四十一-八十

41VB4中华典藏网

Those pretty wrongs that liberty commits,VB4中华典藏网

When I am sometime absent from thy heart,VB4中华典藏网

Thy beauty, and thy years full well befits,VB4中华典藏网

For still temptation follows where thou art.VB4中华典藏网

Gentle thou art, and therefore to be won,VB4中华典藏网

Beauteous thou art, therefore to be assail’d;VB4中华典藏网

And when a woman woos, what woman’s sonVB4中华典藏网

Will sourly leave her till he have prevail’d?VB4中华典藏网

Ay me! but yet thou mightst my seat forbear,VB4中华典藏网

And chide thy beauty and thy straying youth,VB4中华典藏网

Who lead thee in their riot even thereVB4中华典藏网

Where thou art forced to break a twofold truth:—VB4中华典藏网

Hers by thy beauty tempting her to thee,VB4中华典藏网

Thine by thy beauty being false to me.VB4中华典藏网

四一VB4中华典藏网

你那放荡不羁所犯的风流罪VB4中华典藏网

(当我有时候远远离开你的心)VB4中华典藏网

与你的美貌和青春那么相配,VB4中华典藏网

无论到哪里,诱惑都把你追寻。VB4中华典藏网

你那么温文,谁不想把你夺取?VB4中华典藏网

那么姣好,又怎么不被人围攻?VB4中华典藏网

而当女人追求,凡女人的儿子VB4中华典藏网

谁能坚苦挣扎,不向她怀里送?VB4中华典藏网

唉!但你总不必把我的位儿占,VB4中华典藏网

并斥责你的美丽和青春的迷惑:VB4中华典藏网

它们引你去犯那么大的狂乱,VB4中华典藏网

使你不得不撕毁了两重誓约:VB4中华典藏网

她的,因为你的美诱她去就你;VB4中华典藏网

你的,因为你的美对我失信义。VB4中华典藏网

42VB4中华典藏网

That thou hast her it is not all my grief,VB4中华典藏网

And yet it may be said I loved her dearly;VB4中华典藏网

That she hath thee is of my wailing chief,VB4中华典藏网

A loss in love that touches me more nearly.VB4中华典藏网

Loving offenders thus I will excuse ye:VB4中华典藏网

Thou dost love her, because thou know’st I love her;VB4中华典藏网

And for my sake even so doth she abuse me,VB4中华典藏网

Suffering my friend for my sake to approve her.VB4中华典藏网

If I lose thee, my loss is my love’s gain,VB4中华典藏网

And losing her, my friend hath found that loss;VB4中华典藏网

Both find each other, and I lose both twain,VB4中华典藏网

And both for my sake lay on me this cross:VB4中华典藏网

But here’s the joy; my friend and I are one;VB4中华典藏网

Sweet flattery! then she loves but me alone.VB4中华典藏网

四二VB4中华典藏网

你占有她,并非我最大的哀愁,VB4中华典藏网

可是我对她的爱不能说不深;VB4中华典藏网

她占有你,才是我主要的烦忧,VB4中华典藏网

这爱情的损失更能使我伤心。VB4中华典藏网

爱的冒犯者,我这样原谅你们:VB4中华典藏网

你所以爱她,因为晓得我爱她;VB4中华典藏网

也是为我的原故她把我欺瞒,VB4中华典藏网

让我的朋友替我殷勤款待她。VB4中华典藏网

失掉你,我所失是我情人所获,VB4中华典藏网

失掉她,我朋友却找着我所失;VB4中华典藏网

你俩互相找着,而我失掉两个,VB4中华典藏网

两个都为我的原故把我磨折:VB4中华典藏网

但这就是快乐:你和我是一体;VB4中华典藏网

甜蜜的阿谀!她却只爱我自己。VB4中华典藏网

43VB4中华典藏网

When most I wink, then do mine eyes best see,VB4中华典藏网

For all the day they view things unrespected;VB4中华典藏网

But when I sleep, in dreams they look on thee,VB4中华典藏网

And darkly bright, are bright in dark directed.VB4中华典藏网

Then thou, whose shadow shadows doth make bright,VB4中华典藏网

How would thy shadow’s form form happy showVB4中华典藏网

To the clear day with thy much clearer light,VB4中华典藏网

When to unseeing eyes thy shade shines so!VB4中华典藏网

How would, I say, mine eyes be blessed madeVB4中华典藏网

By looking on thee in the living day,VB4中华典藏网

When in dead night thy fair imperfect shadeVB4中华典藏网

Through heavy sleep on sightless eyes doth stay!VB4中华典藏网

All days are nights to see till I see thee,VB4中华典藏网

And nights bright days when dreams do showVB4中华典藏网

[thee me.VB4中华典藏网

四三VB4中华典藏网

我眼睛闭得最紧,看得最明亮:VB4中华典藏网

它们整天只看见无味的东西;VB4中华典藏网

而当我入睡,梦中却向你凝望,VB4中华典藏网

幽暗的火焰,暗地里放射幽辉。VB4中华典藏网

你的影子既能教黑影放光明,VB4中华典藏网

对闭上的眼照耀得那么辉煌,VB4中华典藏网

你影子的形会形成怎样的美景,VB4中华典藏网

在清明的白天里用更清明的光!VB4中华典藏网

我的眼睛,我说,会感到多幸运VB4中华典藏网

若能够凝望你在光天化日中,VB4中华典藏网

既然在死夜里你那不完全的影VB4中华典藏网

对酣睡中闭着的眼透出光容!VB4中华典藏网

天天都是黑夜一直到看见你,VB4中华典藏网

夜夜是白天当好梦把你显示!VB4中华典藏网

44VB4中华典藏网

If the dull substance of my flesh were thought,VB4中华典藏网

Injurious distance should not stop my way;VB4中华典藏网

For then despite of space I would be brought,VB4中华典藏网

From limits far remote, where thou dost stay.VB4中华典藏网

No matter then although my foot did standVB4中华典藏网

Upon the farthest earth remov’d from thee;VB4中华典藏网

For nimble thought can jump both sea and land,VB4中华典藏网

As soon as think the place where he would be.VB4中华典藏网

But, ah! thought kills me that I am not thought,VB4中华典藏网

To leap large lengths of miles when thou art gone,VB4中华典藏网

But that so much of earth and water wrought,VB4中华典藏网

I must attend time’s leisure with my moan;VB4中华典藏网

Receiving nought by elements so slowVB4中华典藏网

But heavy tears, badges of either’s woe.VB4中华典藏网

四四VB4中华典藏网

假如我这笨拙的体质是思想,VB4中华典藏网

不做美的距离就不能阻止我,VB4中华典藏网

因为我就会从那迢迢的远方,VB4中华典藏网

无论多隔绝,被带到你的寓所。VB4中华典藏网

那么,纵使我的腿站在那离你VB4中华典藏网

最远的天涯,对我有什么妨碍?VB4中华典藏网

空灵的思想无论想到达哪里,VB4中华典藏网

它立刻可以飞越崇山和大海。VB4中华典藏网

但是唉,这思想毒杀我:我并非思想,VB4中华典藏网

能飞越辽远的万里当你去后;VB4中华典藏网

而只是满盛着泥水的钝皮囊,VB4中华典藏网

就只好用悲泣去把时光伺候;VB4中华典藏网

这两种重浊的元素毫无所赐VB4中华典藏网

除了眼泪,二者的苦恼的标志。VB4中华典藏网

45VB4中华典藏网

The other two, slight air, and purging fireVB4中华典藏网

Are both with thee, wherever I abide;VB4中华典藏网

The first my thought, the other my desire,VB4中华典藏网

These present-absent with swift motion slide.VB4中华典藏网

For when these quicker elements are goneVB4中华典藏网

In tender embassy of love to thee,VB4中华典藏网

My life, being made of four, with two aloneVB4中华典藏网

Sinks down to death, oppress’d with melancholy;VB4中华典藏网

Until life’s composition be recur’dVB4中华典藏网

By those swift messengers return’d from thee,VB4中华典藏网

Who even but now come back again, assur’d,VB4中华典藏网

Of thy fair health, recounting it to me:VB4中华典藏网

This told, I joy; but then no longer glad,VB4中华典藏网

I send them back again and straight grow sad.VB4中华典藏网

四五VB4中华典藏网

其余两种,轻清的风,净化的火,VB4中华典藏网

一个是我的思想,一个是欲望,VB4中华典藏网

都是和你一起,无论我居何所;VB4中华典藏网

它们又在又不在,神速地来往。VB4中华典藏网

因为,当这两种较轻快的元素VB4中华典藏网

带着爱情的温柔使命去见你,VB4中华典藏网

我的生命,本赋有四大,只守住VB4中华典藏网

两个,就不胜其忧郁,奄奄待毙;VB4中华典藏网

直到生命的结合得完全恢复VB4中华典藏网

由于这两个敏捷使者的来归。VB4中华典藏网

