雪莱

雪莱(Shelley, Percy Bysshe;1792—1822),英国抒情诗、戏剧诗人,为理想主义急进分子。与英国著名文学家济慈、拜伦同期。雪莱在同侪中最热衷政治,成就斐然,具高度争议性。擅长抒情诗、对话式及自传性诗、政治歌谣等等。5vK中华典藏网

出生于富裕的男爵家庭,天赋极高,容貌英俊,个性放荡。著作多于死后由妻子玛丽汇整出版。其中又以篇幅短小的抒情诗、十四行诗及赞美诗表现最佳。作品包括《云》、《致云雀》、《康斯坦蒂雅之歌》。一八二二年于意大利旅游时坠海身亡。5vK中华典藏网

(沉樱)5vK中华典藏网

To the moon5vK中华典藏网

Art thou pale for weariness5vK中华典藏网

Of climbing heaven and gazing on the earth,5vK中华典藏网

Wandering companionless5vK中华典藏网

Among the stars that have a different birth,—5vK中华典藏网

And ever changing, like a joyless eye5vK中华典藏网

That finds no object worth its constancy?5vK中华典藏网

问月5vK中华典藏网

你这样苍白:是否5vK中华典藏网

倦于攀天和下望尘寰,5vK中华典藏网

伶仃孤苦地飘流5vK中华典藏网

在万千异己的星宿间——5vK中华典藏网

永久变幻,像无欢的眼5vK中华典藏网

找不出什么值得久盻?5vK中华典藏网

Prometheus Unbound5vK中华典藏网

To suffer woes which Hope thinks infinite;5vK中华典藏网

To forgive wrongs darker than death or night;5vK中华典藏网

To defy Power, which seems omnipotent;5vK中华典藏网

To love, and bear;to hope till Hope creates5vK中华典藏网

From its own wreck the thing it contemplates;5vK中华典藏网

Neither to change, nor falter, nor repent;5vK中华典藏网

This, like thy glory, Titan, is to be5vK中华典藏网

Good, great and joyous, beautiful and free5vK中华典藏网

This is alone Life, Joy, Empire, and Victory!5vK中华典藏网

柏洛米修士底光荣[5]5vK中华典藏网

忍受那希望以为无穷的祸灾;5vK中华典藏网

宽恕那比死或夜还黑的损害;5vK中华典藏网

蔑视那似乎无所不能的权威;5vK中华典藏网

爱,而且容忍;希望,直至从残堆5vK中华典藏网

希望创出它所凝视的对象来;5vK中华典藏网

也不更改,也不踌躇,也不翻悔;5vK中华典藏网

这就是,巨人,与你底光荣无异,5vK中华典藏网

善良,伟大和快乐,自由和美丽;5vK中华典藏网

这才是生命,欢愉,主权,和胜利!5vK中华典藏网