第十二章 传译求法与南北朝之佛教

溯自安清、支谶译经以来,传法最盛,约有三时。一支谦、竺法护时,所译多《般若》、《方等》,其影响在为佛法开辟玄学之领域。二道安时,所译多有部经论,引起《毗昙》之研究。三罗什时代,使大乘之学义理昌明,如日中天。东晋之世,佛法遂深入中华文化,人民对之益为热烈。因道安、慧远等之努力,罗什之来华,以及僧人西游瞻礼圣迹之热望,因而使人愈重视传译与求法。于是晋末宋初,西行之运动至为活跃。南北朝时外籍僧人仍不远而至,此自对于其时释教颇有影响。而晋末北凉之传译,以及其地佛教之性质,与南北均有甚大关系。余故于叙两晋南北朝之传译求法,而特兼述凉州之佛教也。i7l中华典藏网

传来之道路i7l中华典藏网

佛教为异域宗教,根据自在传译。故印度中国之交通道路,其通塞改易,均与我国佛教有关系。其在南朝,与天竺交通多由海程。东汉末,天竺、大秦皆由此道遣使贡献。及吴主孙权据有江南,即注意及此。遣宣化从事朱应、中郎将康泰通焉。其所经过及传闻,则有百数十国。朱应、康泰并立传记南海、西域、天竺外国事 (详姚振宗补《三国艺文志》) ,惜其书不传 (《太平御览》引有康泰传文) 。不知其所通止于何地 (据《南史·天竺传》康泰在扶南问天竺土俗,则康或未至印度) 。南朝传经求法者,多泛海经今之锡兰、爪哇或婆罗洲诸岛。在中国之交通口岸则有四:一为广州。昙无竭 (即法勇) 西行求法归时,由此上陆。法显往天竺回国时,亦欲于此登岸。求那跋陀罗及真谛来华,均先抵广州。二为龙编 (即交趾) ,今安南之河内,而六朝交州之首都也。孙权黄武五年有大秦贾人字秦论到交趾,太守吴邈使人送诣权,权问论以方土风俗。宋时求那跋摩在爪哇,文帝使交州刺史泛舶迎之。三为梁陈之梁安郡 (今地不可考) 。真谛于此附大舶,欲西行回天竺。四为胶州一带。晋佛驮跋陀罗海行到中国,在东莱郡登岸。法显归时本欲到广州,忽遇风漂流抵长广郡。而宋元嘉中道普西行取经,在长广郡舶破伤足,遂以疾卒。东莱、长广俱近今日之胶州湾也。i7l中华典藏网

锡兰、缅甸、暹罗、马来半岛、南洋群岛为小乘佛教通行之地,其经典属上座部 (或其支流) ,今日所谓巴利文佛教是也。以故关于此项之经典,应多由此传入。《善见律毗婆沙》为巴利律藏注疏,则南来僧人僧迦跋陀罗所译也 (该僧想来自锡兰) 。《解脱道论》即锡兰佛教大师觉音所著《清净道论》之异本,则系扶南僧人僧迦婆罗所译也。而宋齐梁陈之间,与南洋各地有佛教上交涉者当亦甚多 (参看《南史·外国传》) 。晋义熙初,师子国 (今之锡兰) 遣使献玉像,经十载乃至,像高四尺二寸,玉色洁润,形制殊特,见者疑非人工。梁武帝遣沙门昙宝 (“昙”《梁书》作“云”) 随扶南使返其国迎佛发 (此据《南史》) 。则均此中较著之事迹也 (《高僧传》卷一载竺法度唱言应专学小乘。查法度之父为南洋贾人,或亦因处地关系,遂持异说) 。i7l中华典藏网

我国北部至印度之通路,自多经今之新疆及中亚细亚。晋之苻秦与其后之北魏均兵力及乎西域。而当魏全盛,威权及于今之新疆及中亚细亚 (月氏故地) 。故中印间之行旅商贾,多取此途。经像僧人由此来者,亦较南方海程为多。其路线之大别,在新疆则分为南北二路。一路由凉州出关至敦煌,越沙漠 (《僧传》谓之沙河,或曰流沙) ,以至鄯善。乃沿南山脉以达于阗。又西北进莎车。是为南道。由南道则经巴达克山南下,越大雪山而达罽宾 (迦湿弥罗) 。一路由敦煌之北,西北进至伊吾,经吐番、焉耆进至龟兹,而至疏勒。是为北道。再经葱岭西南行至罽宾。此二者为通常由行之路。此外或由北路之焉耆南下以至于阗,则法显所经行者。西域各国中,以罽宾、于阗、龟兹三国为交通重镇。其地佛教之性质,影响于我国者至大。而西方传教者,由陆路东来,先至凉州。因凉州为东西交通必由之路,而晋代中原大乱,士族多有避居者,故尤为文化交融之点。故此地至为重要。由凉东下至长安,进至洛阳,俱为中国佛法之中心地点。但在东晋南北朝时,东来者常由凉州南经巴蜀,东下江陵,以达江东。而南朝之西去者,亦有取此道者 (如法献) 。江陵 (荆州) 在东晋南北朝为政治军事之重地,其北出襄、樊以至关中,或洛阳 (如晋道安) 。或由巴蜀以至凉州。在南朝之地位,荆州之重要略比北方之凉州。故自晋道安以后,为佛教中心地点之一。高僧往往移锡其地 (如法汰、觉贤、法显、求那跋多罗) 。至隋唐统一以后,乃渐失其势焉。i7l中华典藏网

西域、中亚虽为中国北部通印度之要途,然迂回取道南海者,亦有其人。《僧传》谓佛驮跋多罗本在北天竺,与同学游迦湿弥罗,遇中国僧人智严,约与东归,南向度小雪山,经印度,再泛舟抵青岛登岸,再之长安,见鸠摩罗什 (此据《觉贤传》,未必可信。《智严传》则不同) 。则其终止地在北,而取道在南者也。其目的地在中国南方,乃取道西域者,亦有其人。昙摩密多经敦煌入蜀至建业,其一例也。取道海上则常经广州。故广州在南朝,亦为佛法重镇也。i7l中华典藏网

至于经西域传来之佛教,与由海道所达者比较,亦有不同。印度西北为大乘盛行之地,故传至北方之佛教,多《般若》《方等》。而迦湿弥罗为一切有部发祥之区,以是《发智》《毗婆沙》诸要籍均在北方传译。于阗似为《华严经》盛行之地,故慧远弟子支法领至于阗得《华严》梵本三万六千偈以归南方。故中印间交通之路线,与我国佛教有重要关系焉。i7l中华典藏网

西行求法之运动i7l中华典藏网

佛典之来华,一由于我国僧人之西行,一由于西域僧人之东来。西行求法者,或意在搜寻经典 (如支法领) ,或旨在从天竺高僧亲炙受学 (如于法兰、智严) ,或欲睹圣迹,作亡身之誓 (如宝云、智猛) ,或远诣异国,寻求名师来华 (如支法领。参看僧肇《与刘遗民书》) 。然其去者常为有学问之僧人,故类能吸受印土之思想,参佛典之奥秘。归国以后,实与吾国文化以多少贡献,其于我国佛教精神之发展,固有甚大关系也。西行求法者,朱士行而后,以晋末宋初为最盛。兹先列晋及宋初之知名者于下:i7l中华典藏网

康法朗与四人共西行,过流沙,余四人返,朗更游诸国,研寻经论。于法兰远适西域,仅达交趾,终于象林 (上二人约在东晋初) 。i7l中华典藏网

竺佛念,《高僧传》称其“少好游方,备贯风俗”。《名僧传》列入《寻法出经苦节传》之首 (其第二人为法显) 。i7l中华典藏网

慧常、进行、慧辩三人,约于晋太元元年(公元376年)前,将如天竺,路经凉州 (见道安《合光赞放光随略解》。据《首楞严经·后记》慧常、进行于公元373年在凉州) 。据《祐录》十一有慧常者在长安助译《比丘尼戒本》。事在太元四年(公元379年)。如是一人,则常等或未至天竺而返也。i7l中华典藏网

慧睿游历诸国,乃至南天竺界,后迁憩庐山,俄入关,从什公咨禀。支法领、法净受师慧远之命西行,得经以归。i7l中华典藏网

智严、智羽、智远、法显、宝云、慧简、僧绍、僧景、慧景、道整、慧应、慧嵬、慧达,均见下。i7l中华典藏网

昙学、威德等八人,均河西沙门,结志游方,远寻经典。据《贤愚经记》 (《祐录》九) ,八人曾至于阗,后经高昌返凉州。于元嘉二十二年(公元445年)集所听为《贤愚经》。i7l中华典藏网

