四十一-八十

41Pta中华典藏网

Those pretty wrongs that liberty commits,Pta中华典藏网

When I am sometime absent from thy heart,Pta中华典藏网

Thy beauty, and thy years full well befits,Pta中华典藏网

For still temptation follows where thou art.Pta中华典藏网

Gentle thou art, and therefore to be won,Pta中华典藏网

Beauteous thou art, therefore to be assail’d;Pta中华典藏网

And when a woman woos, what woman’s sonPta中华典藏网

Will sourly leave her till he have prevail’d?Pta中华典藏网

Ay me! but yet thou mightst my seat forbear,Pta中华典藏网

And chide thy beauty and thy straying youth,Pta中华典藏网

Who lead thee in their riot even therePta中华典藏网

Where thou art forced to break a twofold truth:—Pta中华典藏网

Hers by thy beauty tempting her to thee,Pta中华典藏网

Thine by thy beauty being false to me.Pta中华典藏网

四一Pta中华典藏网

你那放荡不羁所犯的风流罪Pta中华典藏网

(当我有时候远远离开你的心)Pta中华典藏网

与你的美貌和青春那么相配,Pta中华典藏网

无论到哪里,诱惑都把你追寻。Pta中华典藏网

你那么温文,谁不想把你夺取?Pta中华典藏网

那么姣好,又怎么不被人围攻?Pta中华典藏网

而当女人追求,凡女人的儿子Pta中华典藏网

谁能坚苦挣扎,不向她怀里送?Pta中华典藏网

唉!但你总不必把我的位儿占,Pta中华典藏网

并斥责你的美丽和青春的迷惑:Pta中华典藏网

它们引你去犯那么大的狂乱,Pta中华典藏网

使你不得不撕毁了两重誓约:Pta中华典藏网

她的,因为你的美诱她去就你;Pta中华典藏网

你的,因为你的美对我失信义。Pta中华典藏网

42Pta中华典藏网

That thou hast her it is not all my grief,Pta中华典藏网

And yet it may be said I loved her dearly;Pta中华典藏网

That she hath thee is of my wailing chief,Pta中华典藏网

A loss in love that touches me more nearly.Pta中华典藏网

Loving offenders thus I will excuse ye:Pta中华典藏网

Thou dost love her, because thou know’st I love her;Pta中华典藏网

And for my sake even so doth she abuse me,Pta中华典藏网

Suffering my friend for my sake to approve her.Pta中华典藏网

If I lose thee, my loss is my love’s gain,Pta中华典藏网

And losing her, my friend hath found that loss;Pta中华典藏网

Both find each other, and I lose both twain,Pta中华典藏网

And both for my sake lay on me this cross:Pta中华典藏网

But here’s the joy; my friend and I are one;Pta中华典藏网

Sweet flattery! then she loves but me alone.Pta中华典藏网

四二Pta中华典藏网

你占有她,并非我最大的哀愁,Pta中华典藏网

可是我对她的爱不能说不深;Pta中华典藏网

她占有你,才是我主要的烦忧,Pta中华典藏网

这爱情的损失更能使我伤心。Pta中华典藏网

爱的冒犯者,我这样原谅你们:Pta中华典藏网

你所以爱她,因为晓得我爱她;Pta中华典藏网

也是为我的原故她把我欺瞒,Pta中华典藏网

让我的朋友替我殷勤款待她。Pta中华典藏网

失掉你,我所失是我情人所获,Pta中华典藏网

失掉她,我朋友却找着我所失;Pta中华典藏网

你俩互相找着,而我失掉两个,Pta中华典藏网

两个都为我的原故把我磨折:Pta中华典藏网

但这就是快乐:你和我是一体;Pta中华典藏网

甜蜜的阿谀!她却只爱我自己。Pta中华典藏网

43Pta中华典藏网

When most I wink, then do mine eyes best see,Pta中华典藏网

For all the day they view things unrespected;Pta中华典藏网

But when I sleep, in dreams they look on thee,Pta中华典藏网

And darkly bright, are bright in dark directed.Pta中华典藏网

Then thou, whose shadow shadows doth make bright,Pta中华典藏网

How would thy shadow’s form form happy showPta中华典藏网

To the clear day with thy much clearer light,Pta中华典藏网

When to unseeing eyes thy shade shines so!Pta中华典藏网

How would, I say, mine eyes be blessed madePta中华典藏网

By looking on thee in the living day,Pta中华典藏网

When in dead night thy fair imperfect shadePta中华典藏网

Through heavy sleep on sightless eyes doth stay!Pta中华典藏网

All days are nights to see till I see thee,Pta中华典藏网

And nights bright days when dreams do showPta中华典藏网

[thee me.Pta中华典藏网

四三Pta中华典藏网

我眼睛闭得最紧,看得最明亮:Pta中华典藏网

它们整天只看见无味的东西;Pta中华典藏网

而当我入睡,梦中却向你凝望,Pta中华典藏网

幽暗的火焰,暗地里放射幽辉。Pta中华典藏网

你的影子既能教黑影放光明,Pta中华典藏网

对闭上的眼照耀得那么辉煌,Pta中华典藏网

你影子的形会形成怎样的美景,Pta中华典藏网

在清明的白天里用更清明的光!Pta中华典藏网

我的眼睛,我说,会感到多幸运Pta中华典藏网

若能够凝望你在光天化日中,Pta中华典藏网

既然在死夜里你那不完全的影Pta中华典藏网

对酣睡中闭着的眼透出光容!Pta中华典藏网

天天都是黑夜一直到看见你,Pta中华典藏网

夜夜是白天当好梦把你显示!Pta中华典藏网

44Pta中华典藏网

If the dull substance of my flesh were thought,Pta中华典藏网

Injurious distance should not stop my way;Pta中华典藏网

For then despite of space I would be brought,Pta中华典藏网

From limits far remote, where thou dost stay.Pta中华典藏网

No matter then although my foot did standPta中华典藏网

Upon the farthest earth remov’d from thee;Pta中华典藏网

For nimble thought can jump both sea and land,Pta中华典藏网

As soon as think the place where he would be.Pta中华典藏网

But, ah! thought kills me that I am not thought,Pta中华典藏网

To leap large lengths of miles when thou art gone,Pta中华典藏网

But that so much of earth and water wrought,Pta中华典藏网

I must attend time’s leisure with my moan;Pta中华典藏网

Receiving nought by elements so slowPta中华典藏网

But heavy tears, badges of either’s woe.Pta中华典藏网

四四Pta中华典藏网

假如我这笨拙的体质是思想,Pta中华典藏网

不做美的距离就不能阻止我,Pta中华典藏网

因为我就会从那迢迢的远方,Pta中华典藏网

无论多隔绝,被带到你的寓所。Pta中华典藏网

那么,纵使我的腿站在那离你Pta中华典藏网

最远的天涯,对我有什么妨碍?Pta中华典藏网

空灵的思想无论想到达哪里,Pta中华典藏网

它立刻可以飞越崇山和大海。Pta中华典藏网

但是唉,这思想毒杀我:我并非思想,Pta中华典藏网

能飞越辽远的万里当你去后;Pta中华典藏网

而只是满盛着泥水的钝皮囊,Pta中华典藏网

就只好用悲泣去把时光伺候;Pta中华典藏网

这两种重浊的元素毫无所赐Pta中华典藏网

除了眼泪,二者的苦恼的标志。Pta中华典藏网

45Pta中华典藏网

The other two, slight air, and purging firePta中华典藏网

Are both with thee, wherever I abide;Pta中华典藏网

The first my thought, the other my desire,Pta中华典藏网

These present-absent with swift motion slide.Pta中华典藏网

For when these quicker elements are gonePta中华典藏网

In tender embassy of love to thee,Pta中华典藏网

My life, being made of four, with two alonePta中华典藏网

Sinks down to death, oppress’d with melancholy;Pta中华典藏网

Until life’s composition be recur’dPta中华典藏网

By those swift messengers return’d from thee,Pta中华典藏网

Who even but now come back again, assur’d,Pta中华典藏网

Of thy fair health, recounting it to me:Pta中华典藏网

This told, I joy; but then no longer glad,Pta中华典藏网

I send them back again and straight grow sad.Pta中华典藏网

四五Pta中华典藏网

其余两种,轻清的风,净化的火,Pta中华典藏网

一个是我的思想,一个是欲望,Pta中华典藏网

都是和你一起,无论我居何所;Pta中华典藏网

它们又在又不在,神速地来往。Pta中华典藏网

因为,当这两种较轻快的元素Pta中华典藏网

带着爱情的温柔使命去见你,Pta中华典藏网

我的生命,本赋有四大,只守住Pta中华典藏网

两个,就不胜其忧郁,奄奄待毙;Pta中华典藏网

直到生命的结合得完全恢复Pta中华典藏网

由于这两个敏捷使者的来归。Pta中华典藏网

