梵乐希

梵乐希(Valéry, Paul;1871—1945),法国诗人,他是最后一位重要的象征主义作家及多产的批评家和散文家。梵乐希注重声音的音乐性和心理的层面,写出音韵优美的诗歌。梵乐希出生于地中海渔港赛特(Sète),从小热爱大海。二十多岁时认识象征主义领袖人物马拉梅(Mallarmé)和纪德(André Gide),前者成了梵乐希的老师,后者成了他的终身好友。cAk中华典藏网

梵乐希是位典型的二十世纪作家,他的目的就是表达真实的自我,他以此“自我”的观念解释有才华的文学家、艺术家及科学家。梵乐希的作品包括散文《与泰斯特先生促膝夜谈》,文章假设一种专断心灵的存在,透过坚强意志力能主宰心理及肉体的活动。另外还有让他声名大噪的《年轻的命运女神》及《海滨墓园》。他死后正是葬在赛特港的“海滨墓园”。cAk中华典藏网

(沉樱)cAk中华典藏网

水仙辞(以安水仙之幽 灵)cAk中华典藏网

水仙是梵乐希酷爱的题材之一。他二十岁时初次发表的诗——即《水仙辞》,参看我底《保罗梵乐希先生》,见《诗与真》——便是咏它的。cAk中华典藏网

一九二二年,距离《水仙辞》出现约三十年,他第三部诗集《幻美》初版,又载了一段《水仙底断片》。可是,这一次,已经不像从前那样,只是古希腊唯美的水仙,而是新世纪一个理智的水仙了。在再版的《幻美》里,我们又发现《水仙底断片》底第二、第三段。所谓断片,原就是未完成的意思,而第三段比较上更未完成。cAk中华典藏网

一九二七年秋天一个清晨,作者偕我散步于绿林苑(Bois de Boulogne)。木叶始脱,朝寒彻骨,萧萧金雨中,他为我启示第三段后半篇底意境。我那天晚上便给他写了一封信,现在译出如下:cAk中华典藏网

……水仙底水中丽影,在夜色昏瞑时,给星空替代了,或者不如说,幻成了繁星闪烁的太空:实在惟妙惟肖地象征那冥想出神底刹那顷——“真寂的境界”,像我用来移译“Présence Pensive”一样——在那里心灵是这般宁静,连我们自身的存在也不自觉了。在这恍惚非意识,近于空虚的境界,在这“圣灵的隐潜”里,我们消失而且和万化冥合了,我们在宇宙里,宇宙也在我们里:宇宙和我们的自我只合成一体。这样,当水仙凝望他水中的秀颜,正形神两忘时,黑夜倏临,影像隐灭了,天上底明星却——燃起来,投影波心,照澈那黯淡无光的清泉。炫耀或迷惑于这光明的宇宙之骤现,他想象这千万的荧荧群生只是他的自我化身……cAk中华典藏网

(译者原注)cAk中华典藏网

水仙,原名纳耳斯梭,希腊神话中之绝世美少年也。山林女神皆钟爱之。不为动。回声恋之尤笃,诱之不遂而死。诞生时,神人尝预告其父母曰:“毋使自鉴,违则不寿也。”因尽藏家中诸镜,使弗能自照。一日,游猎归,途憩清泉畔。泉水莹静,两岸花叶,无不澄然映现泉心,色泽分明。水仙俯身欲饮。忽觌水中丽影,绰约婵娟,凝视不忍去。已而暮色苍茫,昏黄中,两颊红花,与幻影同时寖灭。心灵俱枯,遂郁郁而逝。及众女神到水滨哭寻其尸,则仅见大黄白花一朵,清瓣纷披,掩映泉心。后人因名其花曰水仙云。诗中所叙,盖水仙临流自吊之词;即所以寓诗人对其自我之沉思,及其意想中之创造之吟咏。诗人藉神话以抒写本意之象征而已。cAk中华典藏网