僧纯、昙充、竺道曼均曾至龟兹 (见《祐录》十一) ,事下详。i7l中华典藏网

智猛与昙纂、竺道嵩等十五人,于秦弘始六年(公元404年)往天竺,到中印度,后归凉州,元嘉末卒于成都。i7l中华典藏网

法勇 (即昙无竭) 、僧猛、昙朗等二十五人,以宋永初元年(公元420年)往天竺。勇至中印度,由海道归,于广州登岸。i7l中华典藏网

沮渠京声 (安阳侯) 乃凉王蒙逊从弟,尝渡流沙至于阗国,于瞿摩帝大寺遇禅师佛陀斯那 (即佛大先) 咨问道义,归后,因魏灭凉而奔宋。道泰,凉州僧人,至葱西得《毗婆沙》胡本,见道梴经序。i7l中华典藏网

法盛年十九,在高昌遇沙门智猛从外国还,述诸神迹,因共师友二十九人诣天竺 (详《名僧传抄》) 。i7l中华典藏网

僧表闻弗楼沙国有佛钵,钵今在罽宾台寺。因西去至于阗,路梗而返,后适蜀,卒于彼土。 (详《名僧传抄》) 又有法维者亦约在同时往西域也。i7l中华典藏网

道普,宋初与书吏十人西行求《涅槃后分》,至长广郡,船破伤足卒。普曾游西域,遍历诸国,善能梵书,备诸国语i7l中华典藏网

法显之行程i7l中华典藏网

晋宋之际,游方僧人 (往西域者谓之游方。《僧传·智猛传》云:“余寻历游方沙门,记列道路,时或不同”云。又据慧皎自序云,僧宝有《游方沙门传》,此乃义净《求法高僧传》之类也) 虽多,但以法显至为有名。盖法显旅行所至之地,不但汉之张骞、甘英所不到,即西晋之朱士行、东晋之支法领足迹均仅达于阗 (支法领即至印度,亦非从海路归。参看《释教录》卷四上末) 。而在显前之慧常、进行、慧辩只闻其出,而未闻其返。康法朗未闻其至天竺。至于于法兰,则中道终逝。故海陆并遵,广游西土,留学天竺,携经而返者,恐以法显为第一人,此其求法所以重要者一也。印度史籍,向不完全,多杂神话。而于阗、龟兹诸国则久已湮灭,传记无存。西方研究此方史地学者,遂不得不转乞灵于他国人之记载。我国人游历天竺、西域之传记有十余种,其现全存者极少,西人均视为鸿宝。法显《佛国记》,载其时西域情形甚详,居其一焉。此其求法之所以重要者二也。法显既归国,先至建业,与外国禅师佛驮跋陀罗译经约百余万言,其中《摩诃僧祇律》 (亦名《大众律》) 为佛教戒律五大部之一。而其携归之《方等》《涅槃》,开后来义学之一支,此其求法之所以重要者三也。i7l中华典藏网

释法显,姓龚,平阳武阳人。三岁出家,年甚幼,向道之心即甚贤贞 (详《出三藏记·法显传》,《高僧传》从之) 。二十受大戒,志行明敏,仪轨整肃 (见《出三藏记》,《高僧传》未言二十受戒) 。常在长安,慨律藏残缺,矢志寻求。盖东晋中叶,佛经译出虽多,而戒律未备。经安公之搜求,虽有所得,然律实至罗什之世始称完全。法显西行,始于晋隆安三年 (此据《祐录》。《僧传·慧嵬传》同) ,即姚秦弘始元年,岁在己亥 (《佛国记》作弘始二年,误,《佛国记》,下均简称《记》) 。其时(公元399年)道安死去已十余年,而在什公到长安前二年也。i7l中华典藏网

法显寻求戒律之同志,有慧景、道整、慧应、慧嵬等四人。偕行度陇,至张掖,遇智严、慧简、僧绍、宝云、僧景 (时约弘始二年) ,复共西进至敦煌。太守李浩 (即李暠) 供给度沙河 (《记》传作沙河,《祐录》作流沙) ,法显等五人随使先行,复与智严、宝云等别。沙河中多有恶鬼热风,遇则皆死,无一全者。上无飞鸟,下无走兽。遍望极目,欲求度处,则莫知所拟,唯以死人枯骨为标帜耳。度流沙,经鄯善国,以至乌夷 (乌一作 ,即乌耆) 。住二月余,宝云等亦至。智严、慧简、慧嵬返向高昌求行资。而法显等 (当系等取慧景、道整、慧应、僧绍、宝云、僧景六人) 得符公孙供给,直进西南行。路中无居民,沙行艰难 (《记》作“涉行”,此依王氏本《水经注》) 。所经之苦,人理莫比。幸到于阗。慧景、道整、慧达先发向竭叉国 (慧达不知何时加入) 。次僧韶一人随胡道人向罽宾 (僧韶当即僧绍) 。法显等 (当系等取慧应、宝云、僧景三人) 进向子合国,南行入葱岭。经于麾国而至竭叉,复与慧景三人合,共度葱岭。葱岭冬夏有雪,又言有毒龙,若失其意,则吐毒风雨雪,飞沙砾石,遇此难者,万无一全,土人即名之为雪山。度岭则到北天竺 (以上依《记》) 。i7l中华典藏网

始入北天竺,有小国名陀历。自此顺岭西南行,其道艰阻,崖岸险绝,石壁千仞,临之目眩。昔人凿石通路,施傍梯道,凡度七百余所。度梯已,蹑悬絙过新头河,河阔几八十步 (以上依《记》,参以《祐录》) 。九译所绝 (《记》作记,此依《水经注》) ,汉之张骞、甘英所不至也 (语见《记》。《祐录》缺此语,《僧传》则有此,当系照《记》加入) 。渡河到乌苌国,慧景、道整、慧达三人先发向那竭国。法显等 (当系等取慧应、宝云、僧景三人) 后行经宿呵多国、犍陀卫国 (《记》此下传叙竺刹尺罗国及投身喂虎处,应系述所闻,非显行迹所到) ,而至弗楼沙国。时先到那竭国之慧景病,道整住看。慧达一人还,于弗楼沙国相见,随宝云、僧景还中国。慧应复于此国之佛钵寺无常 (《记》宋本原作“慧景应在佛钵寺无常”,“景”字衍) 。法显遂独自至那竭国,与慧景、道整会。三人南度小雪山。山冬夏积雪,山北阴中遇寒风暴起,人皆噤战。慧景一人,不堪复进,口出白沫,语法显曰:“吾其死矣。卿可前去,勿得俱殒。”言绝而卒。显抚之泣曰:“本图不果,命也奈何。”复与道整前进,过岭到罗夷国,经跋那国渡新头河,至毗荼国。次经摩头罗国,经蒲那河,入中天竺境。i7l中华典藏网

法显周游中天竺,巡礼佛教故迹,于巴连弗邑留住最久。盖法显本求戒律,北天竺诸国皆用口传,无本可写,是以远步至中天竺,于此邑摩诃衍僧伽蓝得《摩诃僧祇律》,谓乃祇洹精舍所传本,十八部律所从出。佛在世时大众所行也。又得《萨婆多部抄律》可七千偈,《杂阿毗昙心》可六千偈,《綖经》可二千五百偈,《方等般泥洹经》可五千偈,及《摩诃僧祇》《阿毗昙》。故法显住此三年,学梵书梵语,写律。道整西来,意本亦在戒律。今既到中国,见沙门法则,众僧威仪,触事可观。乃追叹秦土边地,僧律残缺,誓言“自今日以至得佛,永愿不生边地”。故遂停不归。法显本心欲令戒律通汉地,因是独还。遂顺恒河至海口,乘商船到师子国。i7l中华典藏网