它们现正从你那里回来,欣悉VB4中华典藏网

你起居康吉,在向我欣欣告慰。VB4中华典藏网

说完了,我乐,可是并不很长久,VB4中华典藏网

我打发它们回去,马上又发愁。VB4中华典藏网

46VB4中华典藏网

Mine eye and heart are at a mortal war,VB4中华典藏网

How to divide the conquest of thy sight;VB4中华典藏网

Mine eye my heart thy picture’s sight would bar,VB4中华典藏网

My heart mine eye the freedom of that right.VB4中华典藏网

My heart doth plead that thou in him dost lie,VB4中华典藏网

A closet never pierc’d with crystal eyes,VB4中华典藏网

But the defendant doth that plea deny,VB4中华典藏网

And says in him thy fair appearance lies.VB4中华典藏网

To side this title is impannelledVB4中华典藏网

A quest of thoughts, all tenants to the heart;VB4中华典藏网

And by their verdict is determinedVB4中华典藏网

The clear eye’s moiety, and the dear heart’s part:VB4中华典藏网

As thus; mine eye’s due is thine outward part,VB4中华典藏网

And my heart’s right, thine inward love of heart.VB4中华典藏网

四六VB4中华典藏网

我的眼和我的心在作殊死战,VB4中华典藏网

怎样去把你姣好的容貌分赃;VB4中华典藏网

眼儿要把心和你的形象隔断,VB4中华典藏网

心儿又不甘愿把这权利相让。VB4中华典藏网

心儿声称你在它的深处潜隐,VB4中华典藏网

从没有明眸闯得进它的宝箱;VB4中华典藏网

被告却把这申辩坚决地否认,VB4中华典藏网

说是你的倩影在它里面珍藏。VB4中华典藏网

为解决这悬案就不得不邀请VB4中华典藏网

我心里所有的住户——思想——协商;VB4中华典藏网

它们的共同的判词终于决定VB4中华典藏网

明眸和亲挚的心应得的分量VB4中华典藏网

如下:你的仪表属于我的眼睛,VB4中华典藏网

而我的心占有你心里的爱情。VB4中华典藏网

47VB4中华典藏网

Betwixt mine eye and heart a league is took,VB4中华典藏网

And each doth good turns now unto the other:VB4中华典藏网

When that mine eye is famish’d for a look,VB4中华典藏网

Or heart in love with sighs himself doth smother,VB4中华典藏网

With my love’s picture then my eye doth feast,VB4中华典藏网

And to the painted banquet bids my heart;VB4中华典藏网

Another time mine eye is my heart’s guest,VB4中华典藏网

And in his thoughts of love doth share a part:VB4中华典藏网

So, either by thy picture or my love,VB4中华典藏网

Thy self away, art present still with me;VB4中华典藏网

For thou not farther than my thoughts canst move,VB4中华典藏网

And I am still with them, and they with thee;VB4中华典藏网

Or, if they sleep, thy picture in my sightVB4中华典藏网

Awakes my heart, to heart’s and eye’s delight.VB4中华典藏网

四七VB4中华典藏网

现在我的眼和心缔结了同盟,VB4中华典藏网

为的是互相帮忙和互相救济:VB4中华典藏网

当眼儿渴望要一见你的尊容,VB4中华典藏网

或痴情的心快要给叹气窒息,VB4中华典藏网

眼儿就把你的画像大摆筵桌,VB4中华典藏网

邀请心去参加这图画的盛宴;VB4中华典藏网

有时候眼睛又是心的座上客,VB4中华典藏网

去把它缱绻的情思平均分沾:VB4中华典藏网

这样,或靠你的像或我的依恋,VB4中华典藏网

你本人虽远离还是和我在一起;VB4中华典藏网

你不能比我的情思走得更远,VB4中华典藏网

我老跟着它们,它们又跟着你;VB4中华典藏网

或者,它们倘睡着,我眼中的像VB4中华典藏网

就把心唤醒,使心和眼都舒畅。VB4中华典藏网

48VB4中华典藏网

How careful was I when I took my way,VB4中华典藏网

Each trifle under truest bars to thrust,VB4中华典藏网

That to my use it might unused stayVB4中华典藏网

From hands of falsehood, in sure wards of trust!VB4中华典藏网

But thou, to whom my jewels trifles are,VB4中华典藏网

Most worthy comfort, now my greatest grief,VB4中华典藏网

Thou best of dearest, and mine only care,VB4中华典藏网

Art left the prey of every vulgar thief.VB4中华典藏网

Thee have I not lock’d up in any chest,VB4中华典藏网

Save where thou art not, though I feel thou art,VB4中华典藏网

Within the gentle closure of my breast,VB4中华典藏网

From whence at pleasure thou mayst come and part;VB4中华典藏网

And even thence thou wilt be stol’n I fear,VB4中华典藏网

For truth proves thievish for a prize so dear.VB4中华典藏网

四八VB4中华典藏网

我是多么小心,在未上路之前,VB4中华典藏网

为了留以备用,把琐碎的事物VB4中华典藏网

一一锁在箱子里,使得到保险,VB4中华典藏网

不致被一些奸诈的手所亵渎!VB4中华典藏网

但你,比起你来珠宝也成废品,VB4中华典藏网

你,我最亲最好和唯一的牵挂,VB4中华典藏网

无上的慰安(现在是最大的伤心)VB4中华典藏网

却留下来让每个扒手任意拿。VB4中华典藏网

我没有把你锁进任何保险箱,VB4中华典藏网

除了你不在的地方,而我觉得VB4中华典藏网

你在,那就是我的温暖的心房,VB4中华典藏网

从那里你可以随便进进出出;VB4中华典藏网

就是在那里我还怕你被偷走:VB4中华典藏网

看见这样珍宝,忠诚也变扒手。VB4中华典藏网

49VB4中华典藏网

Against that time, if ever that time come,VB4中华典藏网

When I shall see thee frown on my defects,VB4中华典藏网

When as thy love hath cast his utmost sum,VB4中华典藏网

Call"d to that audit by advis’d respects;VB4中华典藏网

Against that time when thou shalt strangely pass,VB4中华典藏网

And scarcely greet me with that sun, thine eye,VB4中华典藏网

When love, converted from the thing it was,VB4中华典藏网

Shall reasons find of settled gravity;VB4中华典藏网

Against that time do I ensconce me here,VB4中华典藏网

Within the knowledge of mine own desert,VB4中华典藏网

And this my hand, against my self uprear,VB4中华典藏网

To guard the lawful reasons on thy part:VB4中华典藏网

To leave poor me thou hast the strength of laws,VB4中华典藏网

Since why to love I can allege no cause.VB4中华典藏网

四九VB4中华典藏网

为抵抗那一天,要是终有那一天,VB4中华典藏网

当我看见你对我的缺点蹙额,VB4中华典藏网

当你的爱已花完最后一文钱,VB4中华典藏网

被周详的顾虑催去清算账目;VB4中华典藏网

为抵抗那一天,当你像生客走过,VB4中华典藏网

不用那太阳——你眼睛——向我致候,VB4中华典藏网

当爱情,已改变了面目,要搜罗VB4中华典藏网

种种必须决绝的庄重的理由;VB4中华典藏网

为抵抗那一天我就躲在这里,VB4中华典藏网

在对自己的恰当评价内安身,VB4中华典藏网

并且高举我这只手当众宣誓,VB4中华典藏网

为你的种种合法的理由保证:VB4中华典藏网

抛弃可怜的我,你有法律保障,VB4中华典藏网

既然为什么爱,我无理由可讲。VB4中华典藏网

50VB4中华典藏网

How heavy do I journey on the way,VB4中华典藏网

When what I seek, my weary travel’s end,VB4中华典藏网

Doth teach that ease and that repose to say,VB4中华典藏网

‘Thus far the miles are measured from thy friend!’VB4中华典藏网

The beast that bears me, tired with my woe,VB4中华典藏网

Plods dully on, to bear that weight in me,VB4中华典藏网

As if by some instinct the wretch did knowVB4中华典藏网

His rider lov’d not speed, being made from thee:VB4中华典藏网

The bloody spur cannot provoke him on,VB4中华典藏网

That sometimes anger thrusts into his hide,VB4中华典藏网

Which heavily he answers with a groan,VB4中华典藏网

More sharp to me than spurring to his side;VB4中华典藏网

For that same groan doth put this in my mind,VB4中华典藏网

My grief lies onward, and my joy behind.VB4中华典藏网

五〇VB4中华典藏网

多么沉重地我在旅途上跋涉,VB4中华典藏网

当我的目的地(我倦旅的终点)VB4中华典藏网

唆使安逸和休憩这样对我说:VB4中华典藏网

“你又离开了你的朋友那么远!”VB4中华典藏网

那驮我的畜牲,经不起我的忧厄,VB4中华典藏网

驮着我心里的重负慢慢地走,VB4中华典藏网

仿佛这畜牲凭某种本能晓得VB4中华典藏网

它主人不爱快,因为离你远游:VB4中华典藏网

有时恼怒用那血淋淋的靴钉VB4中华典藏网