一九二七年初夏译者附识cAk中华典藏网

Narcisse parlecAk中华典藏网

Narcissæ placandis manibus.cAk中华典藏网

Ô frères!tristes lys, je languis de beautécAk中华典藏网

Pour m"ètre désiré dans votre nudité,cAk中华典藏网

Et vers vous, Nymphe, Nymphe,ô Nymphe des fontaines,cAk中华典藏网

Je viens au pur silence offrir mes larmes vaines.cAk中华典藏网

Un grand calme m"écoute, où j’écoute l’espoir.cAk中华典藏网

La voix des sources change et me parle du soir;cAk中华典藏网

J"entends l"herbe d"argent grandir dans l"ombre sainte,cAk中华典藏网

Et la lune perfide élève son miroircAk中华典藏网

Jusque dans les secrets de la fontaine éteinte.cAk中华典藏网

Et moi!De tout mon cœur dans ces roseaux jeté,cAk中华典藏网

Je languis,ô saphir, par ma triste beauté!cAk中华典藏网

Je ne sais plus aimer que l"eau magiciennecAk中华典藏网

Où j’oubliai le rire et la rose ancienne.cAk中华典藏网

Que je déplore ton éclat fatal et pur,cAk中华典藏网

Si mollement de moi fontaine environnée,cAk中华典藏网

哥呵,惨淡的白莲,我愁思着美艳,cAk中华典藏网

把我赤裸裸地浸在你溶溶的清泉。cAk中华典藏网

而向着你,女神,女神,水的女神呵,cAk中华典藏网

我来这百静中呈献我无端的泪点。cAk中华典藏网

无边的静倾听着我,我向希望倾听。cAk中华典藏网

泉声忽然转了,它和我絮语黄昏;cAk中华典藏网

我听见银草在圣洁的影里潜生。cAk中华典藏网

宿幻的霁月又高擎她黝古的明镜cAk中华典藏网

照澈那黯淡无光的清泉底幽隐。cAk中华典藏网

我呢!全心抛在这茸茸的芦苇丛中,cAk中华典藏网

愁思,碧玉呵,愁思着我底凄美如梦!cAk中华典藏网

我如今只知爱宠如幻的渌水溶溶,cAk中华典藏网

在那里我忘记了古代蔷薇底欢容。cAk中华典藏网

泉呵,你这般柔媚地把我环护,抱持,cAk中华典藏网

我对你不祥的幽辉真有无限怜意。cAk中华典藏网

Où puisèrent mes yeux dans un mortel azurcAk中华典藏网

Mon image de fleurs humides couronnée!cAk中华典藏网

Hélas!L’image est vaine et les pleurs éternels!cAk中华典藏网

À travers les bois bleus et les bras fraternels,cAk中华典藏网

Une tendre lueur d"heure ambiguë existe,cAk中华典藏网

Et d"un reste du jour me forme un fiancécAk中华典藏网

Nu, sur la place pâle où m’atrire l’eau triste……cAk中华典藏网

Délicieux démon, désirable et glacé!cAk中华典藏网

Voici dans l"eau ma chair de lune et de rosée,cAk中华典藏网

Ô forme obéissante à mes yeux opposée!cAk中华典藏网

Voici mes bras d"argent dont les gestes sont purs!……cAk中华典藏网

Mes lentes mains dans l"or adorable se lassentcAk中华典藏网

D"appeler ce captif que les feuilles enlacent,cAk中华典藏网

Et je crie aux échos les noms des dieux obscurs!……cAk中华典藏网

Adieu, reflet perdu sur l"onde calme et close,cAk中华典藏网

Narcisse……ce nom même est un tendre parfumcAk中华典藏网

Au cœur suave.Effeuille aux mânes du défuntcAk中华典藏网

我的慧眼在这碧琉璃的霭霭深处,cAk中华典藏网

窥见了我自己底秀颜底寒瓣凄迷。cAk中华典藏网

唉!秀颜儿这般无常呵泪涛儿滔滔!cAk中华典藏网

间乎这巨臂交横的森森绿条cAk中华典藏网

昏黄中有一线腼腆的银辉闪耀……cAk中华典藏网

那里呵,当中这寒流淡淡[11],密叶萧萧,cAk中华典藏网

浮着一个冷冰冰的精灵,绰约,缥缈,cAk中华典藏网

一个赤裸的情郎在那里依稀轻描!cAk中华典藏网

这就是我水中的月与露底身,cAk中华典藏网

顺从着我两重心愿的娟娟倩形!cAk中华典藏网

我摇曳的银臂底姿势是何等澄清!……cAk中华典藏网

黄金里我迟缓的手已倦了邀请;cAk中华典藏网

奈何这绿阴环抱的囚徒只是不应!cAk中华典藏网

我底心把幽冥的神号掷给回声!……cAk中华典藏网

再会罢,滺滺的碧漪中漾着的娟影,cAk中华典藏网