法显停住此国二年,更求得《弥沙塞律》、《长阿含》、《杂阿含》及《杂藏》,均为汉土尚未有者。乃附商舶东归,值大暴风,船破水入,漂流十三昼夜,至一岛。治舶漏处又前行。又在难危中九十日,达耶婆提国 (即Yavadhipa地应在今日苏门达拉岛上) 。后随他商舶趣广州。行程中又遇大风。舟任风随流,粮水均将尽。忽至岸,见藜藿依然,知是汉地。遇二猎人,询知为青州长广郡界,牢山南岸,时为七月十四日也。太守李嶷 (按《南齐书》李安民之祖名嶷,恐即此人) 将人迎接,归至郡治。其后显似即至彭城 (《水经注·泗水篇》谓显东还时经此,并立寺。郦道元生长于东土。而元法僧以彭城反叛,道元率兵讨之。其时距法显未过百年。《水经注》所言当可信) ,并在此度岁 (《记》谓刘法青州请法显一冬一夏。据足立喜六考证《法显传》法字乃沇字之讹,即是兗字。刘兗青州指刘道怜。按道怜原镇彭城,义熙八年九月后,乃刺兗、青州、移镇京口。如足立氏之言不误,则显系于道怜未去京口之前,受请至彭城。但义熙八年青州刺史命檀祇。〔祇似亦信佛,见《僧传·史宗传》〕道怜似不得为兗青州。《祐录·法显传》云:“刺史请留过冬,显不允,即南下。”所言亦与《记》不同) 。明年夏坐讫,虽欲西返长安 (此据《记》) ,但因南下势便 (其时彭城属晋) ,故径造建业,凡所历三十余国(《记》云“凡所游历减三十国”,想系自沙河以西算起。但据《记》自乾归国起至耶婆提止,凡三十二国。按《祐录》云,“凡所经历,三十余国。至北天竺,于未至王舍城,暮停于一寺,明旦诣耆阇窟”云云。此盖谓显之行程共经三十余国。而其在北〔疑系“中”字〕天竺,于未至王舍城时,天已暮,乃停一寺中也。《僧传》于此处改写为“凡经历三十余国,将至天竺,未至王舍城有一寺,逼暮过之”云云,甚失《祐录》原意。查《僧传·法显传》全抄《祐录》之文,而间加以改窜,但其改窜之处往往甚误。(一)改“至北天竺”为“将至天竺”如上所述。(二)《祐录》于述显在耆阇窟山迦叶事后云:“又至迦施国”,此“又”字不必含有时间在后之意,而《僧传》改为“进”字。实则据《记》,显先至迦施国,后乃至耆阇窟。(三)《祐录》据《佛国记》叙行至耶婆提事文甚明,《僧传》修改之,其文甚误。(四)《僧传》谓青州刺史留法显过冬,《祐录》并无青州二字。《僧传》加此二字,不知何所据。(五)《祐录》谓法显所见风俗“别有传记”。而《僧传》改曰:“其游履诸国,别有大传焉。”后人因据此“大传”二字,而猜度法显之游记名为《法显大传》,实则慧皎随意抄改,未必精审而字字可据也)。自其发长安,六年而到中国 (即中印度) ,停六年还,三年而达青州 (此据《记》) 。前后共十五年,应为义熙八年也(公元412年)。显归到京,当在次年秋间也 (《祐录》三《弥沙塞律记》所述颇不同,不可信) 。盖自大教东流,未有忘身求法如显之比也 (《记》尾原跋中语) 。法显叙其游历始末,成《佛国记》,述行程闻见颇详。今依此《记》 (间参以《祐录》) 仅就其西游之目的、同行之人物以及道途之艰辛,撮其要,具陈如上。i7l中华典藏网

智严、宝云、法领、智猛、法勇i7l中华典藏网

曾与法显一度偕行之智严,乃西凉州人,志欲博访名师,广求经典。同时凉州僧宝云亦誓欲躬睹灵迹,广寻经典。与慧简、僧绍、僧景等三人,同志西行。法显与其同行四人,约于隆安四年(公元400年)遇之于张掖 (《名僧传抄》谓宝云隆安元年西游。《祐录》、《僧传》均作隆安之初。证之以《佛国记》,恐未必然) ,偕行至敦煌。智严、宝云等留住后行,然于乌夷国仍追及显等。智严与慧简、慧嵬返向高昌,求行资。宝云与法显等前行,经于阗,度葱岭,终至弗楼沙国。于此宝云供养佛钵,未及向那竭国瞻礼佛影 (《祐录·传》谓云曾礼佛影,疑不实) ,遂与慧达、僧景还秦土 (约公元402年) 。而是时智严又已西进,终抵罽宾。其在途遇宝云否,不可知。然观其后二人同在长安,则或偕游罽宾、于阗等处。而《僧传》谓云遍学方言,或留西域甚久,其离弗楼沙国,并未即归也。智严于罽宾从佛大先比丘受禅法三年 (约在公元401至403年) ,并请佛陀跋多罗相偕东归(至长安当在元兴三年〔公元404年〕之后。按慧达《肇论疏》卷上云:“秦国沙门智严、慧睿至罽宾,要请苦至,贤愍而许之,跋涉终至长安。”据此则慧睿与智严系同时至西域者。但《僧传·睿传》则谓睿先西游,中还庐山,后乃入关,与慧达所传不同)。其时智猛于弘始六年(公元404年)与同志十余人自长安西行。又其时晋国沙门支法领已在于阗遇佛陀耶舍 (《佛祖统记》作佛陀跋多罗,误) ,并广集诸经。或于戊申之岁(公元408年)达于长安 (此据《四分律序》,但不知确否) 。支法领乃慧远弟子 (此据《僧传·慧远传》) 。先是慧远因禅律犹阙,令弟子法领、法净等 (《祐录》只有法净,此据《僧传》) 求之。领以壬辰之年(公元392年)西去 (此依《四分律序》) ,经十七年始归,其西去早于法显八年也。其到长安,当在智严、宝云及佛陀跋多罗到达后不久也。此后智严、宝云随佛陀跋多罗(公元410或411年)南下。支法领所携来之经在长安、江南均有译出。而领之弟子慧辩,能在长安助译《四分律》 (《四分律序》) ,则或亦曾随师西去也。诸师惟智严重游西竺。盖严未出家时,尝受五戒,有所亏犯。后入道受具足,常疑不得戒,每以为惧。积年禅观,而不能自了。遂更泛海重到天竺,咨诸明达。值罗汉比丘,具以事问罗汉,罗汉不敢判决。乃为严入定往兜率宫咨弥勒。弥勒答云:得戒。严大喜。于是步归至罽宾,无疾而化,时年七十八。烧身时备有瑞征。其弟子智羽、智远 (《名僧传抄》“远”作“达”,并谓二人与严同行入竺) 归报后,俱还外国。i7l中华典藏网

释智猛,京兆新丰人。每闻外国道人说天竺佛迹及《方等》众经,常慨然有感,矢志遐外。以弘始六年(公元404年)甲辰之岁 (《祐录》作戊辰,误,此从《僧传》) ,招结同志十有五人,发于长安。于道同行,或死或归,至天竺者仅五人。在巴连弗邑得《大泥洹》、《僧祇律》,及余经梵本。以甲子岁还。同行三伴,又复于路无常,唯猛与昙纂俱还,行程盖占二十四年以上也。猛以元嘉十四年(公元437年)入蜀,元嘉末卒于成都。又有法勇者,胡音名昙无竭,姓李,幽州黄龙人。尝闻法显等躬践佛国,慨然有忘身之誓。以宋永初元年(公元420年)招集同志僧猛等二十五人同去。陆路至中天竺,历经危难,只余五人。勇后于南天竺泛舶达广州。于罽宾求得《观世音受记经》梵本,归后译之。i7l中华典藏网

计自法显、法领至于法勇,西行者无虑数十人。度雪岭,攀悬崖,历万苦而求法,其生还者固有,而含恨以没,未申所志,事迹不彰,或至姓名失传,不知几人。先民志节之伟大,盖可以风矣。i7l中华典藏网

南北朝之西行者i7l中华典藏网

宋之中叶,以及齐梁,西行者较罕。有释法献者,姓徐,凉州西海郡延水人。先随舅至梁州。仍出家。宋元嘉十六年(公元439年)到建业。在其年十三已发誓西行。至元徽三年(公元475年)五月西去,经巴蜀道出河南。五年 (指元徽五年,是年七月改元昇明) 到芮芮国。进至于阗。欲度葱岭,值栈道断绝,本誓欲往取《迦叶维律》,以路断不果。在于阗得获乌缠国佛牙一枚,舍利十五粒,龟兹国金锤鍱像,并《观世音灭罪咒》及《调达品》。后复经芮芮而归。佛牙既至建业,献密自礼事十有五载,仅灵根寺律师法颖知之,余无知者。至齐永明七年(公元489年)文宣感梦,方传道俗 (按自元徽三年至永明七年,共十五年,则谓其礼佛牙十五载,殊不合) 。献与长干寺玄畅并为僧主,齐梁之世为皇帝所重云 (上节引《高僧传》本传,《祐录》三《迦叶维律记》,及《法苑珠林》十二之《佛牙感应记》。按《珠林》所载,称献为先师。僧祐乃献弟子,此记乃祐之手笔。《祐录》十二《沙婆多部记目录》第四卷,有《献律师传》。又《法苑杂录原始集目录》卷八,有《定林献正于龟兹造金锤鍱像记》。卷第九有《佛牙并文宣王造七宝台金藏记》,均记此一事。其末项之《佛牙并造藏记》,当即《珠林》所载者也) 。i7l中华典藏网