猛刺它的皮,也不能把它催促;VB4中华典藏网

它只是沉重地报以一声呻吟,VB4中华典藏网

对于我,比刺它的靴钉还要残酷,VB4中华典藏网

因为这呻吟使我省悟和熟筹:VB4中华典藏网

我的忧愁在前面,快乐在后头。VB4中华典藏网

51VB4中华典藏网

Thus can my love excuse the slow offenceVB4中华典藏网

Of my dull bearer when from thee I speed:VB4中华典藏网

From where thou art why should I haste me thence?VB4中华典藏网

Till I return, of posting is no need.VB4中华典藏网

O! what excuse will my poor beast then find,VB4中华典藏网

When swift extremity can seem but slow?VB4中华典藏网

Then should I spur, though mounted on the wind,VB4中华典藏网

In winged speed no motion shall I know,VB4中华典藏网

Then can no horse with my desire keep pace;VB4中华典藏网

Therefore desire, of perfect’st love being made,VB4中华典藏网

Shall neigh, no dull flesh, in his fiery race;VB4中华典藏网

But love, for love, thus shall excuse my jade,—VB4中华典藏网

Since from thee going, he went wilful-slow,VB4中华典藏网

Towards thee I’ll run, and give him leave to go.VB4中华典藏网

五一VB4中华典藏网

这样,我的爱就可原谅那笨兽VB4中华典藏网

(当我离开你),不嫌它走得太慢:VB4中华典藏网

从你所在地我何必匆匆跑走?VB4中华典藏网

除非是归来,绝对不用把路赶。VB4中华典藏网

那时可怜的畜牲怎会得宽容,VB4中华典藏网

当极端的迅速还要显得迟钝?VB4中华典藏网

那时我就要猛刺,纵使在御风,VB4中华典藏网

如飞的速度我只觉得是停顿:VB4中华典藏网

那时就没有马能和欲望齐驱;VB4中华典藏网

因此,欲望,由最理想的爱构成,VB4中华典藏网

就引颈长嘶,当它火似的飞驰;VB4中华典藏网

但爱,为了爱,将这样饶恕那畜牲:VB4中华典藏网

既然别你的时候它有意慢走,VB4中华典藏网

归途我就下来跑,让它得自由。VB4中华典藏网

52VB4中华典藏网

So am I as the rich, whose blessed key,VB4中华典藏网

Can bring him to his sweet up-locked treasure,VB4中华典藏网

The which he will not every hour survey,VB4中华典藏网

For blunting the fine point of seldom pleasure.VB4中华典藏网

Therefore are feasts so solemn and so rare,VB4中华典藏网

Since, seldom coming in that long year set,VB4中华典藏网

Like stones of worth they thinly placed are,VB4中华典藏网

Or captain jewels in the carcanet.VB4中华典藏网

So is the time that keeps you as my chest,VB4中华典藏网

Or as the wardrobe which the robe doth hide,VB4中华典藏网

To make some special instant special-blest,VB4中华典藏网

By new unfolding his imprison’d pride.VB4中华典藏网

Blessed are you whose worthiness gives scope,VB4中华典藏网

Being had, to triumph, being lacked, to hope.VB4中华典藏网

五二VB4中华典藏网

我像那富翁,他那幸运的钥匙VB4中华典藏网

能把他带到他的心爱的宝藏,VB4中华典藏网

可是他并不愿时常把它启视,VB4中华典藏网

以免磨钝那难得的锐利快感。VB4中华典藏网

所以过节是那么庄严和希有,VB4中华典藏网

因为在一年中仅疏疏地来临,VB4中华典藏网

就像宝石在首饰上稀稀嵌就,VB4中华典藏网

或大颗的珍珠在璎珞上晶莹。VB4中华典藏网

同样,那保存你的时光就好像VB4中华典藏网

我的宝箱,或装着华服的衣橱,VB4中华典藏网

以便偶一重展那被囚的宝光,VB4中华典藏网

使一些幸福的良辰分外幸福。VB4中华典藏网

你真运气,你的美德能够使人VB4中华典藏网

有你,喜洋洋,你不在,不胜憧憬。VB4中华典藏网

53VB4中华典藏网

What is your substance, whereof are you made,VB4中华典藏网

That millions of strange shadows on you tend?VB4中华典藏网

Since every one hath, every one, one shade,VB4中华典藏网

And you but one, can every shadow lend.VB4中华典藏网

Describe Adonis, and the counterfeitVB4中华典藏网

Is poorly imitated after you;VB4中华典藏网

On Helen’s cheek all art of beauty set,VB4中华典藏网

And you in Grecian tires are painted new:VB4中华典藏网

Speak of the spring, and foison of the year,VB4中华典藏网

The one doth shadow of your beauty show,VB4中华典藏网

The other as your bounty doth appear;VB4中华典藏网

And you in every blessed shape we know.VB4中华典藏网

In all external grace you have some part,VB4中华典藏网

But you like none, none you, for constant heart.VB4中华典藏网

五三VB4中华典藏网

你的本质是什么,用什么造成,VB4中华典藏网

使得万千个倩影都追随着你?VB4中华典藏网

每人都只有一个,每人,一个影;VB4中华典藏网

你一人,却能幻作千万个影子。VB4中华典藏网

试为阿都尼写生,他的画像VB4中华典藏网

不过是模仿你的拙劣的赝品;VB4中华典藏网

尽量把美容术施在海伦颊上,VB4中华典藏网

便是你披上希腊妆的新的真身。VB4中华典藏网

一提起春的明媚和秋的丰饶,VB4中华典藏网

一个把你的绰约的倩影显示,VB4中华典藏网

另一个却是你的慷慨的写照;VB4中华典藏网

一切天生的俊秀都蕴含着你。VB4中华典藏网

一切外界的妩媚都有你的份,VB4中华典藏网

但谁都没有你那颗坚贞的心。VB4中华典藏网

54VB4中华典藏网

O! how much more doth beauty beauteous seemVB4中华典藏网

By that sweet ornament which truth doth give.VB4中华典藏网

The rose looks fair, but fairer we it deemVB4中华典藏网

For that sweet odour, which doth in it live.VB4中华典藏网

The canker blooms have full as deep a dyeVB4中华典藏网

As the perfumed tincture of the roses.VB4中华典藏网

Hang on such thorns, and play as wantonlyVB4中华典藏网

When summer’s breath their masked buds discloses:VB4中华典藏网

But, for their virtue only is their show,VB4中华典藏网

They live unwoo’d, and unrespected fade;VB4中华典藏网

Die to themselves. Sweet roses do not so;VB4中华典藏网

Of their sweet deaths, are sweetest odours made:VB4中华典藏网

And so of you, beauteous and lovely youth,VB4中华典藏网

When that shall fade, my verse distills your truth.VB4中华典藏网

五四VB4中华典藏网

哦,美看起来要更美得多少倍,VB4中华典藏网

若再有真加给它温馨的装潢!VB4中华典藏网

玫瑰花很美,但我们觉得它更美,VB4中华典藏网

因为它吐出一缕甜蜜的芳香。VB4中华典藏网

野蔷薇的姿色也是同样旖旎,VB4中华典藏网

比起玫瑰的芳馥四溢的姣颜,VB4中华典藏网

同挂在刺上[8],同样会搔首弄姿,VB4中华典藏网

当夏天呼息使它的嫩蕊轻展:VB4中华典藏网

但它们唯一的美德只在色相,VB4中华典藏网

开时无人眷恋,萎谢也无人理;VB4中华典藏网

寂寞地死去。香的玫瑰却两样;VB4中华典藏网

它那温馨的死可以酿成香液:VB4中华典藏网

你也如此,美丽而可爱的青春,VB4中华典藏网

当韶华凋谢,诗提取你的纯精。VB4中华典藏网

55VB4中华典藏网

Not marble, nor the gilded monumentsVB4中华典藏网

Of princes, shall outlive this powerful rhyme;VB4中华典藏网

But you shall shine more bright in these contentsVB4中华典藏网

Than unswept stone, besmear’d with sluttish time.VB4中华典藏网

When wasteful war shall statues overturn,VB4中华典藏网

And broils root out the work of masonry,VB4中华典藏网

Nor Mars his sword, nor war’s quick fire shall burnVB4中华典藏网

The living record of your memory.VB4中华典藏网

"Gainst death, and all-oblivious enmityVB4中华典藏网

Shall you pace forth; your praise shall still find roomVB4中华典藏网

Even in the eyes of all posterityVB4中华典藏网

That wear this world out to the ending doom.VB4中华典藏网

So, till the judgment that yourself arise,VB4中华典藏网

You live in this, and dwell in lovers’ eyes.VB4中华典藏网

五五VB4中华典藏网

没有云石或王公们金的墓碑VB4中华典藏网

能够和我这些强劲的诗比寿;VB4中华典藏网

你将永远闪耀于这些诗篇里,VB4中华典藏网

远胜过那被时光涂脏的石头。VB4中华典藏网

当着残暴的战争把铜像推翻,VB4中华典藏网

或内讧把城池荡成一片废墟,VB4中华典藏网

无论战神的剑或战争的烈焰VB4中华典藏网

都毁不掉你的遗芳的活历史。VB4中华典藏网

突破死亡和湮没一切的仇恨,VB4中华典藏网