水仙呵……对于旖旎的心,这轻清的名cAk中华典藏网

无异一阵温馨。请把蔷薇底残瓣cAk中华典藏网

Sur ce vide tombeau la funérale rose.cAk中华典藏网

Sois, ma lèvre, la rose effeuillant le baisercAk中华典藏网

Qui fasse un spectre cher lentement s"apaiser,cAk中华典藏网

Car la nuit parle à demi-voix, proche et lointaine,cAk中华典藏网

Aux calices pleins d"ombre et de sommeils légers.cAk中华典藏网

Mais la lune s"amuse aux myrtes allongés.cAk中华典藏网

Je t"adore, sous ces myrtes,ô l’incertainecAk中华典藏网

Chair pour la solitude éclose tristementcAk中华典藏网

Qui se mire dans le miroir au bois dormant.cAk中华典藏网

Je me délie en vain de ta présence douce,cAk中华典藏网

L"heure menteuse est molle aux membres sur la moussecAk中华典藏网

Et d"un sombre délice enfle le vent profond.cAk中华典藏网

Adieu, Narcisse……Meurs!Voici le crépuscule.cAk中华典藏网

Au soupir de mon cœur mon apparence ondule,cAk中华典藏网

La flûte, par l’azur enseveli modulecAk中华典藏网

Des regrets de troupeaux sonores qui s"en vont.cAk中华典藏网

Mais sur le froid mortel où l’étoile s’allume,cAk中华典藏网

Avant qu"un lent tombeau ne se forme de brume,cAk中华典藏网

Tiens ce baiser qui brise un calme d"eau fatal!cAk中华典藏网

抛散在空茔上来慰长眠的殇魂。cAk中华典藏网

愿你,晶唇呵,是那散芳吻的蔷薇,cAk中华典藏网

抚慰那黄泉下彷徨无依的阴灵。cAk中华典藏网

因为夜已自远自近地切切低语,cAk中华典藏网

低语那满载浓影与轻睡的金杯。cAk中华典藏网

皓月在枝叶垂垂的月桂间游戏。cAk中华典藏网

我礼叩你,月桂下,晃漾着的明肌呵,cAk中华典藏网

你在这万籁如水的静境寂然自开,cAk中华典藏网

对着睡林中的明镜顾影自艾。cAk中华典藏网

我安能与你妩媚的形骸割爱!cAk中华典藏网

虚妄的时辰使绿苔底残梦不胜倦怠,cAk中华典藏网

它欲咽的幽欢起伏于夜风底胸怀。cAk中华典藏网

再会罢,水仙……凋谢了罢!暮色正阑珊。cAk中华典藏网

憔悴的丽影因心中的轻喟而兴澜。cAk中华典藏网

蔚蓝里,袅袅的箫声又恻然吹奏cAk中华典藏网

那铃声四彻的羊群回栏的怅惆。cAk中华典藏网

可是,在这孤星掩映的寒流澹澹,cAk中华典藏网

趁着迟迟的夜墓犹未深锁严关,cAk中华典藏网

别让这惊碎荧荧翠玉的冥吻销残!cAk中华典藏网

L"espoir seul peut suffire à rompre ce cristal.cAk中华典藏网

La ride me ravisse au souffle qui m"exilecAk中华典藏网

Et que mon souffle anime une flöte gracilecAk中华典藏网

Dont le joueur léger me serait indulgent!……cAk中华典藏网

Évanouissez-vous, divinité troublée!cAk中华典藏网

Et, toi, verse à la lune, humble flûte isolée,cAk中华典藏网

Une diversité de nos larmes d’argent.cAk中华典藏网

一丝儿的希望惊碎这融晶。cAk中华典藏网

愿涟漪掠取我从那流逐我的西风。cAk中华典藏网

更愿我底呼息吹彻这低沉的箫声,cAk中华典藏网

那轻妙的吹箫人于我是这般爱宠!……cAk中华典藏网

隐潜起来罢,心旌摇摇的女灵!cAk中华典藏网

和你,寂寞的箫呵,请将缤纷的银泪cAk中华典藏网

洒向晕青的皓月脉脉地低垂。cAk中华典藏网

Fragments du NarcissecAk中华典藏网

IcAk中华典藏网

Cur aliquid vidi?cAk中华典藏网

Que tu brilles enfin, terme pur de ma course!cAk中华典藏网

Ce soir, comme d"un cerf, la fuite vers la sourcecAk中华典藏网

Ne cesse qu"il ne tombe au milieu des roseaux,cAk中华典藏网

Ma soif me vient abattre au bord même des eaux.cAk中华典藏网

Mais, pour désaltérer cette amour curieuse,cAk中华典藏网

Je ne troublerai pas l"onde mystérieuse:cAk中华典藏网

Nymphes!si vous m"aimez, il faut toujours dormir!cAk中华典藏网

La moindre âme dans l’air vous fait toutes frémir;cAk中华典藏网