按献之西游,乃因先闻智猛西游,备瞩灵异,故誓欲忘身,往观圣迹。又因五部律中土只缺《迦叶维律》,乃欲往天竺求之,其动机与法显并同。则献之西游,乃晋宋间西行运动之余波也。及梁武帝大同中,敕直省张氾等送扶南献使返国,仍请名德三藏大乘诸论杂华经等 (《续僧传·真谛传》) 。《南史·扶南传》云,大同五年武帝曾遣僧昙宝随扶南使返其国迎佛发,不知为一事否 (据《梁书》《南史》大同元年扶南亦有使至) 。但其行程只至南海。又《祐录》十二《法苑杂录原始集目录》卷十四,有梁武帝《遣诸僧诣外国寻禅经记》,但其结果如何不详。i7l中华典藏网

其在北朝,游方僧人之知名者亦不多。北魏僧道荣 (荣亦作乐) 曾出葱岭至西域。其后不久,神龟元年(公元518年)十一月冬胡太后遣崇立寺比丘惠生向西域取经,有敦煌人宋云偕行,经流沙西出,至于阗,经葱岭,入天竺。于神龟二年十二月入乌场国 (《伽蓝记》谓惠生等住乌场国二年,并载其国王奉佛事甚详。此王当即《续僧传·那连提黎耶舍传》中之乌场国主) 。此后惠生、宋云在印土广礼佛迹。惠生初发洛阳之日,皇太后敕付五色百尺幡千口,锦香囊五百杖,王公卿士幡二千口,惠生自至于阗悉以施佛。至正光二年(公元521年)二月始还,取得大乘经典百七十部 (上见《伽蓝记》) 。至北齐时有宝暹、道邃往西域,至隋世始携梵本二百六十部以归 (详见《续僧传·阇那崛多传》) 。自是以后,由玄奘以至悟空,西行者接踵,比晋宋之间为尤盛也。i7l中华典藏网

河西之传译i7l中华典藏网

陇西为佛教自西域来华之要道,传译上有极重要关系,然其事实未详载之史书,至可惋惜。竺法护于晋初在敦煌译经,安公谓《光赞经》等浸逸凉土 (见安公《光赞放光随略解序》及《渐备经序》。竺法护晚年似在凉州。《渐备经序》中并亦言似斯经在长安译,后乃持至凉州。看上第七章竺法护段) 。而道安在襄阳时,慧常在凉州以晋咸安二年(公元372年)写《光赞》《渐备》《须赖》《首楞严》四经,展转送达襄阳付道安 (《光赞》于五月二十四,《渐备》于十月三日到,余二经于四月二十三到,详见《渐备经序》。此序决为道安所作) 。则中原经典固有来自凉土者。而安公经录中列有《凉土异经录》,有五十九部七十九卷,亦可证凉州译经之早而颇多。又《渐备经序》有曰:“昔凉州诸道士释教道、竺法彦义 (七字费解,但据下文可推知二道士之一名彦,其名当为竺法彦) 斯二道士,并皆博学。”则凉土有博学僧人见称于世也。而其时当五胡之乱,张轨据有凉州,与西域颇有交涉。癸酉岁(公元373年) (按此当为晋孝武帝宁康元年。《首楞严经后记》称为咸和三年。据《开元录》“和”字当是“安”字,其后不知何时误刊为“和”字。案简文帝崩于咸安二年,实无三年。此其故乃因凉仍用咸安年号。凉土所奉年号,常不与江南相同,见《晋书》八十六卷) ,凉州刺史张天锡请月氏优婆塞支施仑在州内正听堂湛露轩下,出《首楞严》《须赖》《金光首》《如幻三昧经》四种。译者龟兹王世子帛延。受者常侍西海赵㴋,会水令马奕,内侍来恭政。在坐沙门慧常、进行。“凉州 (当指天锡) 自属辞”。据今所知,前凉翻经,仅此一事 (《开元录》谓前凉之代,应更出经。可见智升认其所译不仅此) 。再三岁而张氏为苻坚所灭。前秦译经,虽在长安,然其传译者为竺佛念,乃凉州沙门也。而建元中有僧纯、昙充至龟兹,求律于云慕蓝寺 (《祐录》十一之十有达慕蓝,此“云”字乃“昙”字之误) 。高德沙门佛图舌弥许得(一)《比丘尼大戒》 (《祐录》十一载其序。又同卷《关中近出尼戒记》中此戒乃卷初所载。昙摩侍传,佛念执胡,慧常笔受者也。是年岁在己卯,即安公到长安之年。是年并译比丘戒本。《开元录》所记误) 。(二)《尼受大戒法》 (同记谓载在中卷。佛图卑为译,昙摩侍传之) 。(三)《二岁戒仪从受坐至属授诸杂事》 (《开元录》称为《教授比丘尼二岁坛文》。《祐录》卷十一同记谓卷下载此。乃昙摩侍出,佛图卑译,慧常笔受者) 。僧纯、昙充 (充后又去龟兹,见《祐录》同处) 或均为凉州人。而同时有凉州竺道曼者,亦谓自龟兹来 (见同处) 。方僧纯之在龟兹,已闻罗什之名。纯到长安(公元379年)后六年而什至凉州 (安公死于是年) 。什在凉州虽不闻译经,然僧肇从什公于凉州,则其时什之名已大为内地人所知也。i7l中华典藏网

然约自安公晚年至什公来长安时,陇右无闻有传译者。其故当因后秦、西秦、后凉、南凉、北凉 (段氏) 、西凉及夏之互相争战 (唯西秦有圣坚出经) 。及什公至关中,沮渠蒙逊领有凉土。蒙逊信佛,凉土遂为传译中心之一矣。《广弘明集》载《净住子》第二十六章云 (按此章言及《房山石经》,今只知石经乃隋刻,《净住子》似经道宣窜改) :“敬礼沮渠国大乘十二部法藏。”而《房录》十二记“于阗东南二千余里之遮拘迦国,素重大乘密藏,有十二部经”云云。今人考谓遮拘迦即沮渠。据此则沮渠氏为魏所灭,移居于阗附近 (详见羽溪了谛《西域之佛教》第四章) ,郁为大乘有名国家。观于此,而昙无识携大乘经,不能得志于龟兹、鄯善,而在北凉则大弘其法者,其故可知矣。i7l中华典藏网

北凉译人有道龚、法众、僧伽陀、昙无谶、沮渠京声、浮陀跋摩、智猛、道泰、法盛共九人。凉土僧人晋末之往西域者,有沮渠京声、道泰、宝云、法盛 (寓于高昌) 僧表 (凉州人,上均据《名僧传抄》) 等。而法显、智严、法勇、支法领等均经凉州至西域,皆在沮渠氏王北凉之时。即至宋初,尚闻有河西沙门释昙学、威 (亦作成) 德等八僧,西至于阗,当日凉州传译之盛况,亦甚可惊也。i7l中华典藏网

北凉昙无谶i7l中华典藏网

北凉译经之巨子为昙无谶,中印度人 (《魏书》九十九及《释老志》均称罽宾沙门) 。初学小乘,后见《涅槃经》,方自渐恨。又擅方术,为王所重。后因事得罪,惧诛,乃至罽宾,赍有《大涅槃经》前分十卷并《菩萨戒经》 (据《祐录》九《菩萨善戒》《地持》二经记,《地诗经》亦名《菩萨戒经》) 《菩萨戒本》等。后又至龟兹。彼二处多学小乘,不信《涅槃》 (参看《僧传》及《祐录》十四) 。东入鄯善 (此据《魏书》九十九,并言谶因私通王妹奔凉州) ,复进至敦煌。《祐录》卷八之《大涅槃经序》曰:“天竺沙门昙无谶者,中天竺人,婆罗门种。……先至敦煌,停止数载。大沮渠河西王者,……开定西夏,斯经与谶自远而至。”《祐录》同卷《涅槃经记》曰:“天竺沙门昙无谶,……先至敦煌。河西王……西定敦煌,会遇其人。”按蒙逊于晋义熙八年(公元412年)迁姑臧,称河西王,改元玄始。至刘宋永初元年(公元420年)灭西凉李氏,取酒泉、敦煌。顷之西凉李恂复入敦煌。明年三月蒙逊率兵复克之,屠其城。昙无谶之至姑臧,或即在是年,即北凉玄始十年也(公元421年) (《魏书》言谶自鄯善亡奔凉州,当非事实) 。i7l中华典藏网

