小雅
常棣
【题解】
这是宴乐兄弟劝友爱的诗。第一、二两章言兄弟相亲相怀过于他人。第三、四章以危难之中朋友和兄弟的帮助相比较。第五章言在平时兄弟还不如朋友亲近,言外之意:这是不应该的。第六章写兄弟宴饮的和乐。第七、八章以夫妇比衬兄弟,言丧乱的时期兄弟固然比朋友好,安宁的时候兄弟也不是不如妻子。
常棣之华 [一] ,
鄂不 [二] 。
凡今之人,
莫如兄弟。
死丧之威(畏) [三] ,
兄弟孔怀 [四] 。
原隰裒矣 [五] ,
兄弟求矣 [六] 。
脊令在原 [七] ,
兄弟急难。
每有良朋 [八] ,
况也永叹 [九] 。
兄弟阋于墙 [一〇] ,
外御其务(侮) [一一] 。
每有良朋,
烝也无戎 [一二] 。
丧乱既平,
既安且宁。
虽有兄弟,
不如友生 [一三] 。
傧尔笾豆 [一四] ,
饮酒之饫 [一五] 。
兄弟既具(俱) [一六] ,
和乐且孺 [一七] 。
妻子好合,
如鼓瑟琴 [一八] 。
兄弟既翕 [一九] ,
和乐且湛 [二〇] 。
“宜尔室家 [二一] ,
乐尔妻帑 [二二] 。”
是究是图 [二三] ,
为把枸杞采。
强壮的士子,
早晚都当差。
王家的事儿无穷无尽,
带累我父母难解忧怀。
普天之下,
哪一处不是王土。
四海之内,
谁不是王的臣仆。
执政大夫不公不平,
偏教我独个儿劳碌。
四匹马奔忙路上。
王家事纷纷难当。
夸奖我说我还不老,
重视我为我正强壮。
就因我筋力未衰,
驱使我奔走四方。
有些人在家里安安逸逸。
有些人为国事筋疲力竭。
有些人吃饱饭高枕无忧。
有些人在道路往来奔走。
有些人不晓得人间烦恼。
有些人身和心不断操劳。
有些人随心意优游闲散。
有些人为王事心忙意乱。
有些人贪杯盏终日昏昏。
有些人怕得罪小心谨慎。
有些人耍嘴皮只会扯淡。
有些人为公家什么都干。
大田
【题解】
这是西周农事诗之一。第一章写农夫耕作播种,嘉谷生长。第二章写清除虫害,谷粒坚好。第三章写雨水调和,收获丰盛。第四章写周王犒劳农夫,祭神求福。
大田多稼 [一] 。
既种既戒 [二] ,
既备乃事 [三] 。
以我覃耜 [四] ,
俶载南亩 [五] 。
播厥百谷,
既庭(挺) 且硕 [六] 。
曾孙是若 [七] 。
既方(房) 既皁 [八] ,
既坚既好,
不稂不莠 [九] 。
去其螟螣 [一〇] ,
及其蟊贼 [一一] ,
无(毋) 害我田稚 [一二] 。
田祖有神 [一三] ,
秉畀炎火 [一四] 。
有渰萋萋(凄凄) [一五] ,
兴雨祁祁 [一六] 。
雨我公田 [一七] ,
遂及我私 [一八] 。
彼有不获稚 [一九] ,
此有不敛 [二〇] ;
彼有遗秉 [二一] ,
此有滞穗 [二二] 。
伊寡妇之利 [二三] 。
曾孙来止,
以其妇子。
馌彼南亩,
田畯至喜。
来方禋祀 [二四] ,
以其骍黑 [二五] ,
与其黍稷。
以享以祀,
以介景福 [二六] 。
【注释】
[一] 大田:面积广大的田。
[二] 种:选种子。戒(古音记):修农具。
[三] 既备:言上述的事已准备停当。“乃事”,言从事下文所述的工作。这句句法和《公刘》篇的“既顺乃宣”相同。
[四] 覃:“剡”字的假借,锐利。
[五] 俶:始。载:从事。亩:古音“米”。这句是说开始工作于南亩。
[六] 庭:读为“挺”,生出。这句是说百谷生出而硕大。
[七] 曾:犹“重”。孙之子为“曾孙”,以下海代都可以称曾孙。这里指周王。若:顺。这句是说一切顺了王的意愿。
[八] 方:房。既房是说已生长粟皮,既皁(音早)是说已生长谷壳。下句“坚”、“好”也是指谷粒而言。