Même, dans sa faiblesse, aux ombres échappée,cAk中华典藏网

Si la feuille éperdue effleure la napée,cAk中华典藏网

Elle suffit à rompre un univers dormant……cAk中华典藏网

Votre sommeil importe à mon enchantement,cAk中华典藏网

Il craint jusqu"au frisson d"une plume qui plonge!cAk中华典藏网

水仙底断片cAk中华典藏网

cAk中华典藏网

Cur aliquid vidi?cAk中华典藏网

余胡为乎见?cAk中华典藏网

你终于闪耀着了么,我旅途底终点!cAk中华典藏网

今夜,像一只麋鹿奔驰向着清泉,cAk中华典藏网

直到他倒在芦苇丛中方才停喘,cAk中华典藏网

狂渴使我匍匐在这盈盈的水边。cAk中华典藏网

然而,我将不淈乱这神秘的澄川,cAk中华典藏网

来消解这玄妙的爱在我心中灼燃:cAk中华典藏网

水的女神呵!你如爱我,须永远安眠!cAk中华典藏网

空中纤毫的魂便足令你浑身抖颤;cAk中华典藏网

甚至一张枯叶逃脱群影底遮掩,cAk中华典藏网

它疑惑地轻掠过这油油的软绢,cAk中华典藏网

也足把这宇宙无边的浓梦惊断……cAk中华典藏网

你底酣睡关系于我神魂底迷恋,cAk中华典藏网

一茎鸿毛底寒颤也使它不胜悸惴!cAk中华典藏网

Gardez-moi longuement ce visage pour songecAk中华典藏网

Qu"une absence divine est seule à concevoir!cAk中华典藏网

Sommeil des nymphes, ciel, ne cessez de me voir!cAk中华典藏网

Rêvez, rêvez de moi!……Sans vous, belles fontaines,cAk中华典藏网

Ma beauté,ma douleur, me seraient incertaines.cAk中华典藏网

Je chercherais en vain ce que j"ai de plus cher,cAk中华典藏网

Sa tendresse confuse étonnerait ma chair,cAk中华典藏网

Et mes tristes regards, ignorants de mes charmes,cAk中华典藏网

À d’autres que moi-même.adresseraient leurs larmes……cAk中华典藏网

Vous attendiez, peut-être, un visage sans pleurs,cAk中华典藏网

Vous calmes, vous toujours de feuilles et de fleurs,cAk中华典藏网

Et de l"incorruptible altitude hantées,cAk中华典藏网

Ô Nymphes!……Mais docile aux pentes enchantéescAk中华典藏网

Qui me firent vers vous d"invincibles chemins,cAk中华典藏网

Souffrez ce beau reflet des désordres humains!cAk中华典藏网

Heureux vos corps fondus, Eaux planes et profondes!cAk中华典藏网

Je suis seul!……Si les Dieux, les échos et les ondescAk中华典藏网

Et si tant de soupirs permettent qu"on le soit!cAk中华典藏网

请为我永远保存这梦里的秀颜,cAk中华典藏网

只有那神圣的隐潜才能将它怀揣!cAk中华典藏网

仙底沉睡呵,天呵,请容我会面无间!cAk中华典藏网

梦罢,梦着我罢……没有你,鲜美的泉呵,cAk中华典藏网

我底丽容,和凄痛,我将无从测算;cAk中华典藏网

我将徒然地寻求我具有的无上亲恋,cAk中华典藏网

它迷惘的抚怜使我底柔肌仓皇色变;cAk中华典藏网

而我矁的眼波,蒙昧于我底姣艳,cAk中华典藏网

只向别人映示它们底浪浪泪渊……cAk中华典藏网

或者你只期待一副无泪的酡颜,cAk中华典藏网

你贞静的,水的女神呵!四季长春cAk中华典藏网

的花叶荫你以它们婷婷的丽影,cAk中华典藏网

亘古常新的苍穹向你永永照临……cAk中华典藏网

然而沿着这令人心荡神迷的斜径,cAk中华典藏网

我不由自主地任它招引向你前进,cAk中华典藏网

请容纳这人间的凌乱底潋滟的反映!cAk中华典藏网

平而深的水呵,有福是你溶溶的身!cAk中华典藏网

我是孤零的!……倘若神灵,流泉,和回声,cAk中华典藏网

和万千深深的叹息允许我孤零!cAk中华典藏网

Seul!……mais encor celui qui s"approche de soicAk中华典藏网

Quand il s"approche aux bords que bénit ce feuillage……cAk中华典藏网

Des cimes, l"air déjà cesse le pur pillage;cAk中华典藏网

La voix des sources change, et me parle du soir;cAk中华典藏网

Un grand calme m"écoute, où j’écoute l’espoir.cAk中华典藏网

J"entends l"herbe des nuits croître dans l’ombre sainte, Et la lune perfide élève son miroircAk中华典藏网