据此则谶先居敦煌,于玄始十年始至姑臧。然宋元明版《祐录》载谶译经十一部,出经年月多在玄始十年以前。兹录其全目及年月地点于下:i7l中华典藏网

大般涅槃经》三十六卷 (伪河西王沮渠蒙逊玄始十年十月二十三日译。〔此系据《祐录》卷八所载道朗序〕) 。i7l中华典藏网

《方等大集经》二十九卷 (玄始九年译。丽本无此五字) 。i7l中华典藏网

《方等王虚空藏经》五卷i7l中华典藏网

《方等大云经》四卷 (玄始六年九月出。丽本无此七字) 。i7l中华典藏网

悲华经》十卷 (《别录》或云龚上〔道龚〕出,玄始八年十二月出。丽本无此八字) 。i7l中华典藏网

金光明经》四卷 (玄始六年五月出。丽本无此七字) 。i7l中华典藏网

海龙王经》四卷 (玄始七年正月出。丽本无此七字) 。i7l中华典藏网

菩萨地持经》八卷 (玄始七年十月初一日出。丽本无此十字) 。i7l中华典藏网

《菩萨戒本》一卷 (《别录》云敦煌出) 。i7l中华典藏网

《优婆塞戒》七卷 (玄始六年四月十日出。丽本无此九字) 。i7l中华典藏网

《菩萨戒优婆 (塞) 戒坛文》一卷 (玄始十年十二月出。丽本无此八字) 。i7l中华典藏网

案上列宋元明本所注年月,除《涅槃》外,均不见于丽本。而《祐录》卷九所载之《优婆塞戒经记》,谓系于丙寅夏四月二十三日,河西王世子沮渠兴国与诸优婆塞等五百余人,请天竺法师昙摩谶译,七月二十三日讫,道养笔受。丙寅岁即玄始十五年,是则宋元明板所注“玄始六年四月十日出”九字实误。而《长房录》《开元录》均无三板所注十年以前年月,则费氏及智昇所见之《祐录》,均无此项年月可知。不知何时,经伧人羼入,宋元明本因之而误,实无根据也。i7l中华典藏网

《大般涅槃经》据道朗序,于玄始十年十月二十三日出,惟未言何时译竣。而《高僧传》则言玄始三年初译,十年十月二十三日讫,慧嵩笔受。但如谶于十年三月后至姑臧,则《僧传》所言亦误也。又《僧传》谓谶于出经之前,先在凉土习语三年,亦不知是否。但据《祐录》卷二引《别录》,谓《菩萨戒本》在敦煌出,则其未至凉土前已能译经,或习华言三年之说亦妄也。又《祐录》十四谓谶携来前分十二卷,后还国于于阗得经本续译之。而《高僧传》谓谶自携来前分十卷,后又自往于阗,求得中分还译之,后又遣人到于阗求得后分译之 (按宋道普往西域重寻《涅槃》后分,未至而卒。死时叹曰“后分与宋地无缘。”则似谶译乃无后分也) 。《祐录》之《涅槃经记》则谓初十卷五品,系智猛携至高昌者,蒙逊遣使取至,令谶译之。次第六品至十三品,则原在敦煌由胡道人送来。隋灌顶《涅槃玄义》谓前五品二十卷乃谶与智猛共翻,后遣使外国,又得八品译之,为二十卷。四说各不同 (《三论游意》言智炎〔即猛〕于武威译《涅槃》四十卷。似亦因相传猛曾译大乘《涅槃》也。《游意》原文极难明。又《隋志》记此经翻译之文,亦与诸书不同。惟《隋志》认昙无谶与昙摩罗谶为二人,则系错误) 。但僧祐、慧皎均言智猛于宋元嘉元年(公元424年)发于天竺,已在谶到姑臧之后,《经记》及《玄义》所言想不确也。i7l中华典藏网

谶所译经均属大乘。而《涅槃经》阐佛性说,开中国佛理之一派,至为重要。至蒙逊末年,北魏强大,太武帝闻谶有道术 (《魏书》九十九言太武闻其善男女交接之术) ,召之。逊不与,并疑谶,遂杀之 (《魏书》三十六谓李顺使凉。帝诏顺令蒙逊送谶至京邑。顺受蒙逊金,听其杀之) 。事在义和三年,即宋元嘉十年也(公元433年) (《魏书》九十九及《释老志》并《僧传》《祐录》于此所言,并有不同) 。i7l中华典藏网

《涅槃经》为凉土出经之最要者。而《大毗婆沙》乃有部之巨制,其本则凉僧道泰游西方所得。在丁丑之岁 (即元嘉二年,公元425年) 四月中旬凉王沮渠茂虔请西域沙门浮陀跋摩于内苑闲豫宫寺出之,道泰笔受,慧嵩、道朗三百余僧考正文义。至己卯七月上旬方讫,凡一百卷 (上年代据《开元录》,《祐录》二同。但道挺序作乙丑,丁卯。按之下文“凉城覆没”之言,当误) 。九月而魏灭凉,经物焚散,只存六十卷 (十七年后昙学威德译经凉州,慧朗为经命名《贤愚经》。《祐录》九有经记。慧朗当即道朗) 。i7l中华典藏网

凉土译有《涅槃》、《婆沙》,均义学之渊府,而慧嵩、道朗等亦义学僧人。然当时凉土,于禅法戒律亦所推重。盖昙无谶以方术知名。而沮渠京声者,蒙逊之从弟,位安阳侯,少涉流沙,到于阗。云曾遇佛陀斯那 (即佛大先) ,安阳从受《禅要》《秘密治禅病经》。于高昌得《观世音弥勒二观经》译之 (据《祐录》二) 。及返凉土,又出《禅要》。凉亡,南奔晋。又释玄高者亦于陇西习授禅法,为北朝开始最有关系之人物。至若戒律,则罗什以前传者多小乘戒。菩萨戒之独立,首见于《涅槃经》,其《长寿品》中言之最明。《优婆塞戒经》及《戒坛文》,亦属大乘,而《地持经》 (亦名《菩萨戒经》) 相当于《瑜伽》之《菩萨地》,尤为大乘戒律之重镇,诸经均昙无谶在凉所译也。此外,谶在敦煌即译《菩萨戒本》,可见其重视大乘戒也 (西域奉小乘诸国谶不能留,当亦因奉戒不同) 。《法苑珠林》九十八叙谶赍戒来,沙门道进驰往敦煌,躬自接受。凉州道朗,西土之望,感有瑞梦,亦屈年从进受戒,于是受者有三千,云云 (参看《僧传》道进感戒事) 。所传虽未必实,但《菩萨戒》实先行于凉州,其后在北朝时,禅法戒律为所特重。而《菩萨戒》诸经之研求,几专在北方。观此则凉州佛学之影响于北朝者,概可知矣。i7l中华典藏网

南朝佛教,比之北朝,较重义学。昙无谶之大乘学,则盛行于南。《涅槃》出后,凉土义学僧人,本已注意此经。《祐录》卷十四,谓北凉当时慧嵩、道朗号称独步。而道朗作《涅槃经序》,并有经疏 (见吉藏大乘玄论》) 。《释老志》载智嵩为译时笔受,后以新出经论于凉土教授,辩论幽旨,著《涅槃义记》。智嵩当即慧嵩也 (《祐录》卷十《毗婆沙序》亦称曰智嵩、道朗) 。但当时高僧,虽已解新经,然不久凉土兵乱,《涅槃》之学,流至江南乃称盛也。i7l中华典藏网

南朝之译经i7l中华典藏网

江南译经,虽远溯至吴之支谦、康僧会,但其出经昌盛则在晋之末叶。此则庐山慧远提倡之力居多。若僧伽提婆之传授《毗昙》,佛陀跋多罗之译经授禅,均至有关系。二僧盖均先集庐阜,后到建业也。与佛陀跋多罗同来南方者,慧观等四十余人 (《祐录》本传) 。而智严、宝云亦南下 (各见《祐录》本传) 。约在同时法显亦至建业(公元413年),所住或系道场寺。觉贤与慧观于晋义熙八年(公元412年)往荆州,后随太尉刘裕还都 (当在刘裕克司马攸之之后,即义熙十一年八月〔公元415年〕,参看《慧观传》) ,亦住道场寺。智严后于晋义熙十三年(公元417年)亦来建业 (事详《祐录》本传) 。宝云或已早在道场寺,诸师或相见于长安,或游于西域,先后同至,其乐可知。于时慧严、慧义并住东安寺,学行精整,为道俗所推。时斗场寺 (即道场) 多禅师。京师为之语曰:“斗场禅师窟,东安谈义林。” (“义”亦作“议”,上见《宋书·天竺传》)i7l中华典藏网