它们现正从你那里回来,欣悉Pta中华典藏网

你起居康吉,在向我欣欣告慰。Pta中华典藏网

说完了,我乐,可是并不很长久,Pta中华典藏网

我打发它们回去,马上又发愁。Pta中华典藏网

46Pta中华典藏网

Mine eye and heart are at a mortal war,Pta中华典藏网

How to divide the conquest of thy sight;Pta中华典藏网

Mine eye my heart thy picture’s sight would bar,Pta中华典藏网

My heart mine eye the freedom of that right.Pta中华典藏网

My heart doth plead that thou in him dost lie,Pta中华典藏网

A closet never pierc’d with crystal eyes,Pta中华典藏网

But the defendant doth that plea deny,Pta中华典藏网

And says in him thy fair appearance lies.Pta中华典藏网

To side this title is impannelledPta中华典藏网

A quest of thoughts, all tenants to the heart;Pta中华典藏网

And by their verdict is determinedPta中华典藏网

The clear eye’s moiety, and the dear heart’s part:Pta中华典藏网

As thus; mine eye’s due is thine outward part,Pta中华典藏网

And my heart’s right, thine inward love of heart.Pta中华典藏网

四六Pta中华典藏网

我的眼和我的心在作殊死战,Pta中华典藏网

怎样去把你姣好的容貌分赃;Pta中华典藏网

眼儿要把心和你的形象隔断,Pta中华典藏网

心儿又不甘愿把这权利相让。Pta中华典藏网

心儿声称你在它的深处潜隐,Pta中华典藏网

从没有明眸闯得进它的宝箱;Pta中华典藏网

被告却把这申辩坚决地否认,Pta中华典藏网

说是你的倩影在它里面珍藏。Pta中华典藏网

为解决这悬案就不得不邀请Pta中华典藏网

我心里所有的住户——思想——协商;Pta中华典藏网

它们的共同的判词终于决定Pta中华典藏网

明眸和亲挚的心应得的分量Pta中华典藏网

如下:你的仪表属于我的眼睛,Pta中华典藏网

而我的心占有你心里的爱情。Pta中华典藏网

47Pta中华典藏网

Betwixt mine eye and heart a league is took,Pta中华典藏网

And each doth good turns now unto the other:Pta中华典藏网

When that mine eye is famish’d for a look,Pta中华典藏网

Or heart in love with sighs himself doth smother,Pta中华典藏网

With my love’s picture then my eye doth feast,Pta中华典藏网

And to the painted banquet bids my heart;Pta中华典藏网

Another time mine eye is my heart’s guest,Pta中华典藏网

And in his thoughts of love doth share a part:Pta中华典藏网

So, either by thy picture or my love,Pta中华典藏网

Thy self away, art present still with me;Pta中华典藏网

For thou not farther than my thoughts canst move,Pta中华典藏网

And I am still with them, and they with thee;Pta中华典藏网

Or, if they sleep, thy picture in my sightPta中华典藏网

Awakes my heart, to heart’s and eye’s delight.Pta中华典藏网

四七Pta中华典藏网

现在我的眼和心缔结了同盟,Pta中华典藏网

为的是互相帮忙和互相救济:Pta中华典藏网

当眼儿渴望要一见你的尊容,Pta中华典藏网

或痴情的心快要给叹气窒息,Pta中华典藏网

眼儿就把你的画像大摆筵桌,Pta中华典藏网

邀请心去参加这图画的盛宴;Pta中华典藏网

有时候眼睛又是心的座上客,Pta中华典藏网

去把它缱绻的情思平均分沾:Pta中华典藏网

这样,或靠你的像或我的依恋,Pta中华典藏网

你本人虽远离还是和我在一起;Pta中华典藏网

你不能比我的情思走得更远,Pta中华典藏网

我老跟着它们,它们又跟着你;Pta中华典藏网

或者,它们倘睡着,我眼中的像Pta中华典藏网

就把心唤醒,使心和眼都舒畅。Pta中华典藏网

48Pta中华典藏网

How careful was I when I took my way,Pta中华典藏网

Each trifle under truest bars to thrust,Pta中华典藏网

That to my use it might unused stayPta中华典藏网

From hands of falsehood, in sure wards of trust!Pta中华典藏网

But thou, to whom my jewels trifles are,Pta中华典藏网

Most worthy comfort, now my greatest grief,Pta中华典藏网

Thou best of dearest, and mine only care,Pta中华典藏网

Art left the prey of every vulgar thief.Pta中华典藏网

Thee have I not lock’d up in any chest,Pta中华典藏网

Save where thou art not, though I feel thou art,Pta中华典藏网

Within the gentle closure of my breast,Pta中华典藏网

From whence at pleasure thou mayst come and part;Pta中华典藏网

And even thence thou wilt be stol’n I fear,Pta中华典藏网

For truth proves thievish for a prize so dear.Pta中华典藏网

四八Pta中华典藏网

我是多么小心,在未上路之前,Pta中华典藏网

为了留以备用,把琐碎的事物Pta中华典藏网

一一锁在箱子里,使得到保险,Pta中华典藏网

不致被一些奸诈的手所亵渎!Pta中华典藏网

但你,比起你来珠宝也成废品,Pta中华典藏网

你,我最亲最好和唯一的牵挂,Pta中华典藏网

无上的慰安(现在是最大的伤心)Pta中华典藏网

却留下来让每个扒手任意拿。Pta中华典藏网

我没有把你锁进任何保险箱,Pta中华典藏网

除了你不在的地方,而我觉得Pta中华典藏网

你在,那就是我的温暖的心房,Pta中华典藏网

从那里你可以随便进进出出;Pta中华典藏网

就是在那里我还怕你被偷走:Pta中华典藏网

看见这样珍宝,忠诚也变扒手。Pta中华典藏网

49Pta中华典藏网

Against that time, if ever that time come,Pta中华典藏网

When I shall see thee frown on my defects,Pta中华典藏网

When as thy love hath cast his utmost sum,Pta中华典藏网

Call"d to that audit by advis’d respects;Pta中华典藏网

Against that time when thou shalt strangely pass,Pta中华典藏网

And scarcely greet me with that sun, thine eye,Pta中华典藏网

When love, converted from the thing it was,Pta中华典藏网

Shall reasons find of settled gravity;Pta中华典藏网

Against that time do I ensconce me here,Pta中华典藏网

Within the knowledge of mine own desert,Pta中华典藏网

And this my hand, against my self uprear,Pta中华典藏网

To guard the lawful reasons on thy part:Pta中华典藏网

To leave poor me thou hast the strength of laws,Pta中华典藏网

Since why to love I can allege no cause.Pta中华典藏网

四九Pta中华典藏网

为抵抗那一天,要是终有那一天,Pta中华典藏网

当我看见你对我的缺点蹙额,Pta中华典藏网

当你的爱已花完最后一文钱,Pta中华典藏网

被周详的顾虑催去清算账目;Pta中华典藏网

为抵抗那一天,当你像生客走过,Pta中华典藏网

不用那太阳——你眼睛——向我致候,Pta中华典藏网

当爱情,已改变了面目,要搜罗Pta中华典藏网

种种必须决绝的庄重的理由;Pta中华典藏网

为抵抗那一天我就躲在这里,Pta中华典藏网

在对自己的恰当评价内安身,Pta中华典藏网

并且高举我这只手当众宣誓,Pta中华典藏网

为你的种种合法的理由保证:Pta中华典藏网

抛弃可怜的我,你有法律保障,Pta中华典藏网

既然为什么爱,我无理由可讲。Pta中华典藏网

50Pta中华典藏网

How heavy do I journey on the way,Pta中华典藏网

When what I seek, my weary travel’s end,Pta中华典藏网

Doth teach that ease and that repose to say,Pta中华典藏网

‘Thus far the miles are measured from thy friend!’Pta中华典藏网

The beast that bears me, tired with my woe,Pta中华典藏网

Plods dully on, to bear that weight in me,Pta中华典藏网

As if by some instinct the wretch did knowPta中华典藏网

His rider lov’d not speed, being made from thee:Pta中华典藏网

The bloody spur cannot provoke him on,Pta中华典藏网

That sometimes anger thrusts into his hide,Pta中华典藏网

Which heavily he answers with a groan,Pta中华典藏网

More sharp to me than spurring to his side;Pta中华典藏网

For that same groan doth put this in my mind,Pta中华典藏网

My grief lies onward, and my joy behind.Pta中华典藏网

五〇Pta中华典藏网

多么沉重地我在旅途上跋涉,Pta中华典藏网

当我的目的地(我倦旅的终点)Pta中华典藏网

唆使安逸和休憩这样对我说:Pta中华典藏网

“你又离开了你的朋友那么远!”Pta中华典藏网

那驮我的畜牲,经不起我的忧厄,Pta中华典藏网

驮着我心里的重负慢慢地走,Pta中华典藏网

仿佛这畜牲凭某种本能晓得Pta中华典藏网

它主人不爱快,因为离你远游:Pta中华典藏网

有时恼怒用那血淋淋的靴钉Pta中华典藏网

