(今译:莎士比亚戏剧故事集)dgn中华典藏网

 [英]兰 姆 著dgn中华典藏网

林 纾 魏 易 译dgn中华典藏网

欧人之倾我国也,必曰识见局,思想旧,泥古骇今,好言神怪;因之日就沦弱,渐即颓运;而吾国少年强济之士,遂一力求新,丑诋其故老,放弃其前载,唯新之从。余谓从之诚是也,顾必谓西人之夙行夙言,悉新于中国者,则亦誉人增其义,毁人益其恶耳。英文家之哈葛得,诗家之莎士比,非文明大国英特之士耶?顾吾尝译哈氏之书矣,禁蛇役鬼,累累而见。莎氏之诗,直抗吾国之杜甫;乃立义遣词,往往托象于神怪。西人而果文明,则宜焚弃禁绝,不令淆世知识。然证以吾之所闻,彼中名辈,耽莎氏之诗者,家弦户诵,而又不已;则付之梨园,用为院本;士女联 而听,欷歔感涕,竟无一斥为思想之旧,而怒其好言神怪者,又何以故?夫彝鼎樽罍,古绿斑驳,且复累重,此至不适于用者也;而名阀望胄,毋吝千金,必欲得而陈之;亦以罗绮刍豢,生事所宜有者,已备足而无所顾恋;于是追蹑古踪,用以自博其趣。此东坡所谓久餍膏粱,反思螺蛤者也。盖政教两事,与文章无属。政教既美,宜泽以文章。文章徒美,无益于政教。故西人唯政教是务,赡国利兵,外侮不乘;始以余闲用文章家愉悦其心目。虽哈氏、莎氏,思想之旧,神怪之托,而文明之士,坦然不以为病也。余老矣,既无哈、莎之通涉,特喜译哈、莎之书。挚友仁和魏君春叔,年少英博,淹通西文。长沙张尚书既领译事于京师,余与魏君适厕译席,魏君口述,余则叙致为文章。计二年以来,予二人所分译者,得三四种,《拿破仑本纪》为最巨本,秋初可以毕业矣。夜中余闲,魏君偶举莎士比笔记一二则,余就灯起草,积二十日书成,其文均莎诗之记事也。嗟夫!英人固以新为政者也,而不废莎氏之诗。余今译莎诗记事,或不为吾国新学家之所屏乎?莎诗纪事,传本至夥,互校颇有同异,且有去取。此本所收仅二十则,余一一制为新名,以标其目。dgn中华典藏网

光绪三十年五月闽县林纾dgn中华典藏网