Jusque dans les secrets de la fontaine éteinte……cAk中华典藏网

Jusque dans les secrets que je crains de savoir,cAk中华典藏网

Jusque dans le repli de l"amour de soi-même,cAk中华典藏网

Rien ne peut échapper au silence du soir……cAk中华典藏网

La nuit vient sur ma chair lui souffler que je l"aime.cAk中华典藏网

Sa voix fraîche à mes vœux tremble de consentir;cAk中华典藏网

À peine, dans la brise, elle semble mentir,cAk中华典藏网

Tant le frémissement de son temple tacitecAk中华典藏网

Conspire au spacieux silence d"un tel site.cAk中华典藏网

Ô douceur de survivre à la force du jour,cAk中华典藏网

Quand elle se retire enfin rose d"amour,cAk中华典藏网

Encore un peu brûlante, et lasse, mais comblée,cAk中华典藏网

Et de tant de trésors tendrement accabléecAk中华典藏网

Par de tels souvenirs qu"ils empourprent sa mort,cAk中华典藏网

孤零!……可是还有那走近他自身的人cAk中华典藏网

当他向着这林阴纷披的水滨走近……cAk中华典藏网

从顶,空气已停止它清白的侵凌;cAk中华典藏网

泉声忽然转了,它和我絮语黄昏。cAk中华典藏网

无边的静倾听着我,我向希望倾听:cAk中华典藏网

倾听着夜草在圣洁的影里潜生。cAk中华典藏网

宿幻的霁月又高擎她黝古的明镜cAk中华典藏网

照澈那黯淡无光的清泉底幽隐……cAk中华典藏网

照澈我不敢洞悉的难测的幽隐,cAk中华典藏网

以至照澈那自恋的缱绻的病魂,cAk中华典藏网

万有都不能逃遁这黄昏底宁静……cAk中华典藏网

夜轻抚着我底柔肌,为我低达殷情。cAk中华典藏网

怔然,它新怯的歌声应许我底誓信;cAk中华典藏网

它沉默的寺院在幽漠里这般撼震cAk中华典藏网

微风它切切的诳语仿佛如闻。cAk中华典藏网

啊,日力消沉后犹流荡着的温柔,cAk中华典藏网

当他归去了,终于给爱灼到红溜,cAk中华典藏网

慵倦,缠绵,而且还暖烘烘地炙手,cAk中华典藏网

此中蕴蓄着无量数的宝藏,回首cAk中华典藏网

有依依的惆怅起伏,压抑他心头;cAk中华典藏网

Et qu"ils la font heureuse agenouiller dans l"or,cAk中华典藏网

Puis s"étendre, se fondre, et perdre sa vendange,cAk中华典藏网

Et s"éteindre en un songe en qui le soir se change.cAk中华典藏网

Quelle perte en soi-même offre un si calme lieu!cAk中华典藏网

L"âme, jusqu’à périr, s’y penche pour un DieucAk中华典藏网

Qu"elle demande à l’onde, onde déserte, et dignecAk中华典藏网

Sur son lustre, du lisse effacement d"un cygne……cAk中华典藏网

À cette onde jamais ne burent les troupeaux!cAk中华典藏网

D"autres, ici perdus, trouveraient le repos,cAk中华典藏网

Et dans la sombre terre, un clair tombeau qui s"ouvre……cAk中华典藏网

Mais ce n"est pas le calme, hélas!que j’y découvre!cAk中华典藏网

Quand l"opaque délice où dort cette clarté,cAk中华典藏网

Cède à mon corps l’horreur du feuillage écarté,cAk中华典藏网

Alors, vainqueur de l"ombre,ô mon corps tyrannique,cAk中华典藏网

Repoussant aux forêts leur épaisseur panique,cAk中华典藏网

Tu regrettes bientôt leur éternelle nuit!cAk中华典藏网

Pour l"inquiet Narcisse, il n"est ici qu"ennui!cAk中华典藏网

Tout m"appelle et m"enchaîne à la chair lumineusecAk中华典藏网

Que m"oppose des eaux la paix vertigineuse!cAk中华典藏网

Que je déplore ton éclat fatal et pur,cAk中华典藏网

Si mollement de moi, fontaine environnée,cAk中华典藏网

啊,紫艳的凋亡!他欣然跪在黄金里礼叩,cAk中华典藏网

然后洋溢,消融,散尽他底葡萄美酒,cAk中华典藏网

他奄然熄灭,在黄昏底梦里绸缪。cAk中华典藏网

自我底真寂果献呈这么一隅静境!cAk中华典藏网

魂,她危危欲倾,俯着身儿去寻神明,cAk中华典藏网

她问之于流泉,鲜美的泉,空灵,澄净,cAk中华典藏网

天鹅飞去后只剩得悠然一泓清冷……cAk中华典藏网

从没有羊群临着这荧荧翠流吸饮!cAk中华典藏网

