大雅
绵
【题解】
这是周人记述其祖先古公亶父事迹的诗。周民族的强大始于姬昌时,而基础的奠定由于古公亶父。本诗前八章写亶父迁国开基的功业,从迁岐、授田、筑室直写到驱逐混夷。末章写姬昌时代君明臣贤,能继承亶父的遗烈。
绵绵瓜瓞 [一] ,
民之初生,
自土(杜) 沮漆 [二] 。
古公亶父 [三] ,
陶复陶穴 [四] ,
未有家室 [五] 。
古公亶父,
来朝走马 [六] ,
率西水浒 [七] ,
至于岐下 [八] 。
爰及姜女 [九] ,
聿来胥宇 [一〇] 。
周原 [一一] ,
堇荼如饴 [一二] 。
爰始爰谋。
爰契我龟 [一三] ,
曰止曰时 [一四] ,
筑室于兹。
慰 止 [一五] ,
左 右 [一六] ,
疆 理 [一七] ,
宣 亩 [一八] 。
自西徂东 [一九] ,
周爰执事 [二〇] 。
乃召司空 [二一] ,
乃召司徒 [二二] ,
俾立室家。
其绳则直,
缩版以载 [二三] 。
作庙翼翼 [二四] 。
捄之陾陾 [二五] ,
度之薨薨 [二六] 。
筑之登登 [二七] ,
削屡冯冯 [二八] 。
百堵皆兴,
鼛鼓弗胜 [二九] 。
立皋门 [三〇] ,
皋门有伉 [三一] 。
立应门 [三二] ,
应门将将 [三三] 。
立冢土 [三四] ,
戎丑攸行 [三五] 。
肆不殄厥愠 [三六] ,
亦不陨厥问 [三七] 。
柞棫拔矣 [三八] 。
行道兑矣 [三九] 。
混夷 矣 [四〇] ,
维其喙矣 [四一] 。
虞芮质厥成 [四二] ,
文王蹶厥生 [四三] 。
予曰有疏附 [四四] ;
予曰有先后 [四五] ;
予曰有奔奏 [四六] ;
于豳斯馆 [三九] 。
涉渭为乱 [四〇] ,
取厉取锻 [四一] 。
止基 理 [四二] ,
爰众爰有 [四三] 。
夹其皇涧 [四四] ,
遡其过涧 [四五] 。
止旅乃密 [四六] ,
芮鞫之即 [四七] 。
【注释】
[一] 笃:厚。每章以“笃”字起头,赞美公刘厚于国人。公刘:后稷的后裔。公是称号,刘是名。
[二] 匪居匪康:“居”、“康”都训“安”。这句说公刘在邰不敢安居。
[三] 埸(音易)、疆:都是田的界畔。疆是大界,埸是小界。这句是说修治田亩。
[四] 积:在露天堆积粮谷。仓:在屋内堆积粮谷。以上都是叙在邰地故居的事。
[五] :干粮。
[六] 囊、橐:都是裹粮的用具,就是口袋。囊有底,橐无底(盛物则结束两端)。
[七] 辑:和。用:扰“而”。这句是说公刘要使人心和协,国族光大。
[八] 干:盾。“戚”、“扬”,都是武器,斧类。
[九] 爰:犹“于是”。方:始。启行:开辟道路。
[一〇] 胥:相察,和《绵》篇“胥宇”的“肯”相同。斯原:指豳(今陕西彬县)地的原野。
[一一] 既庶既繁:“庶”、“繁”言陆续随公刘迁来的人多了。
[一二] 顺:安、和。宣:通“畅”。这句连下句是说众人情绪和畅,安于新土,没有长叹的人。
[一三] (音鲜):不连于大山的小山。这句和下句写公刘上下山原,相察地势。
[一四] 舟:通“周”。周,环绕,带。这一问句的作用是引起对于公刘身上佩件的描写。
[一五] 鞞(音俾):刀鞘上端的饰物。琫(音蚌):是刀鞘下端的装饰。容刀:佩刀。这句是说用玉、瑶装饰鞞、琫。
[一六] 逝:往。百泉:众泉。
[一七] 溥:大。以上二句是说公刘往于众泉之间。视察广大原野。
[一八] :与“乃”同。
[一九] 觏:见。京:豳之地名。当在南冈之下。