你将昂然站起来:对你的赞美VB4中华典藏网

将在万世万代的眼睛里彪炳,VB4中华典藏网

直到这世界消耗完了的末日。VB4中华典藏网

这样,直到最后审判把你唤醒,VB4中华典藏网

你长在诗里和情人眼里辉映。VB4中华典藏网

56VB4中华典藏网

Sweet love, renew thy force; be it not saidVB4中华典藏网

Thy edge should blunter be than appetite,VB4中华典藏网

Which but to-day by feeding is allay’d,VB4中华典藏网

To-morrow sharpened in his former might:VB4中华典藏网

So, love, be thou, although to-day thou fillVB4中华典藏网

Thy hungry eyes, even till they wink with fulness,VB4中华典藏网

To-morrow see again, and do not killVB4中华典藏网

The spirit of love, with a perpetual dulness.VB4中华典藏网

Let this sad interim like the ocean beVB4中华典藏网

Which parts the shore, where two contracted newVB4中华典藏网

Come daily to the banks, that when they seeVB4中华典藏网

Return of love, more blest may be the view;VB4中华典藏网

Else call it winter, which being full of care,VB4中华典藏网

Makes summer’s welcome, thrice more wished,VB4中华典藏网

[more rare.VB4中华典藏网

五六VB4中华典藏网

温柔的爱,恢复你的劲:别被说VB4中华典藏网

你的刀锋赶不上食欲那样快,VB4中华典藏网

食欲只今天饱餐后暂觉满足,VB4中华典藏网

到明天又照旧一样饕餮起来:VB4中华典藏网

愿你,爱呵,也一样:你那双饿眼VB4中华典藏网

尽管今天已饱看到腻得直眨,VB4中华典藏网

明天还得看,别让长期的瘫痪VB4中华典藏网

把那爱情的精灵活生生窒煞:VB4中华典藏网

让这凄凉的间歇恰像那隔断VB4中华典藏网

两岸的海洋,那里一对新情侣[9]VB4中华典藏网

每天到岸边相会,当他们看见VB4中华典藏网

爱的来归,心里感到加倍欢愉;VB4中华典藏网

否则,唤它作冬天,充满了忧悒,VB4中华典藏网

使夏至三倍受欢迎,三倍希奇。VB4中华典藏网

57VB4中华典藏网

Being your slave what should I do but tend,VB4中华典藏网

Upon the hours, and times of your desire?VB4中华典藏网

I have no precious time at all to spend;VB4中华典藏网

Nor services to do, till you require.VB4中华典藏网

Nor dare I chide the world-without-end hour,VB4中华典藏网

Whilst I, my sovereign, watch the clock for you,VB4中华典藏网

Nor think the bitterness of absence sour,VB4中华典藏网

When you have bid your servant once adieu;VB4中华典藏网

Nor dare I question with my jealous thoughtVB4中华典藏网

Where you may be, or your affairs suppose,VB4中华典藏网

But, like a sad slave, stay and think of noughtVB4中华典藏网

Save, where you are, how happy you make those.VB4中华典藏网

So true a fool is love, that in your will,VB4中华典藏网

Though you do anything, he thinks no ill.VB4中华典藏网

五七VB4中华典藏网

既然是你奴隶,我有什么可做,VB4中华典藏网

除了时时刻刻伺候你的心愿?VB4中华典藏网

我毫无宝贵的时间可以[10]消磨,VB4中华典藏网

也无事可做,直到你有所驱遣。VB4中华典藏网

我不敢骂那绵绵无尽的时刻,VB4中华典藏网

当我为你,主人,把时辰来看守;VB4中华典藏网

也不敢埋怨别离是多么残酷,VB4中华典藏网

在你已经把你的仆人辞退后;VB4中华典藏网

也不敢用妒忌的念头去探索VB4中华典藏网

你究竟在哪里,或者为什么忙碌,VB4中华典藏网

只是,像个可怜的奴隶,呆想着VB4中华典藏网

你所在的地方,人们会多幸福。VB4中华典藏网

爱这呆子是那么无救药的呆VB4中华典藏网

凭你为所欲为,他都不觉得坏。VB4中华典藏网

58VB4中华典藏网

That god forbid, that made me first your slave,VB4中华典藏网

I should in thought control your times of pleasure,VB4中华典藏网

Or at your hand the account of hours to crave,VB4中华典藏网

Being your vassal, bound to stay your leisure!VB4中华典藏网

O! let me suffer, being at your beck,VB4中华典藏网

The imprison’d absence of your liberty;VB4中华典藏网

And patience, tame to sufferance, bide each check,VB4中华典藏网

Without accusing you of injury.VB4中华典藏网

Be where you list, your charter is so strongVB4中华典藏网

That you yourself may privilage your timeVB4中华典藏网

To what you will; to you it doth belongVB4中华典藏网

Yourself to pardon of self-doing crime.VB4中华典藏网

I am to wait, though waiting so be hell,VB4中华典藏网

Not blame your pleasure be it ill or well.VB4中华典藏网

五八VB4中华典藏网

那使我做你奴隶的神不容我,VB4中华典藏网

如果我要管制你行乐的时光,VB4中华典藏网

或者清算你怎样把日子消磨,VB4中华典藏网

既然是奴隶,就得听从你放浪:VB4中华典藏网

让我忍受,既然什么都得依你,VB4中华典藏网

你那自由的离弃(于我是监牢);VB4中华典藏网

让忍耐,惯了,接受每一次申斥,VB4中华典藏网

绝不会埋怨你对我损害分毫。VB4中华典藏网

无论你高兴到哪里,你那契约VB4中华典藏网

那么有效,你自有绝对的主权VB4中华典藏网

去支配你的时间;你犯的罪过VB4中华典藏网

你也有主权随意把自己赦免。VB4中华典藏网

我只能等待,虽然等待是地狱,VB4中华典藏网

不责备你行乐,任它是善或恶。VB4中华典藏网

59VB4中华典藏网

If there be nothing new, but that which isVB4中华典藏网

Hath been before, how are our brains beguil’d,VB4中华典藏网

Which labouring for invention bear amissVB4中华典藏网

The second burthen of a former child!VB4中华典藏网

O! that record could with a backward look,VB4中华典藏网

Even of five hundred courses of the sun,VB4中华典藏网

Show me your image in some antique book,VB4中华典藏网

Since mind at first in character was done!VB4中华典藏网

That I might see what the old world could sayVB4中华典藏网

To this composed wonder of your frame;VB4中华典藏网

Whether we are mended, or where better they,VB4中华典藏网

Or whether revolution be the same.VB4中华典藏网

O! sure I am the wits of former days,VB4中华典藏网

To subjects worse have given admiring praise.VB4中华典藏网

五九VB4中华典藏网

如果天下无新事,现在的种种VB4中华典藏网

从前都有过,我们的头脑多上当,VB4中华典藏网

当它苦心要创造,却怀孕成功VB4中华典藏网

一个前代有过的婴孩的重担!VB4中华典藏网

哦,但愿历史能用回溯的眼光VB4中华典藏网

(纵使太阳已经运行了五百周),VB4中华典藏网

在古书里对我显示你的肖像,VB4中华典藏网

自从心灵第一次写成了句读!——VB4中华典藏网

让我晓得古人曾经怎样说法,VB4中华典藏网

关于你那雍容的体态的神奇;VB4中华典藏网

是我们高明,还是他们优越,VB4中华典藏网

或者所谓演变其实并无二致。VB4中华典藏网

哦,我敢肯定,不少才子在前代VB4中华典藏网

曾经赞扬过远不如你的题材。VB4中华典藏网

60VB4中华典藏网

Like as the waves make towards the pebbled shore,VB4中华典藏网

So do our minutes hasten to their end;VB4中华典藏网

Each changing place with that which goes before,VB4中华典藏网

In sequent toil all forwards do contend.VB4中华典藏网

Nativity, once in the main of light,VB4中华典藏网

Crawls to maturity, wherewith being crown’d,VB4中华典藏网

Crooked eclipses ’gainst his glory fight,VB4中华典藏网

And Time that gave doth now his gift confound.VB4中华典藏网

Time doth transfix the flourish set on youthVB4中华典藏网

And delves the parallels in beauty’s brow,VB4中华典藏网

Feeds on the rarities of nature’s truth,VB4中华典藏网

And nothing stands but for his scythe to mow:VB4中华典藏网

And yet to times in hope, my verse shall stand.VB4中华典藏网

Praising thy worth, despite his cruel hand.VB4中华典藏网

六〇VB4中华典藏网

像波浪滔滔不息地滚向沙滩:VB4中华典藏网

我们的光阴息息奔赴着终点;VB4中华典藏网

后浪和前浪不断地循环替换,VB4中华典藏网

前推后涌[11],一个个在奋勇争先。VB4中华典藏网

生辰,一度涌现于光明的金海,VB4中华典藏网

爬行到壮年,然后,既登上极顶,VB4中华典藏网

凶冥的日蚀便遮没它的光彩,VB4中华典藏网