[九] 稂(音郎):禾粟之生穗而不充实的,又叫做“童粱”。“莠(音酉)”,草名,叶穗像禾。
[一〇] 螟(音冥):吃苗心的小青虫,长约半寸。螣(音特):《说文》作“ ”,也是虫名,长一寸许,食苗叶,吐丝。
[一一] 蟊(音矛):吃苗根的虫。贼:也是虫名,专食苗节,善钻禾秆。
[一二] 稚:幼禾。
[一三] 田祖:稷神。神:犹“灵”。
[一四] 畀:付。以上二句是希望于稷神之词,言田祖是有灵的,将这些害虫投到火里去吧。
[一五] 渰(音掩):云起貌。萋萋:“淒淒”的假借,《韩诗外传》作“淒淒”。注见《风雨》篇。
[一六] 祁祁:徐徐。
[一七] 公田:属于公家的田。
[一八] 私:属于私人的田。
[一九] 不获稚:因未成熟而不割的禾。
[二〇] (音剂):收割。不敛 ,已割而未及收的禾。
[二一] 遗秉:遗漏了的成把的禾。
[二二] 滞穗:抛撒在田里的穗子。
[二三] 伊:犹“是”。以上五句是说这里那里都有遗下的穗粒,准许穷苦的寡妇拾取。
[二四] 方:祭四方之神。禋(音因):精洁致祭。
[二五] 骍(音辛):赤色牲。黑:古音hī。
[二六] 介:读为“丐”,求。景:大。福:古读如“逼”。
【今译】
大田里多种多收。
种子选了农具修,
各事齐备来动手。
用我锋利的犁头,
开始整南田的土壤。
播种庄稼多样,
生长得棵棵茁壮,
顺了周王的希望。
谷粒长了皮壳,
长得坚实完好,
没有稂草莠草。
除去青虫,丝虫,
蝗虫和它的同伙,
别祸害我的幼禾。
田祖有灵,
把它们投进大火。
阴云洋洋飘来,
好雨缓缓下了。
好雨落在公田,
私田同时沾到。
那里有未成熟的禾,
这里有收不及的谷;
那里有遗落的禾把,
这里有谷穗抛撒。
舍给孤苦寡妇家。
王来看收成,
带着妻和子。
送饭送到田里,
田官来了也欢喜。
王来祭祀四方,
牺牲有赤有黑,
还有稷子黄米。
奉请诸神受祭,
得福不可估计。
采绿
【题解】
诗中的女主人公因为丈夫出门,过期不归,心里愁闷难遣。她下了决心,等丈夫回来以后,无论打猎钓鱼,都跟他在一块儿,再也不离开了。
终朝采绿,
不盈一匊(掬) [一] 。
予发曲局,
薄言归沐 [二] 。
终朝采蓝 [三] ,
不盈一 [四] 。
五日为期,
六日不詹 [五] 。
之子于狩,
言 其弓 [六] ,
之子于钓,
言纶之绳 [七] 。
其钓维何?
维鲂及 [八] 。
维鲂及 ,
薄言观者(诸) [九] 。
【注释】
[一] 绿:一作“菉”,草名。又名王刍。匊:即掬。两手承取为掬。
[二] 曲局:卷曲。薄言:二字皆语助词,无义。已见前。
[三] 终朝:见《卫风·河广》注四。“蓝”,草名,叶可为染料。
[四] 襜(音担):指衣服遮着前面的部分,蔽膝或前裳。
[五] 詹:到。这两句说出行过约期不归。
[六] (音畅):藏弓的套子,这里用作动词,即收弓入套。
[七] 纶:麻绳。
[八] 鲂:鳊鱼。 (音叙):鲢鱼。
[九] 者:“诸”的古文,“诸”是”之”、”乎”两字的合音。
【今译】
整个早上采王刍,
王刍不满两只手。
我的头发卷又曲,
我要回家洗洗头。
整个早上去采蓝,
兜起前裳盛不满。
他说五天就见面,
过了六天不回还。
往后那人去打猎,
我要跟他收弓箭。
往后那人去钓鱼,
我要跟他理丝线。
钓鱼钓着什么鱼?
白肚子鲢鱼缩颈子鳊。
白肚子鲢鱼缩颈子鳊,
他钓我看总不厌。
隰桑
【题解】
这首诗是一个女子的爱情自白。
隰桑有阿,
其叶有难 [一] 。
既见君子,
其乐如何!