猛刺它的皮,也不能把它催促;Pta中华典藏网

它只是沉重地报以一声呻吟,Pta中华典藏网

对于我,比刺它的靴钉还要残酷,Pta中华典藏网

因为这呻吟使我省悟和熟筹:Pta中华典藏网

我的忧愁在前面,快乐在后头。Pta中华典藏网

51Pta中华典藏网

Thus can my love excuse the slow offencePta中华典藏网

Of my dull bearer when from thee I speed:Pta中华典藏网

From where thou art why should I haste me thence?Pta中华典藏网

Till I return, of posting is no need.Pta中华典藏网

O! what excuse will my poor beast then find,Pta中华典藏网

When swift extremity can seem but slow?Pta中华典藏网

Then should I spur, though mounted on the wind,Pta中华典藏网

In winged speed no motion shall I know,Pta中华典藏网

Then can no horse with my desire keep pace;Pta中华典藏网

Therefore desire, of perfect’st love being made,Pta中华典藏网

Shall neigh, no dull flesh, in his fiery race;Pta中华典藏网

But love, for love, thus shall excuse my jade,—Pta中华典藏网

Since from thee going, he went wilful-slow,Pta中华典藏网

Towards thee I’ll run, and give him leave to go.Pta中华典藏网

五一Pta中华典藏网

这样,我的爱就可原谅那笨兽Pta中华典藏网

(当我离开你),不嫌它走得太慢:Pta中华典藏网

从你所在地我何必匆匆跑走?Pta中华典藏网

除非是归来,绝对不用把路赶。Pta中华典藏网

那时可怜的畜牲怎会得宽容,Pta中华典藏网

当极端的迅速还要显得迟钝?Pta中华典藏网

那时我就要猛刺,纵使在御风,Pta中华典藏网

如飞的速度我只觉得是停顿:Pta中华典藏网

那时就没有马能和欲望齐驱;Pta中华典藏网

因此,欲望,由最理想的爱构成,Pta中华典藏网

就引颈长嘶,当它火似的飞驰;Pta中华典藏网

但爱,为了爱,将这样饶恕那畜牲:Pta中华典藏网

既然别你的时候它有意慢走,Pta中华典藏网

归途我就下来跑,让它得自由。Pta中华典藏网

52Pta中华典藏网

So am I as the rich, whose blessed key,Pta中华典藏网

Can bring him to his sweet up-locked treasure,Pta中华典藏网

The which he will not every hour survey,Pta中华典藏网

For blunting the fine point of seldom pleasure.Pta中华典藏网

Therefore are feasts so solemn and so rare,Pta中华典藏网

Since, seldom coming in that long year set,Pta中华典藏网

Like stones of worth they thinly placed are,Pta中华典藏网

Or captain jewels in the carcanet.Pta中华典藏网

So is the time that keeps you as my chest,Pta中华典藏网

Or as the wardrobe which the robe doth hide,Pta中华典藏网

To make some special instant special-blest,Pta中华典藏网

By new unfolding his imprison’d pride.Pta中华典藏网

Blessed are you whose worthiness gives scope,Pta中华典藏网

Being had, to triumph, being lacked, to hope.Pta中华典藏网

五二Pta中华典藏网

我像那富翁,他那幸运的钥匙Pta中华典藏网

能把他带到他的心爱的宝藏,Pta中华典藏网

可是他并不愿时常把它启视,Pta中华典藏网

以免磨钝那难得的锐利快感。Pta中华典藏网

所以过节是那么庄严和希有,Pta中华典藏网

因为在一年中仅疏疏地来临,Pta中华典藏网

就像宝石在首饰上稀稀嵌就,Pta中华典藏网

或大颗的珍珠在璎珞上晶莹。Pta中华典藏网

同样,那保存你的时光就好像Pta中华典藏网

我的宝箱,或装着华服的衣橱,Pta中华典藏网

以便偶一重展那被囚的宝光,Pta中华典藏网

使一些幸福的良辰分外幸福。Pta中华典藏网

你真运气,你的美德能够使人Pta中华典藏网

有你,喜洋洋,你不在,不胜憧憬。Pta中华典藏网

53Pta中华典藏网

What is your substance, whereof are you made,Pta中华典藏网

That millions of strange shadows on you tend?Pta中华典藏网

Since every one hath, every one, one shade,Pta中华典藏网

And you but one, can every shadow lend.Pta中华典藏网

Describe Adonis, and the counterfeitPta中华典藏网

Is poorly imitated after you;Pta中华典藏网

On Helen’s cheek all art of beauty set,Pta中华典藏网

And you in Grecian tires are painted new:Pta中华典藏网

Speak of the spring, and foison of the year,Pta中华典藏网

The one doth shadow of your beauty show,Pta中华典藏网

The other as your bounty doth appear;Pta中华典藏网

And you in every blessed shape we know.Pta中华典藏网

In all external grace you have some part,Pta中华典藏网

But you like none, none you, for constant heart.Pta中华典藏网

五三Pta中华典藏网

你的本质是什么,用什么造成,Pta中华典藏网

使得万千个倩影都追随着你?Pta中华典藏网

每人都只有一个,每人,一个影;Pta中华典藏网

你一人,却能幻作千万个影子。Pta中华典藏网

试为阿都尼写生,他的画像Pta中华典藏网

不过是模仿你的拙劣的赝品;Pta中华典藏网

尽量把美容术施在海伦颊上,Pta中华典藏网

便是你披上希腊妆的新的真身。Pta中华典藏网

一提起春的明媚和秋的丰饶,Pta中华典藏网

一个把你的绰约的倩影显示,Pta中华典藏网

另一个却是你的慷慨的写照;Pta中华典藏网

一切天生的俊秀都蕴含着你。Pta中华典藏网

一切外界的妩媚都有你的份,Pta中华典藏网

但谁都没有你那颗坚贞的心。Pta中华典藏网

54Pta中华典藏网

O! how much more doth beauty beauteous seemPta中华典藏网

By that sweet ornament which truth doth give.Pta中华典藏网

The rose looks fair, but fairer we it deemPta中华典藏网

For that sweet odour, which doth in it live.Pta中华典藏网

The canker blooms have full as deep a dyePta中华典藏网

As the perfumed tincture of the roses.Pta中华典藏网

Hang on such thorns, and play as wantonlyPta中华典藏网

When summer’s breath their masked buds discloses:Pta中华典藏网

But, for their virtue only is their show,Pta中华典藏网

They live unwoo’d, and unrespected fade;Pta中华典藏网

Die to themselves. Sweet roses do not so;Pta中华典藏网

Of their sweet deaths, are sweetest odours made:Pta中华典藏网

And so of you, beauteous and lovely youth,Pta中华典藏网

When that shall fade, my verse distills your truth.Pta中华典藏网

五四Pta中华典藏网

哦,美看起来要更美得多少倍,Pta中华典藏网

若再有真加给它温馨的装潢!Pta中华典藏网

玫瑰花很美,但我们觉得它更美,Pta中华典藏网

因为它吐出一缕甜蜜的芳香。Pta中华典藏网

野蔷薇的姿色也是同样旖旎,Pta中华典藏网

比起玫瑰的芳馥四溢的姣颜,Pta中华典藏网

同挂在刺上[8],同样会搔首弄姿,Pta中华典藏网

当夏天呼息使它的嫩蕊轻展:Pta中华典藏网

但它们唯一的美德只在色相,Pta中华典藏网

开时无人眷恋,萎谢也无人理;Pta中华典藏网

寂寞地死去。香的玫瑰却两样;Pta中华典藏网

它那温馨的死可以酿成香液:Pta中华典藏网

你也如此,美丽而可爱的青春,Pta中华典藏网

当韶华凋谢,诗提取你的纯精。Pta中华典藏网

55Pta中华典藏网

Not marble, nor the gilded monumentsPta中华典藏网

Of princes, shall outlive this powerful rhyme;Pta中华典藏网

But you shall shine more bright in these contentsPta中华典藏网

Than unswept stone, besmear’d with sluttish time.Pta中华典藏网

When wasteful war shall statues overturn,Pta中华典藏网

And broils root out the work of masonry,Pta中华典藏网

Nor Mars his sword, nor war’s quick fire shall burnPta中华典藏网

The living record of your memory.Pta中华典藏网

"Gainst death, and all-oblivious enmityPta中华典藏网

Shall you pace forth; your praise shall still find roomPta中华典藏网

Even in the eyes of all posterityPta中华典藏网

That wear this world out to the ending doom.Pta中华典藏网

So, till the judgment that yourself arise,Pta中华典藏网

You live in this, and dwell in lovers’ eyes.Pta中华典藏网

五五Pta中华典藏网

没有云石或王公们金的墓碑Pta中华典藏网

能够和我这些强劲的诗比寿;Pta中华典藏网

你将永远闪耀于这些诗篇里,Pta中华典藏网

远胜过那被时光涂脏的石头。Pta中华典藏网

当着残暴的战争把铜像推翻,Pta中华典藏网

或内讧把城池荡成一片废墟,Pta中华典藏网

无论战神的剑或战争的烈焰Pta中华典藏网

都毁不掉你的遗芳的活历史。Pta中华典藏网

突破死亡和湮没一切的仇恨,Pta中华典藏网