时光又撕毁了它从前的赠品。VB4中华典藏网

时光戳破了青春颊上的光艳,VB4中华典藏网

在美的前额挖下深陷的战壕,VB4中华典藏网

自然的至珍都被它肆意狂啖,VB4中华典藏网

一切挺立的都难逃它的镰刀:VB4中华典藏网

可是我的诗未来将屹立千古,VB4中华典藏网

歌颂你的美德,不管它多残酷!VB4中华典藏网

61VB4中华典藏网

Is it thy will, thy image should keep openVB4中华典藏网

My heavy eyelids to the weary night?VB4中华典藏网

Dost thou desire my slumbers should be broken,VB4中华典藏网

While shadows like to thee do mock my sight?VB4中华典藏网

Is it thy spirit that thou send’st from theeVB4中华典藏网

So far from home into my deeds to pry,VB4中华典藏网

To find out shames and idle hours in me,VB4中华典藏网

The scope and tenure of thy jealousy?VB4中华典藏网

O, no! thy love, though much, is not so great:VB4中华典藏网

It is my love that keeps mine eye awake:VB4中华典藏网

Mine own true love that doth my rest defeat,VB4中华典藏网

To play the watchman ever for thy sake:VB4中华典藏网

For thee watch I, whilst thou dost wake elsewhere,VB4中华典藏网

From me far off, with others all too near.VB4中华典藏网

六一VB4中华典藏网

你是否故意用影子使我垂垂VB4中华典藏网

欲闭的眼睛睁向厌厌的长夜?VB4中华典藏网

你是否要我辗转反侧不成寐,VB4中华典藏网

用你的影子来玩弄我的视野?VB4中华典藏网

那可是从你那里派来的灵魂VB4中华典藏网

远离了家园,来刺探我的行为,VB4中华典藏网

来找我的荒废和耻辱的时辰,VB4中华典藏网

和执行你的妒忌的职权和范围?VB4中华典藏网

不呀!你的爱,虽多,并不那么大:VB4中华典藏网

是我的爱使我张开我的眼睛,VB4中华典藏网

是我的真情把我的睡眠打垮,VB4中华典藏网

为你的缘故一夜守候到天明!VB4中华典藏网

我为你守夜,而你在别处清醒,VB4中华典藏网

远远背着我,和别人却太靠近。VB4中华典藏网

62VB4中华典藏网

Sin of self-love possesseth all mine eyeVB4中华典藏网

And all my soul, and all my every part;VB4中华典藏网

And for this sin there is no remedy,VB4中华典藏网

It is so grounded inward in my heart.VB4中华典藏网

Methinks no face so gracious is as mine,VB4中华典藏网

No shape so true, no truth of such account;VB4中华典藏网

And for myself mine own worth do define,VB4中华典藏网

As I all other in all worths surmount.VB4中华典藏网

But when my glass shows me myself indeedVB4中华典藏网

Beated and chopp’d with tanned antiquity,VB4中华典藏网

Mine own self-love quite contrary I read;VB4中华典藏网

Self so self-loving were iniquity.VB4中华典藏网

’Tis thee, myself, that for myself I praise,VB4中华典藏网

Painting my age with beauty of thy days.VB4中华典藏网

六二VB4中华典藏网

自爱这罪恶占据着我的眼睛,VB4中华典藏网

我整个的灵魂和我身体各部;VB4中华典藏网

而对这罪恶什么药石都无灵,VB4中华典藏网

在我心内扎根扎得那么深固。VB4中华典藏网

我相信我自己的眉目最秀丽,VB4中华典藏网

态度最率真,胸怀又那么俊伟;VB4中华典藏网

我的优点对我这样估计自己:VB4中华典藏网

不管哪一方面我都出类拔萃。VB4中华典藏网

但当我的镜子照出我的真相,VB4中华典藏网

全被那焦黑的老年剁得稀烂,VB4中华典藏网

我对于自爱又有相反的感想:VB4中华典藏网

这样溺爱着自己实在是罪愆。VB4中华典藏网

我歌颂自己就等于把你歌颂,VB4中华典藏网

用你的青春来粉刷我的隆冬。VB4中华典藏网

63VB4中华典藏网

Against my love shall be as I am now,VB4中华典藏网

With Time’s injurious hand crush’d and o’erworn;VB4中华典藏网

When hours have drain’d his blood and fill’d his browVB4中华典藏网

With lines and wrinkles; when his youthful mornVB4中华典藏网

Hath travell’d on to age’s steepy night;VB4中华典藏网

And all those beauties whereof now he’s kingVB4中华典藏网

Are vanishing, or vanished out of sight,VB4中华典藏网

Stealing away the treasure of his spring;VB4中华典藏网

For such a time do I now fortifyVB4中华典藏网

Against confounding age’s cruel knife,VB4中华典藏网

That he shall never cut from memoryVB4中华典藏网

My sweet love’s beauty, though my lover’s life:VB4中华典藏网

His beauty shall in these black lines be seen,VB4中华典藏网

And they shall live, and he in them still green.VB4中华典藏网

六三VB4中华典藏网

像我现在一样,我爱人将不免VB4中华典藏网

被时光的毒手所粉碎和消耗,VB4中华典藏网

当时辰吮干他的血,使他的脸VB4中华典藏网

布满了皱纹;当他韶年的清朝VB4中华典藏网

已经爬到暮年的巉岩的黑夜,VB4中华典藏网

使他所占领的一切风流逸韵VB4中华典藏网

都渐渐消灭或已经全部消灭,VB4中华典藏网

偷走了他的春天所有的至珍;VB4中华典藏网

为那时候我现在就厉兵秣马VB4中华典藏网

去抵抗凶暴时光的残酷利刃,VB4中华典藏网

使他无法把我爱的芳菲抹煞,VB4中华典藏网

虽则他能够砍断我爱的生命。VB4中华典藏网

他的丰韵将在这些诗里现形,VB4中华典藏网

墨迹长在,而他也将万古长青。VB4中华典藏网

64VB4中华典藏网

When I have seen by Time’s fell hand defac’dVB4中华典藏网

The rich-proud cost of outworn buried age;VB4中华典藏网

When sometime lofty towers I see down-raz’d,VB4中华典藏网

And brass eternal slave to mortal rage;VB4中华典藏网

When I have seen the hungry ocean gainVB4中华典藏网

Advantage on the kingdom of the shore,VB4中华典藏网

And the firm soil win of the watery main,VB4中华典藏网

Increasing store with loss, and loss with store;VB4中华典藏网

When I have seen such interchange of state,VB4中华典藏网

Or state itself confounded, to decay;VB4中华典藏网

Ruin hath taught me thus to ruminate—VB4中华典藏网

That Time will come and take my love away.VB4中华典藏网

This thought is as a death which cannot chooseVB4中华典藏网

But weep to have that which it fears to lose.VB4中华典藏网

六四VB4中华典藏网

当我眼见前代的富丽和豪华VB4中华典藏网

被时光的手毫不留情地磨灭;VB4中华典藏网

当巍峨的塔我眼见沦为碎瓦,VB4中华典藏网

连不朽的铜也不免一场浩劫;VB4中华典藏网

当我眼见那欲壑难填的大海VB4中华典藏网

一步一步把岸上的疆土侵蚀,VB4中华典藏网

汪洋的水又渐渐被陆地覆盖,VB4中华典藏网

失既变成了得,得又变成了失;VB4中华典藏网

当我看见这一切扰攘和废兴,VB4中华典藏网

或者连废兴一旦也化为乌有;VB4中华典藏网

毁灭便教我再三这样地反省:VB4中华典藏网

时光终要跑来把我的爱带走。VB4中华典藏网

哦,多么致命的思想!它只能够VB4中华典藏网

哭着去把那刻刻怕失去的占有。VB4中华典藏网

65VB4中华典藏网

Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea,VB4中华典藏网

But sad mortality o’ersways their power,VB4中华典藏网

How with this rage shall beauty hold a plea,VB4中华典藏网

Whose action is no stronger than a flower?VB4中华典藏网

O! how shall summer’s honey breath hold out,VB4中华典藏网

Against the wrackful siege of battering days,VB4中华典藏网

When rocks impregnable are not so stout,VB4中华典藏网

Nor gates of steel so strong but Time decays?VB4中华典藏网

O fearful meditation! where, alack,VB4中华典藏网

Shall Time’s best jewel from Time’s chest lie hid?VB4中华典藏网

Or what strong hand can hold his swift foot back?VB4中华典藏网

Or who his spoil of beauty can forbid?VB4中华典藏网

O! none, unless this miracle have might,VB4中华典藏网

That in black ink my love may still shine bright.VB4中华典藏网

六五VB4中华典藏网

既然铜、石,或大地,或无边的海,VB4中华典藏网

没有不屈服于那阴惨的无常,VB4中华典藏网

美,她的活力比一朵花还柔脆,VB4中华典藏网

怎能和他那肃杀的严威抵抗?VB4中华典藏网

哦,夏天温馨的呼息怎能支持VB4中华典藏网

残暴的日子刻刻猛烈的轰炸,VB4中华典藏网

当岩石,无论多么险固,或钢扉,VB4中华典藏网

无论多坚强,都要被时光熔化?VB4中华典藏网

哦,骇人的思想!时光的珍饰,唉,VB4中华典藏网