别的呢,在这里失踪,却得着了安宁,cAk中华典藏网

在这沉沉的地心找着了一座清茔……cAk中华典藏网

但那显示给我的,唉!可并不是恬静!cAk中华典藏网

当这隐约寒光浮漾着茫昧的欢欣cAk中华典藏网

把蓊郁的幽林底颤栗度给我底身,cAk中华典藏网

那时呵,阴影底胜利者,我严酷的身,cAk中华典藏网

你离弃了那暗无天日的浓影,俄顷cAk中华典藏网

你就要痛惜悔恨它们底永夜无垠!cAk中华典藏网

对于彷徨的水仙,这里呵只有惛闷!cAk中华典藏网

一切都牵引我和这晶莹丽肌亲近,cAk中华典藏网

奈何渌波底妍静却使我神晕心惊!cAk中华典藏网

泉呵,你这般柔媚地把我环护,抱持,cAk中华典藏网

我对你不祥的幽辉真有无限怜意!cAk中华典藏网

Où puisèrent mes yeux dans un mortel azur,cAk中华典藏网

Les yeux mêmes et noirs de leur âme étonnée!cAk中华典藏网

Profondeur, profondeur, songes qui me voyez,cAk中华典藏网

Comme ils verraient une autre viecAk中华典藏网

Dites, ne suis-je pas celui que vous croyez,cAk中华典藏网

Votre corps vous fait-il envie?cAk中华典藏网

Cessez, sombres esprits, cet ouvrage anxieuxcAk中华典藏网

Qui se fait dans l"âme qui veille;cAk中华典藏网

Ne cherchez pas en vous, n"allez surprendre aux cieuxcAk中华典藏网

Le malheur d"être une merveille:cAk中华典藏网

Trouvez dans la fontaine un corps délicieux……cAk中华典藏网

Prenant à vos regards cette parfaite proie,cAk中华典藏网

Du monstre de s"aimer faites-vous un captif;cAk中华典藏网

Dans les errants filets de vos longs cils de soiecAk中华典藏网

Son gracieux éclat vous retienne pensif;cAk中华典藏网

Mais ne vous flattez pas de le changer d"empire.cAk中华典藏网

Ce cristal est son vrai séjour;cAk中华典藏网

Les efforts mêmes de l’amourcAk中华典藏网

我底慧眼在这碧琉璃底霭霭深处,cAk中华典藏网

窥见了它自己底惊魂底黑睛凄迷!cAk中华典藏网

深渊呵,梦呵,你这般幽穆地凝望着我,cAk中华典藏网

仿佛在凝望着生客一样,cAk中华典藏网

告诉我罢,你意象中底真吾难道非我,cAk中华典藏网

你底身可令你艳羡,萦想?cAk中华典藏网

还是停止这苦心焦思的经营罢,幽灵,cAk中华典藏网

在这惺惺的柔魂中;cAk中华典藏网

不要向上天探取,也别向你自身搜寻cAk中华典藏网

那不祥的意外遭逢:cAk中华典藏网

在滺滺的清泉找着了一副妩媚的身!cAk中华典藏网

请把这自恋的妖魔关囚,cAk中华典藏网

把这完美的俘虏在你底眼波藏收;cAk中华典藏网

在你修眉如丝的幻网里,cAk中华典藏网

他殷勤的柔辉使你不胜沉思,凝眸。cAk中华典藏网

可是你别以为能使他迁都而自豪。cAk中华典藏网

这水晶才是他底真宫;cAk中华典藏网

甚至爱底抚怜和恩宠cAk中华典藏网

Ne le sauraient de l"onde extraire qu"il n"expire……cAk中华典藏网

PIRE.cAk中华典藏网

Pire?cAk中华典藏网

Quelqu"un redit«Pire»……Ô moqueur!cAk中华典藏网

Écho lointaine est prompte à rendre son oracle!cAk中华典藏网

De son rire enchanté,le roc brise mon cœur,cAk中华典藏网

Et le silence, par miracle,cAk中华典藏网

Cesse!……parle, renaît, sur la face des eaux……cAk中华典藏网

Pire?……cAk中华典藏网

Pire destin!……Vous le dites, roseaux,cAk中华典藏网

Qui reprîtes des vents ma plainte vagabonde!cAk中华典藏网

Antres, qui me rendez mon âme plus profonde,cAk中华典藏网

Vous renflez de votre ombre une voix qui se meurt……cAk中华典藏网

Vous me le murmurez, ramures!……Ô rumeurcAk中华典藏网

Déchirante, et docile aux souffles sans figure,cAk中华典藏网

Votre or léger s’agite, et joue avec l’augure……cAk中华典藏网

Tout se mêle de moi, brutes divinités!cAk中华典藏网

Mes secrets dans les airs sonnent ébruités,cAk中华典藏网

要是想诱导他离开这澹澹的光潮cAk中华典藏网

除非等他恹恹病殆了……cAk中华典藏网

“更坏了。”[12]cAk中华典藏网

更坏了?……cAk中华典藏网

一个声音回答道:“更坏了”……啊,锋芒的讥诮!cAk中华典藏网

远方底回声这般迅速地散布它底谶言!cAk中华典藏网

峨峨的磐石碎我底心以迷魂的狂笑!cAk中华典藏网