你将昂然站起来:对你的赞美Pta中华典藏网

将在万世万代的眼睛里彪炳,Pta中华典藏网

直到这世界消耗完了的末日。Pta中华典藏网

这样,直到最后审判把你唤醒,Pta中华典藏网

你长在诗里和情人眼里辉映。Pta中华典藏网

56Pta中华典藏网

Sweet love, renew thy force; be it not saidPta中华典藏网

Thy edge should blunter be than appetite,Pta中华典藏网

Which but to-day by feeding is allay’d,Pta中华典藏网

To-morrow sharpened in his former might:Pta中华典藏网

So, love, be thou, although to-day thou fillPta中华典藏网

Thy hungry eyes, even till they wink with fulness,Pta中华典藏网

To-morrow see again, and do not killPta中华典藏网

The spirit of love, with a perpetual dulness.Pta中华典藏网

Let this sad interim like the ocean bePta中华典藏网

Which parts the shore, where two contracted newPta中华典藏网

Come daily to the banks, that when they seePta中华典藏网

Return of love, more blest may be the view;Pta中华典藏网

Else call it winter, which being full of care,Pta中华典藏网

Makes summer’s welcome, thrice more wished,Pta中华典藏网

[more rare.Pta中华典藏网

五六Pta中华典藏网

温柔的爱,恢复你的劲:别被说Pta中华典藏网

你的刀锋赶不上食欲那样快,Pta中华典藏网

食欲只今天饱餐后暂觉满足,Pta中华典藏网

到明天又照旧一样饕餮起来:Pta中华典藏网

愿你,爱呵,也一样:你那双饿眼Pta中华典藏网

尽管今天已饱看到腻得直眨,Pta中华典藏网

明天还得看,别让长期的瘫痪Pta中华典藏网

把那爱情的精灵活生生窒煞:Pta中华典藏网

让这凄凉的间歇恰像那隔断Pta中华典藏网

两岸的海洋,那里一对新情侣[9]Pta中华典藏网

每天到岸边相会,当他们看见Pta中华典藏网

爱的来归,心里感到加倍欢愉;Pta中华典藏网

否则,唤它作冬天,充满了忧悒,Pta中华典藏网

使夏至三倍受欢迎,三倍希奇。Pta中华典藏网

57Pta中华典藏网

Being your slave what should I do but tend,Pta中华典藏网

Upon the hours, and times of your desire?Pta中华典藏网

I have no precious time at all to spend;Pta中华典藏网

Nor services to do, till you require.Pta中华典藏网

Nor dare I chide the world-without-end hour,Pta中华典藏网

Whilst I, my sovereign, watch the clock for you,Pta中华典藏网

Nor think the bitterness of absence sour,Pta中华典藏网

When you have bid your servant once adieu;Pta中华典藏网

Nor dare I question with my jealous thoughtPta中华典藏网

Where you may be, or your affairs suppose,Pta中华典藏网

But, like a sad slave, stay and think of noughtPta中华典藏网

Save, where you are, how happy you make those.Pta中华典藏网

So true a fool is love, that in your will,Pta中华典藏网

Though you do anything, he thinks no ill.Pta中华典藏网

五七Pta中华典藏网

既然是你奴隶,我有什么可做,Pta中华典藏网

除了时时刻刻伺候你的心愿?Pta中华典藏网

我毫无宝贵的时间可以[10]消磨,Pta中华典藏网

也无事可做,直到你有所驱遣。Pta中华典藏网

我不敢骂那绵绵无尽的时刻,Pta中华典藏网

当我为你,主人,把时辰来看守;Pta中华典藏网

也不敢埋怨别离是多么残酷,Pta中华典藏网

在你已经把你的仆人辞退后;Pta中华典藏网

也不敢用妒忌的念头去探索Pta中华典藏网

你究竟在哪里,或者为什么忙碌,Pta中华典藏网

只是,像个可怜的奴隶,呆想着Pta中华典藏网

你所在的地方,人们会多幸福。Pta中华典藏网

爱这呆子是那么无救药的呆Pta中华典藏网

凭你为所欲为,他都不觉得坏。Pta中华典藏网

58Pta中华典藏网

That god forbid, that made me first your slave,Pta中华典藏网

I should in thought control your times of pleasure,Pta中华典藏网

Or at your hand the account of hours to crave,Pta中华典藏网

Being your vassal, bound to stay your leisure!Pta中华典藏网

O! let me suffer, being at your beck,Pta中华典藏网

The imprison’d absence of your liberty;Pta中华典藏网

And patience, tame to sufferance, bide each check,Pta中华典藏网

Without accusing you of injury.Pta中华典藏网

Be where you list, your charter is so strongPta中华典藏网

That you yourself may privilage your timePta中华典藏网

To what you will; to you it doth belongPta中华典藏网

Yourself to pardon of self-doing crime.Pta中华典藏网

I am to wait, though waiting so be hell,Pta中华典藏网

Not blame your pleasure be it ill or well.Pta中华典藏网

五八Pta中华典藏网

那使我做你奴隶的神不容我,Pta中华典藏网

如果我要管制你行乐的时光,Pta中华典藏网

或者清算你怎样把日子消磨,Pta中华典藏网

既然是奴隶,就得听从你放浪:Pta中华典藏网

让我忍受,既然什么都得依你,Pta中华典藏网

你那自由的离弃(于我是监牢);Pta中华典藏网

让忍耐,惯了,接受每一次申斥,Pta中华典藏网

绝不会埋怨你对我损害分毫。Pta中华典藏网

无论你高兴到哪里,你那契约Pta中华典藏网

那么有效,你自有绝对的主权Pta中华典藏网

去支配你的时间;你犯的罪过Pta中华典藏网

你也有主权随意把自己赦免。Pta中华典藏网

我只能等待,虽然等待是地狱,Pta中华典藏网

不责备你行乐,任它是善或恶。Pta中华典藏网

59Pta中华典藏网

If there be nothing new, but that which isPta中华典藏网

Hath been before, how are our brains beguil’d,Pta中华典藏网

Which labouring for invention bear amissPta中华典藏网

The second burthen of a former child!Pta中华典藏网

O! that record could with a backward look,Pta中华典藏网

Even of five hundred courses of the sun,Pta中华典藏网

Show me your image in some antique book,Pta中华典藏网

Since mind at first in character was done!Pta中华典藏网

That I might see what the old world could sayPta中华典藏网

To this composed wonder of your frame;Pta中华典藏网

Whether we are mended, or where better they,Pta中华典藏网

Or whether revolution be the same.Pta中华典藏网

O! sure I am the wits of former days,Pta中华典藏网

To subjects worse have given admiring praise.Pta中华典藏网

五九Pta中华典藏网

如果天下无新事,现在的种种Pta中华典藏网

从前都有过,我们的头脑多上当,Pta中华典藏网

当它苦心要创造,却怀孕成功Pta中华典藏网

一个前代有过的婴孩的重担!Pta中华典藏网

哦,但愿历史能用回溯的眼光Pta中华典藏网

(纵使太阳已经运行了五百周),Pta中华典藏网

在古书里对我显示你的肖像,Pta中华典藏网

自从心灵第一次写成了句读!——Pta中华典藏网

让我晓得古人曾经怎样说法,Pta中华典藏网

关于你那雍容的体态的神奇;Pta中华典藏网

是我们高明,还是他们优越,Pta中华典藏网

或者所谓演变其实并无二致。Pta中华典藏网

哦,我敢肯定,不少才子在前代Pta中华典藏网

曾经赞扬过远不如你的题材。Pta中华典藏网

60Pta中华典藏网

Like as the waves make towards the pebbled shore,Pta中华典藏网

So do our minutes hasten to their end;Pta中华典藏网

Each changing place with that which goes before,Pta中华典藏网

In sequent toil all forwards do contend.Pta中华典藏网

Nativity, once in the main of light,Pta中华典藏网

Crawls to maturity, wherewith being crown’d,Pta中华典藏网

Crooked eclipses ’gainst his glory fight,Pta中华典藏网

And Time that gave doth now his gift confound.Pta中华典藏网

Time doth transfix the flourish set on youthPta中华典藏网

And delves the parallels in beauty’s brow,Pta中华典藏网

Feeds on the rarities of nature’s truth,Pta中华典藏网

And nothing stands but for his scythe to mow:Pta中华典藏网

And yet to times in hope, my verse shall stand.Pta中华典藏网

Praising thy worth, despite his cruel hand.Pta中华典藏网

六〇Pta中华典藏网

像波浪滔滔不息地滚向沙滩:Pta中华典藏网

我们的光阴息息奔赴着终点;Pta中华典藏网

后浪和前浪不断地循环替换,Pta中华典藏网

前推后涌[11],一个个在奋勇争先。Pta中华典藏网

生辰,一度涌现于光明的金海,Pta中华典藏网

爬行到壮年,然后,既登上极顶,Pta中华典藏网

凶冥的日蚀便遮没它的光彩,Pta中华典藏网