怎能够不被收进时光的宝箱?VB4中华典藏网

什么劲手能挽他的捷足回来,VB4中华典藏网

或者谁能禁止他把美丽夺抢?VB4中华典藏网

哦,没有谁,除非这奇迹有力量:VB4中华典藏网

我的爱在翰墨里永久放光芒。VB4中华典藏网

66VB4中华典藏网

Tired with all these, for restful death I cry,VB4中华典藏网

As to behold desert a beggar born,VB4中华典藏网

And needy nothing trimm’d in jollity,VB4中华典藏网

And purest faith unhappily forsworn,VB4中华典藏网

And gilded honour shamefully misplac’d,VB4中华典藏网

And maiden virtue rudely strumpeted,VB4中华典藏网

And right perfection wrongfully disgrac’d,VB4中华典藏网

And strength by limping sway disabledVB4中华典藏网

And art made tongue-tied by authority,VB4中华典藏网

And folly, doctor-like, controlling skill,VB4中华典藏网

And simple truth miscall’d simplicity,VB4中华典藏网

And captive good attending captain ill:VB4中华典藏网

Tir"d with all these, from these would I be gone,VB4中华典藏网

Save that, to die, I leave my love alone.VB4中华典藏网

六六VB4中华典藏网

厌了这一切,我向安息的死疾呼,VB4中华典藏网

比方,眼见天才注定做叫化子,VB4中华典藏网

无聊的草包打扮得衣冠楚楚,VB4中华典藏网

纯洁的信义不幸而被人背弃,VB4中华典藏网

金冠可耻地戴在行尸的头上,VB4中华典藏网

处女的贞操遭受暴徒的玷辱,VB4中华典藏网

严肃的正义被人非法地诟让,VB4中华典藏网

壮士被当权的跛子弄成残缺,VB4中华典藏网

愚蠢摆起博士架子驾驭才能,VB4中华典藏网

艺术被官府统治得结舌箝口,VB4中华典藏网

淳朴的真诚被人瞎称为愚笨,VB4中华典藏网

囚徒“善”不得不把统帅“恶”伺候:VB4中华典藏网

厌了这一切,我要离开人寰,VB4中华典藏网

但,我一死,我的爱人便孤单。VB4中华典藏网

67VB4中华典藏网

Ah! wherefore with infection should he live,VB4中华典藏网

And with his presence grace impiety,VB4中华典藏网

That sin by him advantage should achieve,VB4中华典藏网

And lace itself with his society?VB4中华典藏网

Why should false painting imitate his cheek,VB4中华典藏网

And steel dead seeming of his living hue?VB4中华典藏网

Why should poor beauty indirectly seekVB4中华典藏网

Roses of shadow, since his rose is true?VB4中华典藏网

Why should he live, now Nature bankrupt is,VB4中华典藏网

Beggar"d of blood to blush through lively veins?VB4中华典藏网

For she hath no exchequer now but his,VB4中华典藏网

And proud of many, lives upon his gains.VB4中华典藏网

O! him she stores, to show what wealth she hadVB4中华典藏网

In days long since, before these last so bad.VB4中华典藏网

六七VB4中华典藏网

唉,我的爱为什么要和臭腐同居,VB4中华典藏网

把他的绰约的丰姿让人亵渎,VB4中华典藏网

以至罪恶得以和他结成伴侣,VB4中华典藏网

涂上纯洁的外表来眩耀耳目?VB4中华典藏网

骗人的脂粉为什么要替他写真,VB4中华典藏网

从他的奕奕神采偷取死形似?VB4中华典藏网

为什么,既然他是玫瑰花的真身,VB4中华典藏网

可怜的美还要找玫瑰的影子?VB4中华典藏网

为什么他得活着,当造化破了产,VB4中华典藏网

缺乏鲜血去灌注淡红的脉络?VB4中华典藏网

因为造化现在只有他作富源,VB4中华典藏网

自夸富有,却靠他的利润过活。VB4中华典藏网

哦,她珍藏他,为使荒歉的今天VB4中华典藏网

认识从前曾有过怎样的丰年。VB4中华典藏网

68VB4中华典藏网

Thus is his cheek the map of days outworn,VB4中华典藏网

When beauty lived and died as flowers do now,VB4中华典藏网

Before these bastard signs of fair were born,VB4中华典藏网

Or durst inhabit on a living brow;VB4中华典藏网

Before the golden tresses of the dead,VB4中华典藏网

The right of sepulchres, were shorn away,VB4中华典藏网

To live a second life on second head;VB4中华典藏网

Ere beauty’s dead fleece made another gay:VB4中华典藏网

In him those holy antique hours are seen,VB4中华典藏网

Without all ornament, itself and true,VB4中华典藏网

Making no summer of another’s green,VB4中华典藏网

Robbing no old to dress his beauty new;VB4中华典藏网

And him as for a map doth Nature store,VB4中华典藏网

To show false Art what beauty was of yore.VB4中华典藏网

六八VB4中华典藏网

这样,他的朱颜是古代的图志,VB4中华典藏网

那时美开了又谢像今天花一样,VB4中华典藏网

那时冒牌的艳色还未曾出世,VB4中华典藏网

或未敢公然高据活人的额上,VB4中华典藏网

那时死者的美发,坟墓的财产,VB4中华典藏网

还未被偷剪下来,去活第二回VB4中华典藏网

在第二个头上[12];那时美的死金鬟VB4中华典藏网

还未被用来使别人显得华贵:VB4中华典藏网

这圣洁的古代在他身上呈现,VB4中华典藏网

赤裸裸的真容,毫无一点铅华,VB4中华典藏网

不用别人的青翠做他的夏天,VB4中华典藏网

不掠取旧脂粉妆饰他的鲜花;VB4中华典藏网

就这样造化把他当图志珍藏,VB4中华典藏网

让假艺术赏识古代美的真相。VB4中华典藏网

69VB4中华典藏网

Those parts of thee that the world’s eye doth viewVB4中华典藏网

Want nothing that the thought of hearts can mend;VB4中华典藏网

All tongues—the voice of souls—give thee that due,VB4中华典藏网

Uttering bare truth, even so as foes commend.VB4中华典藏网

Thy outward thus with outward praise is crown’d;VB4中华典藏网

But those same tongues, that give thee so thine own,VB4中华典藏网

In other accents do this praise confoundVB4中华典藏网

By seeing farther than the eye hath shown.VB4中华典藏网

They look into the beauty of thy mind,VB4中华典藏网

And that in guess they measure by thy deeds;VB4中华典藏网

Then, churls, their thoughts, although their eyesVB4中华典藏网

[were kind,VB4中华典藏网

To thy fair flower add the rank smell of weeds:VB4中华典藏网

But why thy odour matcheth not thy show,VB4中华典藏网

The soil is this, that thou dost common grow.VB4中华典藏网

六九VB4中华典藏网

你那众目共睹的无瑕的芳容,VB4中华典藏网

谁的心思都不能再加以增改;VB4中华典藏网

众口,灵魂的声音,都一致赞同:VB4中华典藏网

赤的真理,连仇人也无法掩盖。VB4中华典藏网

这样,表面的赞扬载满你仪表;VB4中华典藏网

但同一声音,既致应有的崇敬,VB4中华典藏网

便另换口吻去把这赞扬勾消,VB4中华典藏网

当心灵看到眼看不到的内心。VB4中华典藏网

它们向你那灵魂的美的海洋VB4中华典藏网

用你的操行作测量器去探究,VB4中华典藏网

于是吝啬的思想,眼睛虽大方,VB4中华典藏网

便加给你的鲜花以野草的恶臭:VB4中华典藏网

为什么你的香味赶不上外观?VB4中华典藏网

土壤是这样,你自然长得平凡。VB4中华典藏网

70VB4中华典藏网

That thou art blam’d shall not be thy defect,VB4中华典藏网

For slander’s mark was ever yet the fair;VB4中华典藏网

The ornament of beauty is suspect,VB4中华典藏网

A crow that flies in heaven’s sweetest air.VB4中华典藏网

So thou be good, slander doth but approveVB4中华典藏网

Thy worth the greater being woo’d of time;VB4中华典藏网

For canker vice the sweetest buds doth love,VB4中华典藏网

And thou present’st a pure unstained prime.VB4中华典藏网

Thou hast passed by the ambush of young daysVB4中华典藏网

Either not assail’d, or victor being charg’d;VB4中华典藏网

Yet this thy praise cannot be so thy praise,VB4中华典藏网

To tie up envy, evermore enlarg’d,VB4中华典藏网

If some suspect of ill mask’d not thy show,VB4中华典藏网

Then thou alone kingdoms of hearts shouldst owe.VB4中华典藏网

七〇VB4中华典藏网

你受人指摘,并不是你的瑕疵,VB4中华典藏网

因为美丽永远是诽谤的对象;VB4中华典藏网

美丽的无上的装饰就是猜疑,VB4中华典藏网

像乌鸦在最晴朗的天空飞翔。VB4中华典藏网

所以,检点些,谗言只能更恭维VB4中华典藏网

你的美德,既然时光对你钟情;VB4中华典藏网

因为恶蛆最爱那甜蜜的嫩蕊,VB4中华典藏网

而你的正是纯洁无瑕的初春。VB4中华典藏网

你已经越过年轻日子的埋伏,VB4中华典藏网