觉贤于晋义熙十一年(公元415年)至建业,明年十一月始共法显于道场寺译《僧祇律》四十卷。次年十月一日于同处译六卷《泥洹经》,至十四年(公元418年)正月二 (或作一) 日校定尽讫。觉贤执本,宝云传译。而《僧祇律》亦于同年二月末译讫 (上见《祐录》三《婆粗富罗律记》及卷八《泥洹经后记》) 。均法显所得本也。是后法显事迹,《传记》不详,仅言其往荆州,卒于辛寺 (《祐录》云年八十二。《僧传》云年八十六) 。《祐录》二谓显译书除《大众律》外,尚有六部,译出时不详。义熙十四年三月十日,觉贤又于道场寺始译《华严经》,手执梵文,法业笔受。元熙二年六月十日出讫。又再校,宋永初二年(公元421年)十二月二十八毕,共五十卷 (《祐录》九后记) ,盖支法领于阗所得胡本也。同年宝云于道场寺译出新《无量寿经》(一说孝武帝时在六合山寺出,见《祐录》二。《祐录》《觉贤录》中亦有《新无量寿经》,亦永初二年在道场出,疑是一书)。元熙二年觉贤又出《文殊师利发愿经》 (见《祐录》二及九) 。至景平元年七月,罽宾沙门佛驮什来扬州。先是法显于天竺得《弥沙塞律》,未及译而显亡 (可知法显卒于景平元年之前) 。遂以其年冬十一月,集于龙光寺,译为三十四卷,称为《五分律》。什执梵文,于阗沙门智胜为译,龙光道生、东安慧严共执笔参正。宋待中琅琊王练为檀越。至明年四月方竟。仍于大部抄出《戒心》及《羯磨文》等,并行于世。什后不知所终。元嘉四年(公元427年)智严、宝云又共译《普耀》《四天王》《广博严净》三经 (《四天王》疑非云等译。详下第十九章) 。宝云后又于六合山寺译出《佛本行赞》。计晋末宋初译出之经甚多,兹仅择其重要者述之。i7l中华典藏网

觉贤以元嘉六年(公元429年)卒于道场寺。其时法显已逝,智严当于觉贤卒后重往天竺。宝云虽卒于元嘉二十六年(公元449年),但其晚年多在六合山寺。惟元嘉中晋末以来诸大师虽已云散,而译经之风则未暂歇。盖域外僧人继来。江南元嘉初,畺良耶舍以禅门专业,远冒沙河,萃于京邑,得文帝之赏识,僧含请其出《药王药上观》及《无量寿观》诸禅经。后移锡江陵,元嘉十九年(公元442年)入蜀,后还,卒于江陵。i7l中华典藏网

罽宾僧求那跋摩,累世为王,弃位入道,洞明经律,妙精禅法,号为三藏法师。泛船至师子国。又至阇婆 (爪哇) ,其王甚重之。道化之声,播于遐迩。邻国闻风,皆遣使要请 (跋摩曾至林邑,见其遗偈中) 。时京师名德沙门慧观、慧聪等 (《祐录》作慧严、慧观) ,远挹风猷,思欲餐禀。以元嘉元年九月面启文帝,求迎请跋摩。帝即敕交州刺史令泛舶延致。观等又遣沙门法长、道冲、道㑺等往彼祈请,并致书于跋摩及阇婆王婆多伽等,必希顾临宋境,流行道教。跋摩以圣化宜广,不惮游方,先已随商舶至广州。文帝知跋摩已至南海,于是复敕州郡,令资发下京,路由始兴,经停岁许后,帝重敕观等敦请,乃泛舟下都。以元嘉八年(公元431年)正月达于建业。帝引见,劳问殷勤。敕住祇洹寺,供给隆厚,王公英彦,莫不宗奉。俄而于寺开讲《法华》及《十地》。法席之日,轩盖盈衢。后祇洹慧义请出《菩萨善戒》,始得二十八品。后弟子代出二品,成三十品。或称《菩萨戒地》 (上见《僧传》,《祐录》较略) ,即《地持经》之异译 (详见《祐录》九经记,及《开元录》) 。大乘戒法,由此传于南方 (亦曾立戒坛,见《僧传》。参看道宣《戒坛经》) 。先是元嘉三年,徐州刺史王仲德于彭城请外国伊叶波罗译出《杂心》,至《择品》而缘碍遂辍。至是 (即元嘉八年,见《祐录》二) 更请跋摩译出后品,足成十三卷 (详《祐录》十《杂阿毗昙心序》) 。并先所出《四分羯磨优婆塞五戒略论》(《祐录》陆澄《目录》著录三藏法师之《优婆塞五学迹略论》上下即此。《房录》名之曰《五戒相》。此与《优婆塞二十四戒》当同为跋摩所撰,而后译出者)、《优婆塞二十四戒》等,凡二十六卷,并文义详允,梵汉弗差 (上见《祐录》及《僧传》) 。跋摩在宋京只九月余而迁化 (时元嘉八年九月二十八) ,年六十五。其所预造遗文颂偈三十六行,文帝令译出,今载《高僧传》中。i7l中华典藏网

其后有天竺僧僧伽跋摩,于十一年至京,继求那跋摩之后授戒 (详《僧传》) 。又求那虽出《杂心》,未及缮写。慧观即以其年九月于长干寺请其更出,宝云译语,观自笔受,十二年九月乃讫 (按《祐录》卷二、卷十四及《僧传》所记至京、译经年月并不同。兹依《祐录》十焦镜《后出杂心序》) 。同年并出《摩得勒伽经》,乃律本也 (《祐录》十一《出经记》) 。并余所译,共五部二十七卷 (《祐录》二) 。后于十九年随舶还外国。同年罽宾僧昙摩密多亦卒于建业。密多乃禅师,译有《禅秘要》,及《五门禅经》,及余经共四部。彼系自凉州入蜀,在荆州及建业授禅,为会稽太守孟 所敬。曾请东下,居罽县。按孟 亦曾邀畺良耶舍东下,未果。而僧诠亦 所请,住余杭方显寺,禅礼无辍。 又见安阳侯译之禅经而善之。又曾为禅师慧览造禅室。则孟氏甚重禅法者也 ( 亦曾请超进至山阴。上均见《僧传》) 。又按晋末觉贤译《华严经》,孟 与褚叔度为檀越,则固亦提倡译经之人也 ( 正史无传,附见《晋书》九十六,《南史》十九) 。i7l中华典藏网

元嘉中译人之最著者,为求那跋多罗,中天竺人。以大乘学,故世号“摩诃衍” (见《僧传》。孝武诏敕亦称为摩诃衍。《名僧传抄》“衍”作“乘”。《宋书·天竺传》称之为摩诃衍而不名) 。乘海舶,冒危难,以元嘉二十二年(公元435年)达广州。住云峰山之云峰寺 (《名僧传抄》) 。刺史车朗表闻,敕至京师。令名僧慧严、慧观迎于新亭。为帝王 (文帝、孝武帝、谯王、彭城王) 、名士 (如颜延之) 所钦仰。在京师与荆州大出经典,译经既多,范围亦广。小乘经则有《杂阿含经》五十卷 (此本带大乘意味,梵本系法显带归者) ,大乘经则有《小无量寿经》一卷,于一切有部则译《众事分阿毗昙》,于戒律、禅定均有所译,并出《楞伽经》及《相续解脱经》 (《解深密经》之后二品) 。可见其对法相典籍,特所著眼。盖是时印度承无著世亲 (约纪元后350年) 之后,法相之学渐盛,遂流入我国也。又其学大乘时,首习《大品》、《华严》,住荆州曾讲《华严经》,盖大乘专家也。又在元嘉十三年出有《胜鬘经》,宝云传译,慧严百余人考音定义。释道攸 (亦作猷) 见而叹其经旨暗与其师道生之义相合 (见《祐录》九经序) 。自是《胜鬘》为南朝义僧所研求经典之一。梁沈约《宋书》,亦称其多译新经,《胜鬘经》“尤见重内学”云。i7l中华典藏网

求那跋多罗于明帝泰始四年(公元468年)卒 (年七十五) 。其译经始于元嘉,讫明帝,中经孝武帝之世。在孝武时,沮渠京声在京出禅经 (其后在荆州亦出禅经等) ,宝云出经亦在是时。此外慧简、功德直 (出禅经) 、僧琚、法颖 (均出律) 、竺法眷 (亦作卷) 亦于孝武及明帝时译经 (宋代译人,尚有翔公、道严、勇公、法海、先公、僧伽跋弥等,上均详《开元录》) 。齐梁陈三代译经不多。仅齐时僧伽跋陀罗译《善见律》,为广律之一。梁时僧伽婆罗译《解脱道论》,为巴利文《清净道论》之异本。二者均出于锡兰佛典。而自宋世以来,广州常有出经者。可见南朝佛典多来自海上,因而每与南方佛学发生因缘也 (宋世之竺法眷,齐之昙摩伽陀耶舍、摩诃乘、僧伽跋陀罗,均在广州译经) 。i7l中华典藏网