时光又撕毁了它从前的赠品。Pta中华典藏网

时光戳破了青春颊上的光艳,Pta中华典藏网

在美的前额挖下深陷的战壕,Pta中华典藏网

自然的至珍都被它肆意狂啖,Pta中华典藏网

一切挺立的都难逃它的镰刀:Pta中华典藏网

可是我的诗未来将屹立千古,Pta中华典藏网

歌颂你的美德,不管它多残酷!Pta中华典藏网

61Pta中华典藏网

Is it thy will, thy image should keep openPta中华典藏网

My heavy eyelids to the weary night?Pta中华典藏网

Dost thou desire my slumbers should be broken,Pta中华典藏网

While shadows like to thee do mock my sight?Pta中华典藏网

Is it thy spirit that thou send’st from theePta中华典藏网

So far from home into my deeds to pry,Pta中华典藏网

To find out shames and idle hours in me,Pta中华典藏网

The scope and tenure of thy jealousy?Pta中华典藏网

O, no! thy love, though much, is not so great:Pta中华典藏网

It is my love that keeps mine eye awake:Pta中华典藏网

Mine own true love that doth my rest defeat,Pta中华典藏网

To play the watchman ever for thy sake:Pta中华典藏网

For thee watch I, whilst thou dost wake elsewhere,Pta中华典藏网

From me far off, with others all too near.Pta中华典藏网

六一Pta中华典藏网

你是否故意用影子使我垂垂Pta中华典藏网

欲闭的眼睛睁向厌厌的长夜?Pta中华典藏网

你是否要我辗转反侧不成寐,Pta中华典藏网

用你的影子来玩弄我的视野?Pta中华典藏网

那可是从你那里派来的灵魂Pta中华典藏网

远离了家园,来刺探我的行为,Pta中华典藏网

来找我的荒废和耻辱的时辰,Pta中华典藏网

和执行你的妒忌的职权和范围?Pta中华典藏网

不呀!你的爱,虽多,并不那么大:Pta中华典藏网

是我的爱使我张开我的眼睛,Pta中华典藏网

是我的真情把我的睡眠打垮,Pta中华典藏网

为你的缘故一夜守候到天明!Pta中华典藏网

我为你守夜,而你在别处清醒,Pta中华典藏网

远远背着我,和别人却太靠近。Pta中华典藏网

62Pta中华典藏网

Sin of self-love possesseth all mine eyePta中华典藏网

And all my soul, and all my every part;Pta中华典藏网

And for this sin there is no remedy,Pta中华典藏网

It is so grounded inward in my heart.Pta中华典藏网

Methinks no face so gracious is as mine,Pta中华典藏网

No shape so true, no truth of such account;Pta中华典藏网

And for myself mine own worth do define,Pta中华典藏网

As I all other in all worths surmount.Pta中华典藏网

But when my glass shows me myself indeedPta中华典藏网

Beated and chopp’d with tanned antiquity,Pta中华典藏网

Mine own self-love quite contrary I read;Pta中华典藏网

Self so self-loving were iniquity.Pta中华典藏网

’Tis thee, myself, that for myself I praise,Pta中华典藏网

Painting my age with beauty of thy days.Pta中华典藏网

六二Pta中华典藏网

自爱这罪恶占据着我的眼睛,Pta中华典藏网

我整个的灵魂和我身体各部;Pta中华典藏网

而对这罪恶什么药石都无灵,Pta中华典藏网

在我心内扎根扎得那么深固。Pta中华典藏网

我相信我自己的眉目最秀丽,Pta中华典藏网

态度最率真,胸怀又那么俊伟;Pta中华典藏网

我的优点对我这样估计自己:Pta中华典藏网

不管哪一方面我都出类拔萃。Pta中华典藏网

但当我的镜子照出我的真相,Pta中华典藏网

全被那焦黑的老年剁得稀烂,Pta中华典藏网

我对于自爱又有相反的感想:Pta中华典藏网

这样溺爱着自己实在是罪愆。Pta中华典藏网

我歌颂自己就等于把你歌颂,Pta中华典藏网

用你的青春来粉刷我的隆冬。Pta中华典藏网

63Pta中华典藏网

Against my love shall be as I am now,Pta中华典藏网

With Time’s injurious hand crush’d and o’erworn;Pta中华典藏网

When hours have drain’d his blood and fill’d his browPta中华典藏网

With lines and wrinkles; when his youthful mornPta中华典藏网

Hath travell’d on to age’s steepy night;Pta中华典藏网

And all those beauties whereof now he’s kingPta中华典藏网

Are vanishing, or vanished out of sight,Pta中华典藏网

Stealing away the treasure of his spring;Pta中华典藏网

For such a time do I now fortifyPta中华典藏网

Against confounding age’s cruel knife,Pta中华典藏网

That he shall never cut from memoryPta中华典藏网

My sweet love’s beauty, though my lover’s life:Pta中华典藏网

His beauty shall in these black lines be seen,Pta中华典藏网

And they shall live, and he in them still green.Pta中华典藏网

六三Pta中华典藏网

像我现在一样,我爱人将不免Pta中华典藏网

被时光的毒手所粉碎和消耗,Pta中华典藏网

当时辰吮干他的血,使他的脸Pta中华典藏网

布满了皱纹;当他韶年的清朝Pta中华典藏网

已经爬到暮年的巉岩的黑夜,Pta中华典藏网

使他所占领的一切风流逸韵Pta中华典藏网

都渐渐消灭或已经全部消灭,Pta中华典藏网

偷走了他的春天所有的至珍;Pta中华典藏网

为那时候我现在就厉兵秣马Pta中华典藏网

去抵抗凶暴时光的残酷利刃,Pta中华典藏网

使他无法把我爱的芳菲抹煞,Pta中华典藏网

虽则他能够砍断我爱的生命。Pta中华典藏网

他的丰韵将在这些诗里现形,Pta中华典藏网

墨迹长在,而他也将万古长青。Pta中华典藏网

64Pta中华典藏网

When I have seen by Time’s fell hand defac’dPta中华典藏网

The rich-proud cost of outworn buried age;Pta中华典藏网

When sometime lofty towers I see down-raz’d,Pta中华典藏网

And brass eternal slave to mortal rage;Pta中华典藏网

When I have seen the hungry ocean gainPta中华典藏网

Advantage on the kingdom of the shore,Pta中华典藏网

And the firm soil win of the watery main,Pta中华典藏网

Increasing store with loss, and loss with store;Pta中华典藏网

When I have seen such interchange of state,Pta中华典藏网

Or state itself confounded, to decay;Pta中华典藏网

Ruin hath taught me thus to ruminate—Pta中华典藏网

That Time will come and take my love away.Pta中华典藏网

This thought is as a death which cannot choosePta中华典藏网

But weep to have that which it fears to lose.Pta中华典藏网

六四Pta中华典藏网

当我眼见前代的富丽和豪华Pta中华典藏网

被时光的手毫不留情地磨灭;Pta中华典藏网

当巍峨的塔我眼见沦为碎瓦,Pta中华典藏网

连不朽的铜也不免一场浩劫;Pta中华典藏网

当我眼见那欲壑难填的大海Pta中华典藏网

一步一步把岸上的疆土侵蚀,Pta中华典藏网

汪洋的水又渐渐被陆地覆盖,Pta中华典藏网

失既变成了得,得又变成了失;Pta中华典藏网

当我看见这一切扰攘和废兴,Pta中华典藏网

或者连废兴一旦也化为乌有;Pta中华典藏网

毁灭便教我再三这样地反省:Pta中华典藏网

时光终要跑来把我的爱带走。Pta中华典藏网

哦,多么致命的思想!它只能够Pta中华典藏网

哭着去把那刻刻怕失去的占有。Pta中华典藏网

65Pta中华典藏网

Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea,Pta中华典藏网

But sad mortality o’ersways their power,Pta中华典藏网

How with this rage shall beauty hold a plea,Pta中华典藏网

Whose action is no stronger than a flower?Pta中华典藏网

O! how shall summer’s honey breath hold out,Pta中华典藏网

Against the wrackful siege of battering days,Pta中华典藏网

When rocks impregnable are not so stout,Pta中华典藏网

Nor gates of steel so strong but Time decays?Pta中华典藏网

O fearful meditation! where, alack,Pta中华典藏网

Shall Time’s best jewel from Time’s chest lie hid?Pta中华典藏网

Or what strong hand can hold his swift foot back?Pta中华典藏网

Or who his spoil of beauty can forbid?Pta中华典藏网

O! none, unless this miracle have might,Pta中华典藏网

That in black ink my love may still shine bright.Pta中华典藏网

六五Pta中华典藏网

既然铜、石,或大地,或无边的海,Pta中华典藏网

没有不屈服于那阴惨的无常,Pta中华典藏网

美,她的活力比一朵花还柔脆,Pta中华典藏网

怎能和他那肃杀的严威抵抗?Pta中华典藏网

哦,夏天温馨的呼息怎能支持Pta中华典藏网

残暴的日子刻刻猛烈的轰炸,Pta中华典藏网

当岩石,无论多么险固,或钢扉,Pta中华典藏网

无论多坚强,都要被时光熔化?Pta中华典藏网

哦,骇人的思想!时光的珍饰,唉,Pta中华典藏网