隰桑有阿,
其叶有沃 [二] 。
既见君子,
云何不乐!
隰桑有阿,
其叶有幽 [三] 。
既见君子,
德音孔胶 [四] 。
心乎爱矣,
遐不谓矣 [五] ?
中心藏之,
何日忘之?
【注释】
[一] 阿:美貌。难:通“傩(音挪)”,盛多。“阿傩”是连绵词,这里分用。
[二] 沃:柔美。
[三] 幽:即黝,色青而近黑。
[四] 胶:固。
[五] 遐不:就是胡不,也就是何不。
【今译】
低田里桑树多美,
桑叶儿多么丰满。
见着了我的人儿,
我的心多么喜欢!
低田里桑树多美,
桑叶儿嫩绿汪汪。
见着了我的人儿,
怎么不心花开放!
低田里桑树多美,
桑叶儿青色深深。
见着了我的人儿,
情意啊胶漆难分。
爱你啊爱在心里,
为什么总不敢提?
心里头深深藏起,
哪一天才会忘记?
苕之华
【题解】
这首诗反映荒年饥馑。第一、二章以陵苕起兴,感于花木的荣盛而叹人的憔悴。第三章言百物凋耗,民不聊生。
苕之华 [一] ,
芸其黄矣 [二] ,
心之忧矣,
维其伤矣 [三] 。
苕之华,
其叶青青。
知我如此,
不如无生。
牂羊坟首 [四] 。
三星( ) 在罶 [五] 。
人可以食,
鲜可以饱 [六] 。
【注释】
[一] 苕(音条):植物名,又名凌苕、凌霄或紫葳。蔓生木本,花黄赤色。
[二] 芸:黄盛。
[三] 维:犹“何”。
[四] 牂(音臧):母绵羊。坟:大。绵羊头小角短,但羊身越瘦就显得头越大。
[五] 罶(音柳):鱼笱。这句是说罶中没有鱼,水静静地,映着星光。一说,“星”读为“ (音星)”,小鱼。鱼小而少,所以不堪一饱。
[六] “人可”二句:以上二句是说可以得到食物的人也少有能吃饱的。
【今译】
凌霄花儿开放,
花儿正鲜黄。
我的心儿忧伤,
多么地悽惶。
凌霄花儿开放,
叶儿绿油油。
早知道这样活着,
有命还不如没有。
母绵羊偌大的脑袋。
曲笼里几点儿星光。
那些个有得吃的人,
也少有填满饥肠。
何草不黄
【题解】
这是从役的兵士怨劳苦的诗。第一、三、四章都是怨奔走四方,不得休息。第二章怨夫妇离隔,不得团聚。
何草不黄 [一] !
何日不行!
何人不将 [二] !
经营四方。
何草不玄 [三] !
何人不矜 [四] !
哀我征夫,
独为匪民 [五] !
匪兕匪虎,
率彼旷野 [六] 。
哀我征夫,
朝夕不暇!
有芃者狐 [七] ,
率彼幽草。
有栈之车 [八] ,
行彼周道。
【注释】
[一] 何草不黄:犹言“无草不萎”。诗人以草的憔悴象征人的憔悴。
[二] 将:行。上句是说一年之中无一日不奔走,这句是说无人能免于奔走。
[三] 玄(古音xín):赤黑色,是百草由枯而腐的颜色。
[四] 矜:和“鳏”字通。无妻为鳏,久役的人丧失室家之乐,等于无妻。
[五] 匪民:非人。以上二句是说:我们从役的人难道不是人吗!
[六] 率:循。以上二句言身非野兽而行于旷野。
[七] 芃(音蓬):本是众草丛生之貌,这里用来形容狐尾的蓬松。“有芃”二句就所见起兴。
[八] 栈:就是 ,高。(“有栈之车”和“有芃者狐”句法相同,“栈”字应该是形容同。)
【今译】
什么草儿不枯不黄!
哪一天儿不在路上!
什么人儿不奔不走!
东西南北走遍四方。
什么草儿不黑不烂!
什么人儿不打光棍!
可怜我这个小兵,
难道说偏不是人!
不是虎也不是野牛,
旷野里东奔西走。
可怜我这个小兵,
早不息晚也不休!
有狐狸尾儿蓬松,
青草里深深藏躲。
有兵车高高大大,
大路上匆匆赶过。