于是像灵迹一般,寂寥cAk中华典藏网

突然中止!……呓语,重生,在粼粼的波面……cAk中华典藏网

更坏么?……cAk中华典藏网

啊,更坏的命运!……你说的,芦苇,cAk中华典藏网

你从流风中窃取我飘泊的诉语!cAk中华典藏网

无底的洞呵,你使我底灵魂更深沉的,cAk中华典藏网

你底幽影扩大了一个余音底将逝!……cAk中华典藏网

你把它向我低低地轻喟着,繁枝!……cAk中华典藏网

啊,断肠的蜚词!顺着无形的呼气,cAk中华典藏网

你底轻金荡漾,摇曳,与冥兆游戏……cAk中华典藏网

不仁的神灵呵,万物都融混着我!cAk中华典藏网

我底玄机在群空中响应而传播,cAk中华典藏网

Le roc rit;l"arbre pleure;et par sa voix charmante,cAk中华典藏网

Je ne puis jusqu"aux cieux que je ne me lamentecAk中华典藏网

D"appartenir sans force d"éternels attraits!cAk中华典藏网

Hélas!entre les bras qui naissent des forêts,cAk中华典藏网

Une tendre lueur d"heure ambiguë existe……cAk中华典藏网

Là,d’un reste du jour, se forme un fiancé,cAk中华典藏网

Nu, sur la place pâle où m’attire l’eau triste,cAk中华典藏网

Délicieux démon désirable et glacé!cAk中华典藏网

Te voici, mon doux corps de lune et de rosée,cAk中华典藏网

Ô forme obéissante à mes vœux opposée!cAk中华典藏网

Qu"ils sont beaux, de mes bras les dons vastes et vains!cAk中华典藏网

Mes lentes mains, dans l"or adorable se lassentcAk中华典藏网

D"appeler ce captif que les feuilles enlacent;cAk中华典藏网

Mon cœur jette aux échos l’éclat des noms divins!……cAk中华典藏网

Mais que ta bouche est belle en ce muet blasphème!cAk中华典藏网

Ô semblable!Et pourtant plus parfait que moi-même,cAk中华典藏网

Éphémère immortel, si clair devant mes yeux,cAk中华典藏网

Pâles membres de perle, et ces cheveux soyeux,cAk中华典藏网

Faut-il qu"à peine aimés, l’ombre les obscurcisse,cAk中华典藏网

盘石笑;树儿哭;由它底销魂的音调,cAk中华典藏网

昊昊的云霄阻不住我哀哀的凭吊:cAk中华典藏网

只这般无力地任长生的美媚颠倒!cAk中华典藏网

唉!间乎这巨臂交横的森森绿条,cAk中华典藏网

昏黄中有一线腼腆的银辉闪耀……cAk中华典藏网

那里呵,当中这寒流淡淡,密叶萧萧,cAk中华典藏网

浮着一个冷冰冰的精灵,绰约,缥缈,cAk中华典藏网

一个赤裸的情郎在那里依稀轻描!cAk中华典藏网

这原来就是你呵,我底月与露的身,cAk中华典藏网

顺从着我两重心愿的娟娟倩形!cAk中华典藏网

我双臂底渺冥的馈赠是何等匀称!cAk中华典藏网

黄金里我迟缓的手已倦了邀请;cAk中华典藏网

奈何呵这绿阴环抱的囚徒只是不应!cAk中华典藏网

我底心把显赫的圣名掷给回声!……cAk中华典藏网

只你唇间嘿嘿的轻蔑是多么地娇妍!cAk中华典藏网

我底伴侣呵!……可是,比我底自身还要无玷,cAk中华典藏网

你偶现的神仙呵,这般玲珑在我底眼前,cAk中华典藏网

你珠体儿这般透明,你丝发儿绵绵,cAk中华典藏网

才相恋,cAk中华典藏网

Et que la nuit déjà nous divise,ô Narcisse,cAk中华典藏网

Et glisse entre nous deux le fer qui coupe un fruit!cAk中华典藏网

Qu"as-tu?cAk中华典藏网

Ma plainte même est funeste?cAk中华典藏网

Le bruitcAk中华典藏网

Du souffle que j"enseigne à tes lèvres, mon double,cAk中华典藏网

Sur la limpide lame a fait courir un trouble!cAk中华典藏网

Tu trembles!……Mais ces mots que j"iexpire à genouxcAk中华典藏网

Ne sont pourtant qu"une âme hésitante entre nous,cAk中华典藏网

Entre ce front si pur et ma lourde mémoire……cAk中华典藏网

Je suis si près de toi que je pourrais te boire,cAk中华典藏网

Ô visage!……Ma soif est un esclave nu……cAk中华典藏网

Jusqu"à ce temps charmant je m’étais inconnu,cAk中华典藏网

Et je ne savais pas me chérir et me joindre!cAk中华典藏网

Mais te voir, cher esclave, obéir à la moindrecAk中华典藏网

Des ombres dans mon cœur se fuyant à regret,cAk中华典藏网