广州译经之最重要人物,为梁陈世之真谛,与罗什、玄奘称为三大译家。其所传为法相唯识之学。盖自宋求那跋多罗译法相典籍以来,此学尚未为人所注意。及至真谛,始于困难之中得传斯学,竟至大行。此与北朝译《地论》诸经,同为佛学史上一大事,俟于后专述之。i7l中华典藏网

北朝之译经i7l中华典藏网

罗什逝世(公元413年)后二十年,而昙无谶被杀(公元433年)于凉州,再七年而魏灭凉(公元439年),沙门佛事俱东。又七年而太武下诏毁法(公元446年)。此三十余年间,南朝翻译、义学俱称极盛。而北方除凉土外,黄河流域佛事殊寂然。译经之举,当已中绝。及文成帝,复兴释教。领袖沙门为师贤,乃罽宾人。先游于凉,凉灭,徙于平城。于复法日,受命为道人统。贤卒,昙曜代之,更名沙门统(公元460年) (上均见《释老志》) 。曜亦原来自凉土,彼于作复兴事业外,并在武周石窟集诸德僧对天竺沙门译经三部。其后有吉伽夜者,亦言出经五部 (上见《开元录》。又《释老志》又谓曜与天竺沙门常那邪舍等译出新经十四部) 。i7l中华典藏网

元魏孝文帝于太和十八年(公元494年)迁都洛阳。其后宣武帝、孝明帝及胡太后均奉佛法,洛阳译经之盛,前代所无。而永宁寺译场之壮丽,世未曾有 (详《洛阳伽蓝记》) 。当时译经之僧人,为昙摩流支、法场、菩提流支、勒那摩提、佛陀扇多、瞿昙般若流支 (乃婆罗门人) 等六人。i7l中华典藏网

元魏洛阳之出经,多传法相唯识之学。其要典如《深密解脱经》,《入楞伽经》,《金刚经论》,《法华经论》,《无量寿经论》,《胜思惟经论》,乃菩提流支所译也。《摄大乘论》为佛陀扇多所译。《唯识论》《顺中论》为般若流支所译。而勒那摩提亦译有《法华经论》。而最重要者为勒那摩提与菩提流支及佛陀扇多共译之《十地经论》,此事至重要,后当另详之。i7l中华典藏网

此诸经论译出之后,北魏政局日趋混乱。至永熙三年(公元534年)而孝静帝立。未几,魏遂分东西矣。孝静都于邺,佛徒随之北徙。菩提流支、佛陀扇多、般若流支亦在邺译经。又有月婆首那、毗目智仙 (外有达磨菩提,不知在何年代) 亦在邺出经。毗目智仙谓出经五部,有四部均世亲所造 (《四法经论》、《三具足经论》、《转法论经论》、《业成就论》) ,仅《回诤论》一部为龙树作品也 (月婆首那后亦往南方译经) 。i7l中华典藏网

至高齐时,邺都犹有译经者。有那连提黎耶舍者,天保七年(公元556年)至邺,为文宣帝高洋所重,安置天平寺中,请为翻经三藏。殿内梵本千有余夹,敕送寺内。令昭玄大统沙门法上等二十余人监掌翻译。沙门达摩阇那 (乃瞿昙般若流支长子) 及万天懿传语。万天懿原姓拓拔,魏分十姓,因为万俟氏,后单称万氏。少曾出家师婆罗门,聪慧有志力,善梵语梵书,兼工咒术,因得召为助译,并曾自译佛经一部。i7l中华典藏网

宇文周都长安,亦有出经。译经沙门为攘那跋陀罗、阇那耶舍、耶舍崛多、阇那崛多、达摩流支五人。其赞助译经者为大冢宰宇文护。阇那崛多与北齐之那连提黎耶舍后亦在隋时出经。魏周之末,翻译有出于佛典以外者,所知者如下:i7l中华典藏网

《龙树菩萨和香方》一卷 (勒那摩提译,凡五十法。《开元录》等载之。《隋志》著录作二卷,无人名) 。i7l中华典藏网

《五明合论》 (攘那跋陀罗译。《开元录》等著录) 。i7l中华典藏网

《婆罗门天文》 (达摩流支为大冢宰宇文护译,《长房录》著录) 。i7l中华典藏网

论晋代以来之传译,得可注意者三事。i7l中华典藏网

(甲)我国人冒万死,旅居外国,留学观光,代均有人。参礼圣迹,于宗教之信仰增加不少,而于梵语、于佛理得实地练习。及其归国,襄助译事,自较之以前徒凭西域人之传述者,大为优胜。i7l中华典藏网

(乙)我国沙门西去,自预知本国之缺失,携归经典,恒应需要。如朱士行之求《放光》,法显之求律藏,皆是也。i7l中华典藏网

(丙)西域僧人如罗什得法性宗传,如真谛弘世亲之学,谈最上乘,广辟法门。我国佛教之盛衰、之分派,均依此为关键焉。i7l中华典藏网

经典与翻译i7l中华典藏网

西方传来之经典,或凭口授,或依原本。印度佛教初起,因写录之困难,经典多由口授。历时既久,此习不改。故为学程序,不曰读思修,而曰闻思修。《分别功德论》曰:“外国法,师徒相传,以口授相付,不听载文。”道安亦曰:“外国僧法,皆跪而口受。同师所受,若十、二十,转以授后学。”法显亦谓:“在天竺诸国皆师师相传,无本可写。”故法显求经,曾在中印度自行缮写。而西行求经者,亦不必均携梵夹俱来。如沮渠京声往西域,口诵梵本东归是也。至于西域来僧之所译,亦或先由口诵,再记录写为梵文,嗣乃传译 (《出三藏记》卷十道标《舍利弗毗昙序》,《高僧传》二《僧伽跋澄传》) 。或由一人口传,他人径行译为中文 (《高僧传》三《弗若多罗传》) 。而天竺僧人记忆之正确,亦甚著名 (《出三藏记》三《四分律记》) 。顾间有遗忘者,如昙摩难提译《毗婆沙》,因经本甚多,其人忘失,唯留四十事 (《出三藏记》卷十之十五) ;沙门某译《净律经》,口诵胡言,但忘失数品,后得原本补足 (同书卷七) ;僧伽提婆译《阿毗昙八犍度论》,忘《因缘》一品,后得他人传诵补足 (同书卷十之十四) ,均其例也。当时译业,除借口传外,亦常有梵本执之直译。即在译经之初期,口诵虽较多。然汉灵之世,天竺沙门竺朔佛赍《道行经》来洛阳,沙门昙果于迦维罗卫国得梵本,康孟祥与竺大力译为汉文 (见《高僧传》卷一) ,则初期译业亦非皆无原本也。i7l中华典藏网

西方传来之经典,其所依原本,或则由求法者携归,或传教者带来,其见于史籍者,约如下列。i7l中华典藏网

支法领游历西域,得《方等》新经二百余部,赍至长安。由鸠摩罗什传译 (见前) 。其中有《四分律》,由佛陀耶舍与法领弟子慧辩译出。并送在于阗所得之《华严经》至江南,后由佛陀跋多罗译出。i7l中华典藏网

僧纯于龟兹得《比丘尼戒本》,昙摩侍等译之 (《出三藏记》十一《比丘尼戒本序》) 。i7l中华典藏网

法显于中印度及锡兰得经多部。其中重要者《摩诃僧祇律》及《大乘泥洹经》,为佛陀跋多罗所译。《杂阿含经》为求那跋陀罗所出。《弥沙塞律》则佛驮什所译。i7l中华典藏网

智猛自天竺携归《泥洹经》《僧祇律》等。于凉州自译《泥洹经》为二十卷 (参看《隋书·经籍志》。智猛译《泥洹》事不甚可信) 。i7l中华典藏网

昙无竭在印度得《观音受记经》,归后译之。i7l中华典藏网

道泰往葱西,获《毗婆沙》梵本及诸经论多种。其中《毗婆沙》由泰助浮陀跋摩译出,而自出《大丈夫论》等二部 (同时法盛恐亦在西域得经归,见《释教录》四下) 。i7l中华典藏网