怎能够不被收进时光的宝箱?Pta中华典藏网

什么劲手能挽他的捷足回来,Pta中华典藏网

或者谁能禁止他把美丽夺抢?Pta中华典藏网

哦,没有谁,除非这奇迹有力量:Pta中华典藏网

我的爱在翰墨里永久放光芒。Pta中华典藏网

66Pta中华典藏网

Tired with all these, for restful death I cry,Pta中华典藏网

As to behold desert a beggar born,Pta中华典藏网

And needy nothing trimm’d in jollity,Pta中华典藏网

And purest faith unhappily forsworn,Pta中华典藏网

And gilded honour shamefully misplac’d,Pta中华典藏网

And maiden virtue rudely strumpeted,Pta中华典藏网

And right perfection wrongfully disgrac’d,Pta中华典藏网

And strength by limping sway disabledPta中华典藏网

And art made tongue-tied by authority,Pta中华典藏网

And folly, doctor-like, controlling skill,Pta中华典藏网

And simple truth miscall’d simplicity,Pta中华典藏网

And captive good attending captain ill:Pta中华典藏网

Tir"d with all these, from these would I be gone,Pta中华典藏网

Save that, to die, I leave my love alone.Pta中华典藏网

六六Pta中华典藏网

厌了这一切,我向安息的死疾呼,Pta中华典藏网

比方,眼见天才注定做叫化子,Pta中华典藏网

无聊的草包打扮得衣冠楚楚,Pta中华典藏网

纯洁的信义不幸而被人背弃,Pta中华典藏网

金冠可耻地戴在行尸的头上,Pta中华典藏网

处女的贞操遭受暴徒的玷辱,Pta中华典藏网

严肃的正义被人非法地诟让,Pta中华典藏网

壮士被当权的跛子弄成残缺,Pta中华典藏网

愚蠢摆起博士架子驾驭才能,Pta中华典藏网

艺术被官府统治得结舌箝口,Pta中华典藏网

淳朴的真诚被人瞎称为愚笨,Pta中华典藏网

囚徒“善”不得不把统帅“恶”伺候:Pta中华典藏网

厌了这一切,我要离开人寰,Pta中华典藏网

但,我一死,我的爱人便孤单。Pta中华典藏网

67Pta中华典藏网

Ah! wherefore with infection should he live,Pta中华典藏网

And with his presence grace impiety,Pta中华典藏网

That sin by him advantage should achieve,Pta中华典藏网

And lace itself with his society?Pta中华典藏网

Why should false painting imitate his cheek,Pta中华典藏网

And steel dead seeming of his living hue?Pta中华典藏网

Why should poor beauty indirectly seekPta中华典藏网

Roses of shadow, since his rose is true?Pta中华典藏网

Why should he live, now Nature bankrupt is,Pta中华典藏网

Beggar"d of blood to blush through lively veins?Pta中华典藏网

For she hath no exchequer now but his,Pta中华典藏网

And proud of many, lives upon his gains.Pta中华典藏网

O! him she stores, to show what wealth she hadPta中华典藏网

In days long since, before these last so bad.Pta中华典藏网

六七Pta中华典藏网

唉,我的爱为什么要和臭腐同居,Pta中华典藏网

把他的绰约的丰姿让人亵渎,Pta中华典藏网

以至罪恶得以和他结成伴侣,Pta中华典藏网

涂上纯洁的外表来眩耀耳目?Pta中华典藏网

骗人的脂粉为什么要替他写真,Pta中华典藏网

从他的奕奕神采偷取死形似?Pta中华典藏网

为什么,既然他是玫瑰花的真身,Pta中华典藏网

可怜的美还要找玫瑰的影子?Pta中华典藏网

为什么他得活着,当造化破了产,Pta中华典藏网

缺乏鲜血去灌注淡红的脉络?Pta中华典藏网

因为造化现在只有他作富源,Pta中华典藏网

自夸富有,却靠他的利润过活。Pta中华典藏网

哦,她珍藏他,为使荒歉的今天Pta中华典藏网

认识从前曾有过怎样的丰年。Pta中华典藏网

68Pta中华典藏网

Thus is his cheek the map of days outworn,Pta中华典藏网

When beauty lived and died as flowers do now,Pta中华典藏网

Before these bastard signs of fair were born,Pta中华典藏网

Or durst inhabit on a living brow;Pta中华典藏网

Before the golden tresses of the dead,Pta中华典藏网

The right of sepulchres, were shorn away,Pta中华典藏网

To live a second life on second head;Pta中华典藏网

Ere beauty’s dead fleece made another gay:Pta中华典藏网

In him those holy antique hours are seen,Pta中华典藏网

Without all ornament, itself and true,Pta中华典藏网

Making no summer of another’s green,Pta中华典藏网

Robbing no old to dress his beauty new;Pta中华典藏网

And him as for a map doth Nature store,Pta中华典藏网

To show false Art what beauty was of yore.Pta中华典藏网

六八Pta中华典藏网

这样,他的朱颜是古代的图志,Pta中华典藏网

那时美开了又谢像今天花一样,Pta中华典藏网

那时冒牌的艳色还未曾出世,Pta中华典藏网

或未敢公然高据活人的额上,Pta中华典藏网

那时死者的美发,坟墓的财产,Pta中华典藏网

还未被偷剪下来,去活第二回Pta中华典藏网

在第二个头上[12];那时美的死金鬟Pta中华典藏网

还未被用来使别人显得华贵:Pta中华典藏网

这圣洁的古代在他身上呈现,Pta中华典藏网

赤裸裸的真容,毫无一点铅华,Pta中华典藏网

不用别人的青翠做他的夏天,Pta中华典藏网

不掠取旧脂粉妆饰他的鲜花;Pta中华典藏网

就这样造化把他当图志珍藏,Pta中华典藏网

让假艺术赏识古代美的真相。Pta中华典藏网

69Pta中华典藏网

Those parts of thee that the world’s eye doth viewPta中华典藏网

Want nothing that the thought of hearts can mend;Pta中华典藏网

All tongues—the voice of souls—give thee that due,Pta中华典藏网

Uttering bare truth, even so as foes commend.Pta中华典藏网

Thy outward thus with outward praise is crown’d;Pta中华典藏网

But those same tongues, that give thee so thine own,Pta中华典藏网

In other accents do this praise confoundPta中华典藏网

By seeing farther than the eye hath shown.Pta中华典藏网

They look into the beauty of thy mind,Pta中华典藏网

And that in guess they measure by thy deeds;Pta中华典藏网

Then, churls, their thoughts, although their eyesPta中华典藏网

[were kind,Pta中华典藏网

To thy fair flower add the rank smell of weeds:Pta中华典藏网

But why thy odour matcheth not thy show,Pta中华典藏网

The soil is this, that thou dost common grow.Pta中华典藏网

六九Pta中华典藏网

你那众目共睹的无瑕的芳容,Pta中华典藏网

谁的心思都不能再加以增改;Pta中华典藏网

众口,灵魂的声音,都一致赞同:Pta中华典藏网

赤的真理,连仇人也无法掩盖。Pta中华典藏网

这样,表面的赞扬载满你仪表;Pta中华典藏网

但同一声音,既致应有的崇敬,Pta中华典藏网

便另换口吻去把这赞扬勾消,Pta中华典藏网

当心灵看到眼看不到的内心。Pta中华典藏网

它们向你那灵魂的美的海洋Pta中华典藏网

用你的操行作测量器去探究,Pta中华典藏网

于是吝啬的思想,眼睛虽大方,Pta中华典藏网

便加给你的鲜花以野草的恶臭:Pta中华典藏网

为什么你的香味赶不上外观?Pta中华典藏网

土壤是这样,你自然长得平凡。Pta中华典藏网

70Pta中华典藏网

That thou art blam’d shall not be thy defect,Pta中华典藏网

For slander’s mark was ever yet the fair;Pta中华典藏网

The ornament of beauty is suspect,Pta中华典藏网

A crow that flies in heaven’s sweetest air.Pta中华典藏网

So thou be good, slander doth but approvePta中华典藏网

Thy worth the greater being woo’d of time;Pta中华典藏网

For canker vice the sweetest buds doth love,Pta中华典藏网

And thou present’st a pure unstained prime.Pta中华典藏网

Thou hast passed by the ambush of young daysPta中华典藏网

Either not assail’d, or victor being charg’d;Pta中华典藏网

Yet this thy praise cannot be so thy praise,Pta中华典藏网

To tie up envy, evermore enlarg’d,Pta中华典藏网

If some suspect of ill mask’d not thy show,Pta中华典藏网

Then thou alone kingdoms of hearts shouldst owe.Pta中华典藏网

七〇Pta中华典藏网

你受人指摘,并不是你的瑕疵,Pta中华典藏网

因为美丽永远是诽谤的对象;Pta中华典藏网

美丽的无上的装饰就是猜疑,Pta中华典藏网

像乌鸦在最晴朗的天空飞翔。Pta中华典藏网

所以,检点些,谗言只能更恭维Pta中华典藏网

你的美德,既然时光对你钟情;Pta中华典藏网

因为恶蛆最爱那甜蜜的嫩蕊,Pta中华典藏网

而你的正是纯洁无瑕的初春。Pta中华典藏网

你已经越过年轻日子的埋伏,Pta中华典藏网

