应科目时与人书
【题解】
“应科目”就是参加科举考试。这篇文章是韩愈在唐德宗贞元九年(793年)参加博学宏词科考试时写给韦舍人的一封信。韩愈在信中写了一个与“常鳞凡介”不同、能“变化风雨,上下于天”的“怪物”,并用这个“怪物”来自喻,暗示自己有才能,但得不到推荐而处境窘困,希望对方能帮助自己,以获得提拔。但是,韩愈却不明说,始终以怪物作比喻,转弯抹角,最后才点明“愈今者,实有类于是”,言辞卑中有亢,恳切而又含蓄。
【原文】
月、日,愈再拜:天池之滨,大江之濆,曰有怪物焉,盖非常鳞凡介之品汇匹俦也。其得水,变化风雨,上下于天不难也。其不及水,盖寻常尺寸之间耳。无高山大陵旷途绝险为之关隔也,然其穷涸,不能自致乎水,为獱獭之笑者,盖十八九矣。如有力者,哀其穷而运转之,盖一举手一投足之劳也。然是物也,负其异于众也,且曰:“烂死于沙泥,吾宁乐之。若俯首帖耳,摇尾而乞怜者,非我之志也。”是以有力者遇之,熟视之若无睹也。其死其生,固不可知也。
今又有有力者当其前矣。聊试仰首一鸣号焉,庸讵知有力者不哀其穷,而忘一举手一投足之劳,而转之清波乎?其哀之,命也。其不哀之,命也。知其在命,而且鸣号之者,亦命也。愈今者,实有类于是。是以忘其疏愚之罪,而有是说焉。阁下其亦怜察之。
天池:寓言中所说的海。《庄子·逍遥游》:“南冥者,天池也。”
濆(fén):水边。
怪物:指龙。
鳞、介:水族的统称,鳞指鱼龙之类,介指龟鳖之类。
品、汇:都是类的意思。
匹、俦:都是匹配相比的意思。
寻常尺寸:古以八尺为寻,二寻为常。此指范围狭小。
陵:大山。
关隔:屏障。关,关口。隔,障隔。
穷涸(hé):处于缺水的困境。穷,困厄。涸,水干,枯竭。
獱(bīn):即猵,小獭。
獭(tǎ):生活在水边的小兽,善游泳,捕鱼为食。
十八九:十分之八九,形容多。
哀:可怜。
负:恃,依仗。
宁:宁可,甘愿。
聊:姑且。
庸讵:哪儿,岂。
且:副词,表示就要,将。
忘:这里有抛开、不管的意思。
阁下:对对方的尊称。
其:语气词,表示希望。
【译文】
某月某日,韩愈再拜:在天池岸旁,长江水边,据说有一种怪物,这种怪物不是一般的鳞甲之类的动物所能相比的。它得到水,就能兴风作浪,上天下地也并不困难。它得不到水,恐怕只能在很小的范围内活动。虽然并没有什么高大的山陵、宽阔的道路、特别的险阻成为它的障碍,然而它窘困于干涸的泥沙中,自己没有办法得到水,大概十之八九会被獱獭这些小东西所讥笑。要是有力量的人,可怜它的窘困,把它转移到水中,只不过是一举手、一抬脚的工夫而已。然而这种怪物,仗恃自己与众不同,却说:“即使烂死在泥沙中,我也甘愿。像俯首帖耳,摇尾乞怜的做法,不是我的性情。”因此,尽管有力量的人常常遇上它,但由于看惯了,也就像没看见一样。它是死是活,当然是不可预料的。
现在又有有力量的人出现在它的面前了。姑且抬头叫一声,怎么知道有力量的人就会不可怜它的困境,不愿意花一点微不足道的力气,把它转移到清水中去呢?有力量的人可怜它,这是由命运安排的;不可怜它,也是由命运安排的。明知这是由命运安排的,却仍将要呼喊,这也是命运安排的。我现在的处境,确实跟这怪物很类似。因此不顾我疏忽的罪过,发了这番议论。希望您能体谅和考虑我的处境。