居室

于是一个泥水匠走上前来说,请给我们谈居室。drf中华典藏网

他回答说:drf中华典藏网

当你在城里盖一所房子之前,先在野外用你的想象盖一座凉亭。drf中华典藏网

因为你黄昏时有家可归,而你那更迷茫、更孤寂的漂泊的精魂,也有个归宿。drf中华典藏网

你的房屋是你的较大的躯壳。drf中华典藏网

他在阳光中发育,在夜的寂静中睡眠;而且不能无梦。drf中华典藏网

你的房屋不做梦么?不梦见离开城市,登山入林么?drf中华典藏网

我愿能把你们的房子聚握在手里,撒种似的把他们洒落在丛林中与绿野上。drf中华典藏网

愿山谷成为你们的街市,绿径成为你们的里巷,使你们在葡萄园中相寻相访的时候,衣袂上带着大地的芬芳。drf中华典藏网

但这个还一时做不到。drf中华典藏网

在你们祖宗的忧惧里,他们把你们聚集得太近了。这忧惧还要稍微延长。你们的城墙,也仍要把你们的家庭和你们的田地分开的。drf中华典藏网

告诉我罢,阿法利斯的民众呵,你们的房子里有什么?你们锁门是为守护什么呢?drf中华典藏网

你们有和平,不就是那表现好魄力的宁静和鼓励么?drf中华典藏网

你们有回忆,不就是那连跨你心峰的灿烂的弓桥么?drf中华典藏网

你们有美,不就是那把你的心从木石建筑上引到圣山的么?drf中华典藏网

告诉我,你们的房屋里有这些东西么?drf中华典藏网

或者你只有舒适和舒适的欲念,那诡秘的东西,以客人的身份混了进来渐作家人,终作主翁的么?drf中华典藏网

噫,他变成一个驯兽的人,用钩镰和鞭笞,使你较伟大的愿望变成傀儡。drf中华典藏网

他的手虽柔软如丝,他的心却是铁打的。drf中华典藏网

他催眠你,只须站在你的床侧,讥笑你肉体的尊严。drf中华典藏网

他戏弄你健全的感官,把它们塞放在蓟绒里,如同脆薄的杯盘。drf中华典藏网

真的,舒适之欲,杀害了你灵性的热情,又哂笑地在你的殡仪队中徐步。drf中华典藏网

但是你们这些太空的儿女,你们在静中不息,你们不应当被网罗,被驯养。drf中华典藏网

你们的房子不应当作个锚,却应当作个桅。drf中华典藏网

它不应当作一片遮掩伤痕的闪亮的薄皮,却应当作那保护眼睛的睫毛。drf中华典藏网

你不应当为穿门走户而敛翅,也不应当为恐触到屋顶而低头,也不应当为怕墙壁崩裂而停止呼吸。drf中华典藏网

你不应当住在那死人替活人筑造的坟墓里。drf中华典藏网

无论你的房屋是如何的壮丽与辉煌,也不应当使他隐住你的秘密,遮住你的愿望。drf中华典藏网

因为你里面的无穷性,是住在天宫里,那天宫是以晓烟为门户,以夜的静寂与歌曲为窗牖的。drf中华典藏网

09drf中华典藏网

On Housesdrf中华典藏网

Then a mason came forth and said, "Speak to us of Houses."drf中华典藏网

And he answered and said:drf中华典藏网

Build of your imaginings a bower in the wilderness ere you build a house within the city walls.drf中华典藏网

For even as you have home-comings in your twilight, so has the wanderer in you, the ever distant and alone.drf中华典藏网

Your house is your larger body.drf中华典藏网

It grows in the sun and sleeps in the stillness of the night; and it is not dreamless. Does not your house dream? And dreaming, leave the city for grove or hilltop?drf中华典藏网

Would that I could gather your houses into my hand, and like a sower scatter them in forest and meadow.drf中华典藏网

Would the valleys were your streets, and the green paths your alleys, that you might seek one another through vineyards, and come with the fragrance of the earth in your garments.drf中华典藏网

But these things are not yet to be.drf中华典藏网

In their fear your forefathers gathered you too near together. And that fear shall endure a little longer. A little longer shall your city walls separate your hearths from your fields.drf中华典藏网

And tell me, people of Orphalese, what have you in these houses? And what is it you guard with fastened doors?drf中华典藏网

Have you peace, the quiet urge that reveals your power?drf中华典藏网

Have you remembrances, the glimmering arches that span the summits of the mind?drf中华典藏网

Have you beauty, that leads the heart from things fashioned of wood and stone to the holy mountain?drf中华典藏网

Tell me, have you these in your houses?drf中华典藏网

Or have you only comfort, and the lust for comfort, that stealthy thing that enters the house a guest, and becomes a host, and then a master?drf中华典藏网

Ay, and it becomes a tamer, and with hook and scourge makes puppets of your larger desires.drf中华典藏网

Though its hands are silken, its heart is of iron.drf中华典藏网

It lulls you to sleep only to stand by your bed and jeer at the dignity of the flesh.drf中华典藏网

It makes mock of your sound senses, and lays them in thistledown like fragile vessels.drf中华典藏网

Verily the lust for comfort murders the passion of the soul, and then walks grinning in the funeral.drf中华典藏网

But you, children of space, you restless in rest, you shall not be trapped nor tamed.drf中华典藏网

Your house shall be not an anchor but a mast.drf中华典藏网

It shall not be a glistening film that covers a wound, but an eyelid that guards the eye.drf中华典藏网

You shall not fold your wings that you may pass through doors, nor bend your heads that they strike not against a ceiling, nor fear to breathe lest walls should crack and fall down.drf中华典藏网

You shall not dwell in tombs made by the dead for the living.drf中华典藏网

And though of magnificence and splendour, your house shall not hold your secret nor shelter your longing.drf中华典藏网

For that which is boundless in you abides in the mansion of the sky, whose door is the morning mist, and whose windows are the songs and the silences of night.drf中华典藏网

■ 一个人的意义不在于他的成就,而在于他所企求成就的东西。drf中华典藏网

■ 别有寄托的友谊,不是真正的友谊,而是撒入生活海洋里的网,到头来空收无益。drf中华典藏网

■ 理性与热情是航行的灵魂的舵和帆,假如你的帆或舵破坏了,只能泛荡。漂流或在海中停住。drf中华典藏网

■ 虽然言语的波浪永远在我们上面喧哗,而我们的深处却永远是沉默的。drf中华典藏网