吟边燕语

作者:林纾
吟边燕语

《吟边燕语》是近代翻译家林纾与魏易合作,于1904年翻译出版的译作,底本为英国兰姆姐弟改编的《莎士比亚戏剧故事集》,是莎士比亚作品最早传入中国的重要译本之一。该书共收录20则莎剧故事,林纾为每则故事拟定新题,以简洁雅致的文言译出,成为晚清极具影响力的西洋文学译本。 译作选取莎翁经典戏剧,褪去原著复杂的对话与情节,以叙事体呈现故事精髓,涵盖《哈姆雷特》《罗密欧与朱丽叶》等经典篇目,保留了原著中人性的挣扎、爱恨的纠葛与命运的无常。林纾虽不懂外语,由魏易口述、自己笔述成文,但其译笔兼具桐城古文的韵味与灵活性,还融入本土文化元素,将西方的修道院译为庵庙,植入“孝”等传统观念。 该书初衷并非单纯译介文学,林纾借译作对当时“全盘否定传统、盲目崇新”的风气提出反思,阐明政教与文章无涉的观点。尽管存在误译、改写等争议,但其通俗流畅的文言的表达,让国人首次便捷接触莎翁作品,推动了西洋文学在中国的传播,也成为近代翻译史上“信、达、雅”的经典实践案例,兼具文学价值与时代意义。

猜你喜欢的书

读书后

读书后

明王世贞(1526—1590)撰。八卷。世贞有《弇州山人四部稿》已著录。是书原为四卷,乃其侄王士騄校订。《四部稿》及《续稿》中均未载。后吴江许恭又采录《四部稿》中题跋之文为一卷,《续稿》中读佛经之文为一卷,读道经之文为二卷,遂并为八卷。卷首有陈继儒序,卷末有徐亮、王士騄跋。陈序比之为吕氏《读书记》,晁氏《读书志》有明启祯间刻本,《四库全书》本。

宋徽宗御解道德真经

宋徽宗御解道德真经

宋徽宗撰,本书鲜见其它传本。徽宗推崇老子,引 《庄》、《列》、《语》、《孟》、《诗》、《书》注《老子》。

易理阐真

易理阐真

六卷。清刘一明撰。此书著于《三易注略》之后,凡六卷。前四卷为周易阐真,后二卷为孔易阐真。卷首列图说一卷,凡四十余篇,前半皆推演河图洛书、先天后天之说,借易学以明丹家养生之术;后半则全系丹家之说。其注释宗旨与《三易注略》相同,以道家之言解易。周易阐真只释经文、卦爻辞,而不取十翼。孔易阐真则择释大象传及杂卦传,而不及一切经文。今存嘉庆二十四年 (1819)重刊本。

顾曲杂言

顾曲杂言

曲论。明沈德符(1578—1642)撰。一卷。德符字虎臣,一字景伯,又字景倩,浙江秀水人。万历举人。著有《清权堂集》及《野获编》。此《杂言》系从《野获编》中辑录有关南曲、北曲、乐器、歌舞、小说的条目成编,仅二十三条,一万二千余字。内容包括对南北曲盛衰的论述和一些作家作品的评介,以及音乐、舞蹈、小说等方面的记载与考证。其中记载明代民间俗曲的兴起与流传情况的部分对了解明代民间音乐的发展尤有参考价值。

说无垢称经疏

说无垢称经疏

凡六卷或十二卷。唐代窥基(632~682)撰于咸亨三年至五年( 672~674)。又称说无垢称经赞、说无垢称经赞疏。收于大正藏第三十八册。本书系玄奘所译说无垢称经(与鸠摩罗什所译之维摩诘所说经为同本异译)之注释书。书中基于法相宗之教判(三时教、八宗),而将说无垢称经与三时教中之第二时(空)、第三时(中)及八宗中之第七(胜义皆空宗)、第八(应理圆实宗)配合;并以该经作为天台宗第二时教至第三时教间之过渡时期之教说,其阐述由‘空理’展开,渐次述及‘中道’。本书所作注释以忠于原经文著称。

长阿含十报法经

长阿含十报法经

一卷,后汉安世高译,与长阿含中之十上经同本异译。十种法说于增一。