或未遭遇袭击,或已克服敌手;VB4中华典藏网

可是,对你这样的赞美并不足VB4中华典藏网

堵住那不断扩大的嫉妒的口:VB4中华典藏网

若没有猜疑把你的清光遮掩,VB4中华典藏网

多少个心灵的王国将归你独占。VB4中华典藏网

71VB4中华典藏网

No longer mourn for me when I am deadVB4中华典藏网

Than you shall hear the surly sullen bellVB4中华典藏网

Give warning to the world that I am fledVB4中华典藏网

From this vile world with vilest worms to dwell:VB4中华典藏网

Nay, if you read this line, remember notVB4中华典藏网

The hand that writ it, for I love you so,VB4中华典藏网

That I in your sweet thoughts would be forgot,VB4中华典藏网

If thinking on me then should make you woe.VB4中华典藏网

O! if, I say you look upon this verse,VB4中华典藏网

When I perhaps compounded am with clay,VB4中华典藏网

Do not so much as my poor name rehearse;VB4中华典藏网

But let your love even with my life decay;VB4中华典藏网

Lest the wise world should look into your moan,VB4中华典藏网

And mock you with me after I am gone.VB4中华典藏网

七一VB4中华典藏网

我死去的时候别再为我悲哀,VB4中华典藏网

当你听见那沉重凄惨的葬钟VB4中华典藏网

普告给全世界说我已经离开VB4中华典藏网

这龌龊世界去伴最龌龊的虫:VB4中华典藏网

不呀,当你读到这诗,别再记起VB4中华典藏网

那写它的手;因为我爱到这样,VB4中华典藏网

宁愿被遗忘在你甜蜜的心里,VB4中华典藏网

如果想起我会使你不胜哀伤。VB4中华典藏网

如果呀,我说,如果你看见这诗,VB4中华典藏网

那时候或许我已经化作泥土,VB4中华典藏网

连我这可怜的名字也别提起,VB4中华典藏网

但愿你的爱与我的生命同腐。VB4中华典藏网

免得这聪明世界猜透你的心,VB4中华典藏网

在我死去后把你也当作笑柄。VB4中华典藏网

72VB4中华典藏网

O! lest the world should task you to reciteVB4中华典藏网

What merit lived in me, that you should loveVB4中华典藏网

After my death,—dear love, forget me quite,VB4中华典藏网

For you in me can nothing worthy prove;VB4中华典藏网

Unless you would devise some virtuous lie,VB4中华典藏网

To do more for me than mine own desert,VB4中华典藏网

And hang more praise upon deceased IVB4中华典藏网

Than niggard truth would willingly impart:VB4中华典藏网

O! lest your true love may seem false in thisVB4中华典藏网

That you for love speak well of me untrue,VB4中华典藏网

My name be buried where my body is,VB4中华典藏网

And live no more to shame nor me nor you.VB4中华典藏网

For I am shamed by that which I bring forth,VB4中华典藏网

And so should you, to love things nothing worth.VB4中华典藏网

七二VB4中华典藏网

哦,免得这世界要强逼你自招VB4中华典藏网

我有什么好处,使你在我死后VB4中华典藏网

依旧爱我,爱人呀,把我全忘掉,VB4中华典藏网

因为我一点值得提的都没有;VB4中华典藏网

除非你捏造出一些美丽的谎,VB4中华典藏网

过分为我吹嘘我应有的价值,VB4中华典藏网

把瞑目长眠的我阿谀和夸奖,VB4中华典藏网

远超过鄙吝的事实所愿昭示:VB4中华典藏网

哦,怕你的真爱因此显得虚伪,VB4中华典藏网

怕你为爱的原故替我说假话,VB4中华典藏网

愿我的名字永远和肉体同埋,VB4中华典藏网

免得活下去把你和我都羞煞。VB4中华典藏网

因为我可怜的作品使我羞惭,VB4中华典藏网

而你爱不值得爱的,也该愧赧。VB4中华典藏网

73VB4中华典藏网

That time of year thou mayst in me beholdVB4中华典藏网

When yellow leaves, or none, or few, do hangVB4中华典藏网

Upon those boughs which shake against the cold,VB4中华典藏网

Bare ruin’d choirs, where late the sweet birds sang.VB4中华典藏网

In me thou see’st the twilight of such dayVB4中华典藏网

As after sunset fadeth in the west;VB4中华典藏网

Which by and by black night doth take away,VB4中华典藏网

Death"s second self, that seals up all in rest.VB4中华典藏网

In me thou see’st the glowing of such fire,VB4中华典藏网

That on the ashes of his youth doth lie,VB4中华典藏网

As the death-bed, whereon it must expire,VB4中华典藏网

Consum"d with that which it was nourish’d by.VB4中华典藏网

This thou perceiv’st, which makes thy loveVB4中华典藏网

[more strong,VB4中华典藏网

To love that well, which thou must leave ere long.VB4中华典藏网

七三VB4中华典藏网

在我身上你或许会看见秋天,VB4中华典藏网

当黄叶,或尽脱,或只三三两两VB4中华典藏网

挂在瑟缩的枯枝上索索抖颤——VB4中华典藏网

荒废的歌坛,那里百鸟曾合唱。VB4中华典藏网

在我身上你或许会看见暮霭,VB4中华典藏网

它在日落后向西方徐徐消退:VB4中华典藏网

黑夜,死的化身,渐渐把它赶开,VB4中华典藏网

严静的安息笼住纷纭的万类。VB4中华典藏网

在我身上你或许会看见余烬,VB4中华典藏网

它在青春的寒灰里奄奄一息,VB4中华典藏网

在惨淡灵床上早晚总要断魂,VB4中华典藏网

给那滋养过它的烈焰所销毁。VB4中华典藏网

看见了这些,你的爱就会加强,VB4中华典藏网

因为他转瞬要辞你溘然长往。VB4中华典藏网

74VB4中华典藏网

But be contented: when that fell arrestVB4中华典藏网

Without all bail shall carry me away,VB4中华典藏网

My life hath in this line some interest,VB4中华典藏网

Which for memorial still with thee shall stay.VB4中华典藏网

When thou reviewest this, thou dost reviewVB4中华典藏网

The very part was consecrate to thee:VB4中华典藏网

The earth can have but earth, which is his due;VB4中华典藏网

My spirit is thine, the better part of me:VB4中华典藏网

So then thou hast but lost the dregs of life,VB4中华典藏网

The prey of worms, my body being dead;VB4中华典藏网

The coward conquest of a wretch’s knife,VB4中华典藏网

Too base of thee to be remembered.VB4中华典藏网

The worth of that is that which it contains,VB4中华典藏网

And that is this, and this with thee remains.VB4中华典藏网

七四VB4中华典藏网

但是放心吧:当那无情的拘票VB4中华典藏网

终于丝毫不宽假地把我带走,VB4中华典藏网

我的生命在诗里将依然长保,VB4中华典藏网

永生的纪念品,永久和你相守。VB4中华典藏网

当你重读这些诗,就等于重读VB4中华典藏网

我献给你的至纯无二的生命:VB4中华典藏网

尘土只能有它的份,那就是尘土;VB4中华典藏网

灵魂却属你,这才是我的真身。VB4中华典藏网

所以你不过失掉生命的糟粕VB4中华典藏网

(当我肉体死后),恶蛆们的食饵,VB4中华典藏网

无赖的刀下一个怯懦的俘获,VB4中华典藏网

太卑贱的秽物,不配被你记忆。VB4中华典藏网

它唯一的价值就在它的内蕴,VB4中华典藏网

那就是这诗:这诗将和它长存。VB4中华典藏网

75VB4中华典藏网

So are you to my thoughts as food to life,VB4中华典藏网

Or as sweet-season’d showers are to the ground;VB4中华典藏网

And for the peace of you I hold such strifeVB4中华典藏网

As ’twixt a miser and his wealth is found.VB4中华典藏网

Now proud as an enjoyer, and anonVB4中华典藏网

Doubting the filching age will steal his treasure;VB4中华典藏网

Now counting best to be with you alone,VB4中华典藏网

Then better’d that the world may see my pleasure:VB4中华典藏网

Sometime all full with feasting on your sight,VB4中华典藏网

And by and by clean starved for a look;VB4中华典藏网

Possessing or pursuing no delight,VB4中华典藏网

Save what is had, or must from you be took.VB4中华典藏网

Thus do I pine and surfeit day by day,VB4中华典藏网

Or gluttoning on all, or all away.VB4中华典藏网

七五VB4中华典藏网

我的心需要你,像生命需要食粮,VB4中华典藏网

或者像大地需要及时的甘霖;VB4中华典藏网

为你的安宁我内心那么凄惶VB4中华典藏网

就像贪夫和他的财富作斗争:VB4中华典藏网

他,有时自夸财主,然后又顾虑VB4中华典藏网

这惯窃的时代会偷他的财宝;VB4中华典藏网

我,有时觉得最好独自伴着你,VB4中华典藏网

忽然又觉得该把你当众夸耀:VB4中华典藏网

有时饱餐秀色后腻到化不开,VB4中华典藏网

渐渐地又饿得慌要瞟你一眼;VB4中华典藏网