或未遭遇袭击,或已克服敌手;Pta中华典藏网

可是,对你这样的赞美并不足Pta中华典藏网

堵住那不断扩大的嫉妒的口:Pta中华典藏网

若没有猜疑把你的清光遮掩,Pta中华典藏网

多少个心灵的王国将归你独占。Pta中华典藏网

71Pta中华典藏网

No longer mourn for me when I am deadPta中华典藏网

Than you shall hear the surly sullen bellPta中华典藏网

Give warning to the world that I am fledPta中华典藏网

From this vile world with vilest worms to dwell:Pta中华典藏网

Nay, if you read this line, remember notPta中华典藏网

The hand that writ it, for I love you so,Pta中华典藏网

That I in your sweet thoughts would be forgot,Pta中华典藏网

If thinking on me then should make you woe.Pta中华典藏网

O! if, I say you look upon this verse,Pta中华典藏网

When I perhaps compounded am with clay,Pta中华典藏网

Do not so much as my poor name rehearse;Pta中华典藏网

But let your love even with my life decay;Pta中华典藏网

Lest the wise world should look into your moan,Pta中华典藏网

And mock you with me after I am gone.Pta中华典藏网

七一Pta中华典藏网

我死去的时候别再为我悲哀,Pta中华典藏网

当你听见那沉重凄惨的葬钟Pta中华典藏网

普告给全世界说我已经离开Pta中华典藏网

这龌龊世界去伴最龌龊的虫:Pta中华典藏网

不呀,当你读到这诗,别再记起Pta中华典藏网

那写它的手;因为我爱到这样,Pta中华典藏网

宁愿被遗忘在你甜蜜的心里,Pta中华典藏网

如果想起我会使你不胜哀伤。Pta中华典藏网

如果呀,我说,如果你看见这诗,Pta中华典藏网

那时候或许我已经化作泥土,Pta中华典藏网

连我这可怜的名字也别提起,Pta中华典藏网

但愿你的爱与我的生命同腐。Pta中华典藏网

免得这聪明世界猜透你的心,Pta中华典藏网

在我死去后把你也当作笑柄。Pta中华典藏网

72Pta中华典藏网

O! lest the world should task you to recitePta中华典藏网

What merit lived in me, that you should lovePta中华典藏网

After my death,—dear love, forget me quite,Pta中华典藏网

For you in me can nothing worthy prove;Pta中华典藏网

Unless you would devise some virtuous lie,Pta中华典藏网

To do more for me than mine own desert,Pta中华典藏网

And hang more praise upon deceased IPta中华典藏网

Than niggard truth would willingly impart:Pta中华典藏网

O! lest your true love may seem false in thisPta中华典藏网

That you for love speak well of me untrue,Pta中华典藏网

My name be buried where my body is,Pta中华典藏网

And live no more to shame nor me nor you.Pta中华典藏网

For I am shamed by that which I bring forth,Pta中华典藏网

And so should you, to love things nothing worth.Pta中华典藏网

七二Pta中华典藏网

哦,免得这世界要强逼你自招Pta中华典藏网

我有什么好处,使你在我死后Pta中华典藏网

依旧爱我,爱人呀,把我全忘掉,Pta中华典藏网

因为我一点值得提的都没有;Pta中华典藏网

除非你捏造出一些美丽的谎,Pta中华典藏网

过分为我吹嘘我应有的价值,Pta中华典藏网

把瞑目长眠的我阿谀和夸奖,Pta中华典藏网

远超过鄙吝的事实所愿昭示:Pta中华典藏网

哦,怕你的真爱因此显得虚伪,Pta中华典藏网

怕你为爱的原故替我说假话,Pta中华典藏网

愿我的名字永远和肉体同埋,Pta中华典藏网

免得活下去把你和我都羞煞。Pta中华典藏网

因为我可怜的作品使我羞惭,Pta中华典藏网

而你爱不值得爱的,也该愧赧。Pta中华典藏网

73Pta中华典藏网

That time of year thou mayst in me beholdPta中华典藏网

When yellow leaves, or none, or few, do hangPta中华典藏网

Upon those boughs which shake against the cold,Pta中华典藏网

Bare ruin’d choirs, where late the sweet birds sang.Pta中华典藏网

In me thou see’st the twilight of such dayPta中华典藏网

As after sunset fadeth in the west;Pta中华典藏网

Which by and by black night doth take away,Pta中华典藏网

Death"s second self, that seals up all in rest.Pta中华典藏网

In me thou see’st the glowing of such fire,Pta中华典藏网

That on the ashes of his youth doth lie,Pta中华典藏网

As the death-bed, whereon it must expire,Pta中华典藏网

Consum"d with that which it was nourish’d by.Pta中华典藏网

This thou perceiv’st, which makes thy lovePta中华典藏网

[more strong,Pta中华典藏网

To love that well, which thou must leave ere long.Pta中华典藏网

七三Pta中华典藏网

在我身上你或许会看见秋天,Pta中华典藏网

当黄叶,或尽脱,或只三三两两Pta中华典藏网

挂在瑟缩的枯枝上索索抖颤——Pta中华典藏网

荒废的歌坛,那里百鸟曾合唱。Pta中华典藏网

在我身上你或许会看见暮霭,Pta中华典藏网

它在日落后向西方徐徐消退:Pta中华典藏网

黑夜,死的化身,渐渐把它赶开,Pta中华典藏网

严静的安息笼住纷纭的万类。Pta中华典藏网

在我身上你或许会看见余烬,Pta中华典藏网

它在青春的寒灰里奄奄一息,Pta中华典藏网

在惨淡灵床上早晚总要断魂,Pta中华典藏网

给那滋养过它的烈焰所销毁。Pta中华典藏网

看见了这些,你的爱就会加强,Pta中华典藏网

因为他转瞬要辞你溘然长往。Pta中华典藏网

74Pta中华典藏网

But be contented: when that fell arrestPta中华典藏网

Without all bail shall carry me away,Pta中华典藏网

My life hath in this line some interest,Pta中华典藏网

Which for memorial still with thee shall stay.Pta中华典藏网

When thou reviewest this, thou dost reviewPta中华典藏网

The very part was consecrate to thee:Pta中华典藏网

The earth can have but earth, which is his due;Pta中华典藏网

My spirit is thine, the better part of me:Pta中华典藏网

So then thou hast but lost the dregs of life,Pta中华典藏网

The prey of worms, my body being dead;Pta中华典藏网

The coward conquest of a wretch’s knife,Pta中华典藏网

Too base of thee to be remembered.Pta中华典藏网

The worth of that is that which it contains,Pta中华典藏网

And that is this, and this with thee remains.Pta中华典藏网

七四Pta中华典藏网

但是放心吧:当那无情的拘票Pta中华典藏网

终于丝毫不宽假地把我带走,Pta中华典藏网

我的生命在诗里将依然长保,Pta中华典藏网

永生的纪念品,永久和你相守。Pta中华典藏网

当你重读这些诗,就等于重读Pta中华典藏网

我献给你的至纯无二的生命:Pta中华典藏网

尘土只能有它的份,那就是尘土;Pta中华典藏网

灵魂却属你,这才是我的真身。Pta中华典藏网

所以你不过失掉生命的糟粕Pta中华典藏网

(当我肉体死后),恶蛆们的食饵,Pta中华典藏网

无赖的刀下一个怯懦的俘获,Pta中华典藏网

太卑贱的秽物,不配被你记忆。Pta中华典藏网

它唯一的价值就在它的内蕴,Pta中华典藏网

那就是这诗:这诗将和它长存。Pta中华典藏网

75Pta中华典藏网

So are you to my thoughts as food to life,Pta中华典藏网

Or as sweet-season’d showers are to the ground;Pta中华典藏网

And for the peace of you I hold such strifePta中华典藏网

As ’twixt a miser and his wealth is found.Pta中华典藏网

Now proud as an enjoyer, and anonPta中华典藏网

Doubting the filching age will steal his treasure;Pta中华典藏网

Now counting best to be with you alone,Pta中华典藏网

Then better’d that the world may see my pleasure:Pta中华典藏网

Sometime all full with feasting on your sight,Pta中华典藏网

And by and by clean starved for a look;Pta中华典藏网

Possessing or pursuing no delight,Pta中华典藏网

Save what is had, or must from you be took.Pta中华典藏网

Thus do I pine and surfeit day by day,Pta中华典藏网

Or gluttoning on all, or all away.Pta中华典藏网

七五Pta中华典藏网

我的心需要你,像生命需要食粮,Pta中华典藏网

或者像大地需要及时的甘霖;Pta中华典藏网

为你的安宁我内心那么凄惶Pta中华典藏网

就像贪夫和他的财富作斗争:Pta中华典藏网

他,有时自夸财主,然后又顾虑Pta中华典藏网

这惯窃的时代会偷他的财宝;Pta中华典藏网

我,有时觉得最好独自伴着你,Pta中华典藏网

忽然又觉得该把你当众夸耀:Pta中华典藏网

有时饱餐秀色后腻到化不开,Pta中华典藏网

渐渐地又饿得慌要瞟你一眼;Pta中华典藏网