[二〇] 师:都邑之称,如洛邑亦称洛师。京师就是京邑。京师连称始见于此,后来才成为天子所居城邑的名称。
[二一] 于时:即于是。处:居住。
[二二] “于时”二句:“庐”、“旅”同义,寄。疑原作“庐庐”或“旅旅”,和上下文一律用叠字。以上二句是说使常住的人有住处,远来暂居的人有寄托处。以下二句描写众人笑语欢乐。
[二三] 依:言安居。上章“处处”是众民定居。这里“斯依”是君长定居。
[二四] 跄跄(音抢):行动安舒貌。济济:庄严貌。
[二五] 筵:竹席,铺在地上。俾筵就是说使众宾就席。几:坐时凭倚的用具。
[二六] 登:谓登席,依:谓凭几。
[二七] 造:犹“比次”。曹:群,指众宾。席位是按尊卑排定次序的,众宾坐定以后次序就很清楚了。
[二八] 牢:猪圈。
[二九] 酌之:言使众宾饮酒。匏:匏爵。一匏破为二,用来盛酒,叫做“匏爵”。
[三〇] 宗:宗主。“君之宗之”就是为之君为之宗。之指众宾,也就是众臣,与上文一致。
[三一] 溥:广。“既溥既长”言土地开垦面积已很大。
[三二] 景:日影。这里作为动词,言测日影定方向。冈:登冈。
[三三] 阴:山北。阳:山南。
[三四] 其军三单:“单”读为”禅”,更代。言成立三军而用其一军,更番相代。
[三五] 度(音夺):测量。
[三六] 彻:治。以上三句似谓使三军轮流度测隰原,从事治田。
[三七] 阳:日。山的西面夕时见日,所以叫夕阳,正如山东叫朝阳。这句是说扩展种植的土地,开辟山的西面。
[三八] 允:实在。荒:大。这句是说豳人的居地确是很广大了。
[三九] 馆:建房舍。这句是说造宫室。
[四〇] 乱:于水的中流横渡。
[四一] 厉:即砺,糙石,用来磨物。锻:又作“碫”,椎物之石。砺、锻都是营建时需要的东西。
[四二] 止基:言居处的基址。理:治理。
[四三] 有:犹“众”。这句是说来居住的人众多。
[四四] 皇:涧名。这句是说人夹皇涧而居。
[四五] 过:涧名。遡:向。这句说或面向过涧而居。
[四六] 止、旅:常住者和寄住者。密:安。这句是说止居的人众多。
[四七] 芮:亦作“汭”,水流曲处岸凹入为汭,或叫做“隩”,凸出为“鞫”。之:犹“是”。“芮鞫之即”就是说就水涯而居。或许有陆续迁来的人,所以再作一番安顿。
【今译】
好心的公刘,
他不敢安居只顾忙。
忙着修田界,
忙着谷上仓。
干粮收拾好,
各种袋子装。
他要团结大众争荣光。
大伙儿张开弓,
盾牌、长戈、板斧都扛上,
迈开脚步向远方。
好心的公刘,
看准了这块地。
人民越聚越多,
个个都觉满意,
没有一个人叹气。
他一会儿上山冈,
一会儿下平地。
腰里带着啥东西?
玉石多么美,
装饰刀鞘的头和尾。
好心的公刘。
走向众水泉,
观看广大的平原。
他登上南冈,
发现了叫做京的地方。
就在京邑的旷地,
长住的安了身,
寄居的有了房,
到处有谈笑,
到处闹嚷嚷。
好心的公刘,
在京邑安家停当。
臣僚们走来严肃安详。
叫他们就竹席、就矮几,
身靠矮几坐席上。
次序分明列成行。
把猪赶出圈。
用瓢舀酒浆。
让大家有吃又有喝,
做大家的君主和族长。
好心的公刘,
开辟土地宽又长,
观测日影上高冈,
勘察山南和山北,
看看流泉去哪方。
成立三军轮班用,
洼地平地都丈量,
开出田地产食粮。
丈量展到山西方,
豳人的土地真宽广。
好心的公刘,
在豳又把房屋建。
横渡渭水河。
把磨石采又把碫石搬。
房墓墙脚都修筑,
人多力众真可观。
皇涧两岸都住满,
顺着过涧向上展。
定居人众都安顿,
一直住到芮水湾。