昙无谶自西域到凉州,携有《大涅槃经》前分《菩萨戒经》等,自行译出。后自返,至于阗续得《涅槃经》译之。i7l中华典藏网

法献在于阗得梵本及佛牙。经后为达摩摩提译出 (《开元录》六) 。i7l中华典藏网

曼陀罗自扶南到建业。大赍梵本,远来贡献。梁武帝敕与僧伽婆罗共译之。i7l中华典藏网

惠生、宋云等往西域,采得经律一百七十部。此外元魏时代所来梵本亦必不少 (续《高僧传》谓菩提流志房内经论梵本可有万夹。又北齐时邺京殿内有梵本千有余夹) 。宝暹等于北齐时采经西域,得梵本二百六十部,后隋朝译经,多取资于是。i7l中华典藏网

真谛赍经论至中国,并多罗树叶凡有二百四十夹。全译之可有二万余卷,而其所已出者则不过尽数夹耳。i7l中华典藏网

西方传来之经典,或系梵文,或系胡语。此所谓梵文者,应专指印度之所谓雅语(Sanskrit)。然我国人亦常用以指他种印度语言。所谓胡言者,指印度以外西域各种语言。《高僧传》谓葱外各国有异言三十六种,书亦如之。其说确否,不可考。然臆测之,印度经典,除用雅语者外,巴利文经典自亦传入我国,如来自扶南师子国者是也。胡语种类,当亦甚多。近者欧西学者在新疆各处发现古文多种,具有唐朝以前之佛经残卷也。至于六朝译本原文,果何者为胡,何者为梵?则应俟比较各书之译音,或可决定也。i7l中华典藏网

西方传来之经典,其在大乘,有属法性宗者,罗什所译多属之;有属法相宗者,真谛所译多属之;有关因明者,毗目智仙之《回诤论》等是也。其在小乘,有属锡兰上座部者,僧伽跋陀罗之《善见律》是也;有属一切有部者,僧伽提婆之《八犍度论》、鸠摩罗什之《十诵律》是也;有属于大众部者,求那跋陀罗之《僧祇律》是也;有属于化地部者,佛驮什之《五分律》是也;有属于法藏部者,佛陀耶舍之《四分律》是也;有属于正量部者,《三弥底部论》是也 (二秦时人译,不知名姓) ;有属于经部者,罗什之《成实论》、真谛之《俱舍论》,均可谓为其支流,而《成实》则或谓出乎多闻部,《俱舍》则依一切有部者也。i7l中华典藏网

本期译经甚为进步,后世所流通奉行之经典非隋唐所出,要即晋以后译家所办。究其优胜原因,盖有三焉。i7l中华典藏网

第一翻译眼光之渐正确也。三国时支谦、康僧会译经,力求文雅,专主意译,并排斥采用胡音。胡译般若波罗密为明度,须菩提为善业,甚至咒语亦不用音译。但自晋以后,译经多主直译,先求信达,再事文雅。道安述赵正之言曰:“昔来出经者,多嫌梵言方质,改适今俗,此正所不取也。何者?传梵为秦,以不闲方言,求知辞趣耳。何嫌文质?……经之巧质,有自来矣。唯传事不尽,乃译人之咎耳。” (《出三藏记》卷十) 故道安、赵正主持译事,恒务存原意。如巧削原文,使便约不烦,是即搀译者私意,安公所斥为“葡萄酒被水”、“龙蛇同渊,金鍮共肆”者也。然依安公之意,梵语文轨或有不合中文法式者,自不能胶执全依原本译之。(一)梵语倒装,译时必须顺写。(二)梵经语质而不能使中国人了解者,则宜易以文言 (《正法华经》有“天见人,人见天”之句。罗什译经至此言曰:“此语与西域义同,但在言过质。”僧睿曰:“将非谓人天交接,两得相见。”什喜曰:“实然。”道安所言,可引此事为例。见《高僧传·睿传》) 。(三)原文常反复重言,多至数次,译时须省节。(四)原文中每杂以语句之解释,均行译出,亦嫌重复,并宜删去。(五)梵经中常后段复引前段,删之实不失原旨。凡此五事,虽失本文,然无害于意。至若经中所载,因(一)时俗既殊,不能强同。(二)圣智悬隔,契合不易。(三)去古久远,证询实难。则传译之事,至为不易。此乃所谓安公“五失”“三不易”之说。后其弟子僧睿助什公译《大品》经,执笔时亦守五失三不易之训 (见经序) 。今之学者使能执印度文佛经与其译本对照细参,当深知道安之说实经历此中艰苦者之言也。i7l中华典藏网

道安草创维艰,且不通梵文,极恐失原旨,故提倡直译 (梁任公谓道安痛恶以老庄意义杂入佛经,似不然。盖道安著作用老庄处极多也) 。及至罗什,因译事既兴,工具较完,对于翻译之眼光,遂不严于务得本文,而在取原意。慧远则趋折衷,兼取文质。谓“以文应质则疑者众,以质应文则悦者寡。” (《大智论抄序》) 其后僧祐因之曰:“文过则伤艳,质甚则愚野。野艳为弊,同失经体。” (《祐录》卷一) 然究其所重,俱不在文体之质雅,而在不失原旨。故僧肇谓罗什译经“务存论旨” (《百论序》) 。慧远亦意许“依实出华,务存其本” (《三法度经序》) 。僧祐亦谓译经之旨,在使“尊经妙理,湛然常照” (《祐录》卷一) 。故本期译经,务以信达为先也。i7l中华典藏网

第二翻译工具之渐完备也。僧祐论早期译经曰:“义之得失,由乎译人;辞之质文,系乎执笔。或善胡义 (胡字在此处指印度、西域而言) ,而不了汉旨;或明汉文而不晓胡意;……所以旧经文意,致有阻碍,岂经碍哉?译之失耳。” (《祐录》卷一) 迨至道安以后、主持译事者,如道安、慧远,文章思想俱称巨子。译人如鸠摩罗什兼善华梵。僧睿谓其译时,“胡音失者,正之以天竺”。则其所比较原本,当不止梵文。而其助译者,则如睿,如肇,既擅文思,又极警悟。至若西僧之来,常娴梵语,而我国沙门之西去,精学原文,其于沟通阻隔,至为有力。此皆前此之所未备,宜其翻译之较完也。i7l中华典藏网

第三翻译制度之渐严密也。译人之工具既渐善,且因翻译时慎重,亦渐发生译场之组织。我国初有翻译,多属私人授受,既无一定体制,随地随时,皆可译出。此则以梵胡客僧等为主译。得一二义解者笔受,受其所宣译之义,而著之于文。如经系口诵,则其中或另有人先依其所诵书,为梵字 (或胡字) 。既著为中文,录讫即成。彼此音义隔阂,无由正是。及后人材既多,能参加者较多,于是分工之制渐密。译经之时,有义证者,正其译义之真似。有总勘者,译毕后,覆校其全文。常因求精密,不厌三复。故僧睿记罗什之译《大品般若》曰:“手执梵本,口宣秦言,而译异音,交辩文旨。……与诸宿旧五百余人,详其义旨,审其文中,然后书之。……胡音失者,正之以天竺。秦言谬者,定之以字义。不可变者,即而书之。” (《出三藏记》卷八) 浮陀跋摩之译《毗婆沙》也,沮渠蒙逊“于凉城内苑闲豫宫寺,请令传译理味沙门智嵩、道朗等三百余人,考文详议,务存本旨。” (同书卷十) 故当世之译场如姚兴之逍遥园,沮渠之闲豫宫,宋时之道场寺,元魏之永宁寺,规模当均不小。故其所译亦可谓经细心推敲者矣。然译场之组织发达最完,则俟至隋唐后也。i7l中华典藏网

晋以后译事,以是三因,确有进步。然主译西僧,虽知华言,仍有阻隔。译场组织亦非极精密。故大师如罗什,其弟子常批评其与华言大格 (《出三藏记》卷十一僧睿《智论序》,卷八《思益序》) 。而今日取真谛所译之法相诸论与玄奘所译相较,取《解脱道论》与巴利文之《清净道论》相较,知其所译固非极完善也。i7l中华典藏网

兹依唐智昇《开元释教录》列三国以来译经数目如下 (内有数部中国著述) 。i7l中华典藏网

佛典翻译之最与我国有关系者,自为胡梵译汉。然本期亦间有由汉译为外国文者。(一)北魏昙无最著《大乘义章》,外国沙门菩提流支读之,每加赞叹,译为胡书,传之西域 (《伽蓝记》) 。(二)北齐刘世清能通四夷语,为当时第一。后主命之作突厥语翻《涅槃经》,以遗突厥可汗,敕中书侍郎李德林为之序 (《北齐书·斛律羌举传》) 。此二事亦佛教翻译之佳话也。i7l中华典藏网