既不占有也不追求别的欢快,Pta中华典藏网

除掉那你已施或要施的恩典。Pta中华典藏网

这样,我整天垂涎或整天不消化,Pta中华典藏网

我狼吞虎咽,或一点也咽不下。Pta中华典藏网

76Pta中华典藏网

Why is my verse so barren of new pride,Pta中华典藏网

So far from variation or quick change?Pta中华典藏网

Why with the time do I not glance asidePta中华典藏网

To new-found methods, and to compounds strange?Pta中华典藏网

Why write I still all one, ever the same,Pta中华典藏网

And keep invention in a noted weed,Pta中华典藏网

That every word doth almost tell my name,Pta中华典藏网

Showing their birth, and where they did proceed?Pta中华典藏网

O! know sweet love I always write of you,Pta中华典藏网

And you and love are still my argument;Pta中华典藏网

So all my best is dressing old words new,Pta中华典藏网

Spending again what is already spent:Pta中华典藏网

For as the sun is daily new and old,Pta中华典藏网

So is my love still telling what is told.Pta中华典藏网

七六Pta中华典藏网

为什么我的诗那么缺新光彩,Pta中华典藏网

赶不上现代善变多姿的风尚?Pta中华典藏网

为什么我不学时人旁征博采Pta中华典藏网

那竞奇斗艳,穷妍极巧的新腔?Pta中华典藏网

为什么我写的始终别无二致,Pta中华典藏网

寓情思旨趣于一些老调陈言,Pta中华典藏网

几乎每一句都说出我的名字,Pta中华典藏网

透露它们的身世,它们的来源?Pta中华典藏网

哦,须知道,我爱呵,我只把你描,Pta中华典藏网

你和爱情就是我唯一的主题;Pta中华典藏网

推陈出新是我的无上的诀窍,Pta中华典藏网

我把开支过的,不断重新开支:Pta中华典藏网

因为,正如太阳天天新天天旧,Pta中华典藏网

我的爱把说过的事絮絮不休。Pta中华典藏网

77Pta中华典藏网

Thy glass will show thee how thy beauties wear,Pta中华典藏网

Thy dial how thy precious minutes waste;Pta中华典藏网

The vacant leaves thy mind’s imprint will bear,Pta中华典藏网

And of this book, this learning mayst thou taste.Pta中华典藏网

The wrinkles which thy glass will truly showPta中华典藏网

Of mouthed graves will give thee memory;Pta中华典藏网

Thou by thy dial’s shady stealth mayst knowPta中华典藏网

Time"s thievish progress to eternity.Pta中华典藏网

Look what thy memory cannot contain,Pta中华典藏网

Commit to these waste blanks, and thou shalt findPta中华典藏网

Those children nursed, deliver’d from thy brain,Pta中华典藏网

To take a new acquaintance of thy mind.Pta中华典藏网

These offices, so oft as thou wilt look,Pta中华典藏网

Shall profit thee and much enrich thy book.Pta中华典藏网

七七Pta中华典藏网

镜子将告诉你朱颜怎样消逝,Pta中华典藏网

日规怎样一秒秒耗去你的华年;Pta中华典藏网

这白纸所要记录的你的心迹Pta中华典藏网

将教你细细玩味下面的教言。Pta中华典藏网

你的镜子所忠实反映的皱纹Pta中华典藏网

将令你记起那张开口的坟墓;Pta中华典藏网

从日规上阴影的潜移你将认清Pta中华典藏网

时光走向永劫的悄悄的脚步。Pta中华典藏网

看,把记忆所不能保留的东西Pta中华典藏网

交给这张白纸,在那里面你将Pta中华典藏网

看见你精神的产儿受到抚育,Pta中华典藏网

使你重新认识你心灵的本相。Pta中华典藏网

这些日课,只要你常拿来重温,Pta中华典藏网

将有利于你,并丰富你的书本。Pta中华典藏网

78Pta中华典藏网

So oft have I invoked thee for my Muse,Pta中华典藏网

And found such fair assistance in my versePta中华典藏网

As every alien pen hath got my usePta中华典藏网

And under thee their poesy disperse.Pta中华典藏网

Thine eyes, that taught the dumb on high to singPta中华典藏网

And heavy ignorance aloft to fly,Pta中华典藏网

Have added feathers to the learned’s wingPta中华典藏网

And given grace a double majesty.Pta中华典藏网

Yet be most proud of that which I compile,Pta中华典藏网

Whose influence is thine, and born of thee:Pta中华典藏网

In others’ works thou dost but mend the style,Pta中华典藏网

And arts with thy sweet graces graced be;Pta中华典藏网

But thou art all my art, and dost advancePta中华典藏网

As high as learning, my rude ignorance.Pta中华典藏网

七八Pta中华典藏网

我常常把你当诗神向你祷告,Pta中华典藏网

在诗里找到那么有力的神助,Pta中华典藏网

以致凡陌生的笔都把我仿效,Pta中华典藏网

在你名义下把他们的诗散布。Pta中华典藏网

你的眼睛,曾教会哑巴们歌唱,Pta中华典藏网

曾教会沉重的愚昧高飞上天,Pta中华典藏网

又把新羽毛加给博学的翅膀,Pta中华典藏网

加给温文尔雅以两重的尊严。Pta中华典藏网

可是我的诗应该最使你骄傲,Pta中华典藏网

它们的诞生全在你的感召下:Pta中华典藏网

对别人的作品你只润饰格调,Pta中华典藏网

用你的美在他们才华上添花。Pta中华典藏网

但对于我,你就是我全部艺术,Pta中华典藏网

把我的愚拙提到博学的高度。Pta中华典藏网

79Pta中华典藏网

Whilst I alone did call upon thy aid,Pta中华典藏网

My verse alone had all thy gentle grace;Pta中华典藏网

But now my gracious numbers are decay’d,Pta中华典藏网

And my sick Muse doth give an other place.Pta中华典藏网

I grant, sweet love, thy lovely argumentPta中华典藏网

Deserves the travail of a worthier pen;Pta中华典藏网

Yet what of thee thy poet doth inventPta中华典藏网

He robs thee of, and pays it thee again.Pta中华典藏网

He lends thee virtue, and he stole that wordPta中华典藏网

From thy behaviour; beauty doth he give,Pta中华典藏网

And found it in thy cheek: he can affordPta中华典藏网

No praise to thee, but what in thee doth live.Pta中华典藏网

Then thank him not for that which he doth say,Pta中华典藏网

Since what he owes thee, thou thyself dost pay.Pta中华典藏网

七九Pta中华典藏网

当初我独自一个恳求你协助,Pta中华典藏网

只有我的诗占有你一切妩媚;Pta中华典藏网

但现在我清新的韵律既陈腐,Pta中华典藏网

我的病诗神只好给别人让位。Pta中华典藏网

我承认,爱呵,你这美妙的题材Pta中华典藏网

值得更高明的笔的精写细描;Pta中华典藏网

可是你的诗人不过向你还债,Pta中华典藏网

他把夺自你的当作他的创造。Pta中华典藏网

他赐你美德,美德这词他只从Pta中华典藏网

你的行为偷取;他加给你秀妍,Pta中华典藏网

其实从你颊上得来;他的歌颂Pta中华典藏网

没有一句不是从你身上发见。Pta中华典藏网

那么,请别感激他对你的称赞,Pta中华典藏网

既然他只把欠你的向你偿还。Pta中华典藏网

80Pta中华典藏网

O! how I faint when I of you do write,Pta中华典藏网

Knowing a better spirit doth use your name,Pta中华典藏网

And in the praise thereof spends all his might,Pta中华典藏网

To make me tongue-tied speaking of your fame!Pta中华典藏网

But since your worth, wide as the ocean is,Pta中华典藏网

The humble as the proudest sail doth bear,Pta中华典藏网

My saucy bark, inferior far to his,Pta中华典藏网

On your broad main doth wilfully appear.Pta中华典藏网

Your shallowest help will hold me up afloat,Pta中华典藏网

Whilst he upon your soundless deep doth ride;Pta中华典藏网

Or, being wrack’d, I am a worthless boat,Pta中华典藏网

He of tall building, and of goodly pride:Pta中华典藏网

Then if he thrive and I be cast away,Pta中华典藏网

The worst was this, my love was my decay.Pta中华典藏网

八〇Pta中华典藏网

哦,我写到你的时候多么气馁,Pta中华典藏网

得知有更大的天才利用你名字,Pta中华典藏网

他不惜费尽力气去把你赞美,Pta中华典藏网

使我箝口结舌,一提起你声誉!Pta中华典藏网

但你的价值,像海洋一样无边,Pta中华典藏网

不管轻舟或艨艟同样能载起,Pta中华典藏网

我这莽撞的艇,尽管小得可怜,Pta中华典藏网

也向你茫茫的海心大胆行驶。Pta中华典藏网

你最浅的滩濑已足使我浮泛,Pta中华典藏网

而他岸岸然驶向你万顷汪洋;Pta中华典藏网

或者,万一覆没,我只是片轻帆,Pta中华典藏网

他却是结构雄伟,气宇轩昂:Pta中华典藏网

如果他安全到达,而我遭失败,Pta中华典藏网

最不幸的是:毁我的是我的爱。Pta中华典藏网