既不占有也不追求别的欢快,VB4中华典藏网

除掉那你已施或要施的恩典。VB4中华典藏网

这样,我整天垂涎或整天不消化,VB4中华典藏网

我狼吞虎咽,或一点也咽不下。VB4中华典藏网

76VB4中华典藏网

Why is my verse so barren of new pride,VB4中华典藏网

So far from variation or quick change?VB4中华典藏网

Why with the time do I not glance asideVB4中华典藏网

To new-found methods, and to compounds strange?VB4中华典藏网

Why write I still all one, ever the same,VB4中华典藏网

And keep invention in a noted weed,VB4中华典藏网

That every word doth almost tell my name,VB4中华典藏网

Showing their birth, and where they did proceed?VB4中华典藏网

O! know sweet love I always write of you,VB4中华典藏网

And you and love are still my argument;VB4中华典藏网

So all my best is dressing old words new,VB4中华典藏网

Spending again what is already spent:VB4中华典藏网

For as the sun is daily new and old,VB4中华典藏网

So is my love still telling what is told.VB4中华典藏网

七六VB4中华典藏网

为什么我的诗那么缺新光彩,VB4中华典藏网

赶不上现代善变多姿的风尚?VB4中华典藏网

为什么我不学时人旁征博采VB4中华典藏网

那竞奇斗艳,穷妍极巧的新腔?VB4中华典藏网

为什么我写的始终别无二致,VB4中华典藏网

寓情思旨趣于一些老调陈言,VB4中华典藏网

几乎每一句都说出我的名字,VB4中华典藏网

透露它们的身世,它们的来源?VB4中华典藏网

哦,须知道,我爱呵,我只把你描,VB4中华典藏网

你和爱情就是我唯一的主题;VB4中华典藏网

推陈出新是我的无上的诀窍,VB4中华典藏网

我把开支过的,不断重新开支:VB4中华典藏网

因为,正如太阳天天新天天旧,VB4中华典藏网

我的爱把说过的事絮絮不休。VB4中华典藏网

77VB4中华典藏网

Thy glass will show thee how thy beauties wear,VB4中华典藏网

Thy dial how thy precious minutes waste;VB4中华典藏网

The vacant leaves thy mind’s imprint will bear,VB4中华典藏网

And of this book, this learning mayst thou taste.VB4中华典藏网

The wrinkles which thy glass will truly showVB4中华典藏网

Of mouthed graves will give thee memory;VB4中华典藏网

Thou by thy dial’s shady stealth mayst knowVB4中华典藏网

Time"s thievish progress to eternity.VB4中华典藏网

Look what thy memory cannot contain,VB4中华典藏网

Commit to these waste blanks, and thou shalt findVB4中华典藏网

Those children nursed, deliver’d from thy brain,VB4中华典藏网

To take a new acquaintance of thy mind.VB4中华典藏网

These offices, so oft as thou wilt look,VB4中华典藏网

Shall profit thee and much enrich thy book.VB4中华典藏网

七七VB4中华典藏网

镜子将告诉你朱颜怎样消逝,VB4中华典藏网

日规怎样一秒秒耗去你的华年;VB4中华典藏网

这白纸所要记录的你的心迹VB4中华典藏网

将教你细细玩味下面的教言。VB4中华典藏网

你的镜子所忠实反映的皱纹VB4中华典藏网

将令你记起那张开口的坟墓;VB4中华典藏网

从日规上阴影的潜移你将认清VB4中华典藏网

时光走向永劫的悄悄的脚步。VB4中华典藏网

看,把记忆所不能保留的东西VB4中华典藏网

交给这张白纸,在那里面你将VB4中华典藏网

看见你精神的产儿受到抚育,VB4中华典藏网

使你重新认识你心灵的本相。VB4中华典藏网

这些日课,只要你常拿来重温,VB4中华典藏网

将有利于你,并丰富你的书本。VB4中华典藏网

78VB4中华典藏网

So oft have I invoked thee for my Muse,VB4中华典藏网

And found such fair assistance in my verseVB4中华典藏网

As every alien pen hath got my useVB4中华典藏网

And under thee their poesy disperse.VB4中华典藏网

Thine eyes, that taught the dumb on high to singVB4中华典藏网

And heavy ignorance aloft to fly,VB4中华典藏网

Have added feathers to the learned’s wingVB4中华典藏网

And given grace a double majesty.VB4中华典藏网

Yet be most proud of that which I compile,VB4中华典藏网

Whose influence is thine, and born of thee:VB4中华典藏网

In others’ works thou dost but mend the style,VB4中华典藏网

And arts with thy sweet graces graced be;VB4中华典藏网

But thou art all my art, and dost advanceVB4中华典藏网

As high as learning, my rude ignorance.VB4中华典藏网

七八VB4中华典藏网

我常常把你当诗神向你祷告,VB4中华典藏网

在诗里找到那么有力的神助,VB4中华典藏网

以致凡陌生的笔都把我仿效,VB4中华典藏网

在你名义下把他们的诗散布。VB4中华典藏网

你的眼睛,曾教会哑巴们歌唱,VB4中华典藏网

曾教会沉重的愚昧高飞上天,VB4中华典藏网

又把新羽毛加给博学的翅膀,VB4中华典藏网

加给温文尔雅以两重的尊严。VB4中华典藏网

可是我的诗应该最使你骄傲,VB4中华典藏网

它们的诞生全在你的感召下:VB4中华典藏网

对别人的作品你只润饰格调,VB4中华典藏网

用你的美在他们才华上添花。VB4中华典藏网

但对于我,你就是我全部艺术,VB4中华典藏网

把我的愚拙提到博学的高度。VB4中华典藏网

79VB4中华典藏网

Whilst I alone did call upon thy aid,VB4中华典藏网

My verse alone had all thy gentle grace;VB4中华典藏网

But now my gracious numbers are decay’d,VB4中华典藏网

And my sick Muse doth give an other place.VB4中华典藏网

I grant, sweet love, thy lovely argumentVB4中华典藏网

Deserves the travail of a worthier pen;VB4中华典藏网

Yet what of thee thy poet doth inventVB4中华典藏网

He robs thee of, and pays it thee again.VB4中华典藏网

He lends thee virtue, and he stole that wordVB4中华典藏网

From thy behaviour; beauty doth he give,VB4中华典藏网

And found it in thy cheek: he can affordVB4中华典藏网

No praise to thee, but what in thee doth live.VB4中华典藏网

Then thank him not for that which he doth say,VB4中华典藏网

Since what he owes thee, thou thyself dost pay.VB4中华典藏网

七九VB4中华典藏网

当初我独自一个恳求你协助,VB4中华典藏网

只有我的诗占有你一切妩媚;VB4中华典藏网

但现在我清新的韵律既陈腐,VB4中华典藏网

我的病诗神只好给别人让位。VB4中华典藏网

我承认,爱呵,你这美妙的题材VB4中华典藏网

值得更高明的笔的精写细描;VB4中华典藏网

可是你的诗人不过向你还债,VB4中华典藏网

他把夺自你的当作他的创造。VB4中华典藏网

他赐你美德,美德这词他只从VB4中华典藏网

你的行为偷取;他加给你秀妍,VB4中华典藏网

其实从你颊上得来;他的歌颂VB4中华典藏网

没有一句不是从你身上发见。VB4中华典藏网

那么,请别感激他对你的称赞,VB4中华典藏网

既然他只把欠你的向你偿还。VB4中华典藏网

80VB4中华典藏网

O! how I faint when I of you do write,VB4中华典藏网

Knowing a better spirit doth use your name,VB4中华典藏网

And in the praise thereof spends all his might,VB4中华典藏网

To make me tongue-tied speaking of your fame!VB4中华典藏网

But since your worth, wide as the ocean is,VB4中华典藏网

The humble as the proudest sail doth bear,VB4中华典藏网

My saucy bark, inferior far to his,VB4中华典藏网

On your broad main doth wilfully appear.VB4中华典藏网

Your shallowest help will hold me up afloat,VB4中华典藏网

Whilst he upon your soundless deep doth ride;VB4中华典藏网

Or, being wrack’d, I am a worthless boat,VB4中华典藏网

He of tall building, and of goodly pride:VB4中华典藏网

Then if he thrive and I be cast away,VB4中华典藏网

The worst was this, my love was my decay.VB4中华典藏网

八〇VB4中华典藏网

哦,我写到你的时候多么气馁,VB4中华典藏网

得知有更大的天才利用你名字,VB4中华典藏网

他不惜费尽力气去把你赞美,VB4中华典藏网

使我箝口结舌,一提起你声誉!VB4中华典藏网

但你的价值,像海洋一样无边,VB4中华典藏网

不管轻舟或艨艟同样能载起,VB4中华典藏网

我这莽撞的艇,尽管小得可怜,VB4中华典藏网

也向你茫茫的海心大胆行驶。VB4中华典藏网

你最浅的滩濑已足使我浮泛,VB4中华典藏网

而他岸岸然驶向你万顷汪洋;VB4中华典藏网

或者,万一覆没,我只是片轻帆,VB4中华典藏网

他却是结构雄伟,气宇轩昂:VB4中华典藏网

如果他安全到达,而我遭失败,VB4中华典藏网

最不幸的是:毁我的是我的爱。VB4中华典藏网