Voir sur mon front l"orage et les feux d"un secret,cAk中华典藏网

Voir,ô merveille, voir!ma bouche nuancéecAk中华典藏网

Trahir……peindre sur l"onde une fleur de pensée,cAk中华典藏网

Et quels événements étinceler dans l’œil!cAk中华典藏网

J"y trouve un tel trésor d’impuissance et d’orgueil,cAk中华典藏网

Que nulle vierge enfant échappée au satyre,cAk中华典藏网

难道就要给黑影遮断我俩底情缘!cAk中华典藏网

为什么,水仙呵,恰像把剖梨的利剑,cAk中华典藏网

漆黑的夜已截然插进我俩底中间?cAk中华典藏网

怎么了?cAk中华典藏网

我底哀诉难道也招惹冥愆?……cAk中华典藏网

我身外之身呵,我吹给你晶唇的低怨cAk中华典藏网

怎掀起了一层波澜在这湛湛的水面!……cAk中华典藏网

你颤栗么!……可是我跪着轻嘘的怨言cAk中华典藏网

不过是一颗灵魂在我俩间踌躇,眷恋,cAk中华典藏网

介乎你轻清的额和我沉重的记忆万千……cAk中华典藏网

秀颜呵,我和你这般接近,cAk中华典藏网

我恨不得掬着你来狂饮……cAk中华典藏网

那赤裸裸的囚徒呵,便是我底燥渴炎炎……cAk中华典藏网

直至骀荡的今天,我还错过了我,cAk中华典藏网

从不知把自己小心偎宠和抚怜!cAk中华典藏网

可是看见你,心底囚徒呵,无语,悄然cAk中华典藏网

与我心中万千惆怅的纤影相应和,cAk中华典藏网

看见我额上荡漾着那玄秘的风火,cAk中华典藏网

看,啊奇观,看!我微晕的丹唇在波面cAk中华典藏网

依稀地泄漏……偷唾一枝相思底花朵,cAk中华典藏网

和无数绚烂的奇景闪烁在我眼前!cAk中华典藏网

我发现一个这么无能而倨傲的异珍呵,cAk中华典藏网

Nulle!aux fuites habiles, aux chutes sans émoi,cAk中华典藏网

Nulle des nymphes, nulle amie, ne m"attirecAk中华典藏网

Comme tu fais sur l"onde, inépuisable Moi!……cAk中华典藏网

无论严静的童贞,无论蹁跹的女神,cAk中华典藏网

无论!任她微步凌波,任她临风飘堕,cAk中华典藏网

无论她什么精灵都不能把我吸引cAk中华典藏网

像你在这溶溶的清波,源源不竭的我呵!……cAk中华典藏网

IIcAk中华典藏网

Fontaine, ma fontaine, eau froidement présente,cAk中华典藏网

Douce aux purs animaux, aux humains complaisantecAk中华典藏网

Qui d"eux-mêmes tentés suivent au fond la mort,cAk中华典藏网

Tout est songe pour toi, Sœur tranquille du Sort!cAk中华典藏网

À peine en souvenir change-t-il un présage,cAk中华典藏网

Que pareille sans cesse à son fuyant visage,cAk中华典藏网

Sitôt de ton sommeil les cieux te sont ravis!cAk中华典藏网

Mais si pure tu sois des êtres que tu vis,cAk中华典藏网

Onde, sur qui les ans passent comme les nues,cAk中华典藏网

Que de choses pourtant doivent t"être connues,cAk中华典藏网

Astres, roses, saisons, les corps et leurs amours!cAk中华典藏网

Claire, mais si profonde, une nymphe toujourscAk中华典藏网

Effleurée, et vivant de tout ce qui l’approche,cAk中华典藏网

Nourrit quelque sagesse à l’abri de sa roche,cAk中华典藏网

À l’ombre de ce jour qu’elle peint sous les bois.cAk中华典藏网

Elle sait à jamais les choses d’une fois……cAk中华典藏网

Ô présence pensive, eau calme qui recueillescAk中华典藏网

Tout un sombre trésor de fables et de feuilles,cAk中华典藏网

L"oiseau mort, le fruit mûr, lentement descendus,cAk中华典藏网

cAk中华典藏网

芳泉,我底泉,冷清清平流着的水,cAk中华典藏网

于人类这般温存,于兽群这般慈惠,cAk中华典藏网

他们受了自身底诱惑,追随死亡到底!cAk中华典藏网

万有于你都是梦罢了,你命运底淑妹!cAk中华典藏网

那未来的征兆才依稀成了过去,cAk中华典藏网

(飘忽无常与它的迷幻色相无异),cAk中华典藏网

你沉睡的群空于是便寂然纷碎。cAk中华典藏网

然而,任你如何不留踪影,了无尘虑,cAk中华典藏网

泉呵,年华流过你波面如片片云絮,cAk中华典藏网

你可参透了多少事物底明灭兴衰:cAk中华典藏网

那星辰,节序,身躯,恋爱,绿卉与蔷薇!cAk中华典藏网

清,然而这般深呵,一个贞静的女神cAk中华典藏网

永远微震,吸取一切走近她的众生,cAk中华典藏网

孕育着妙慧的灵根在霭霭的石荫,cAk中华典藏网

在那修林下她轻描着的沉沉绿阴。cAk中华典藏网

她澈悟了一切偶现的浮生底幽隐……cAk中华典藏网

啊,真寂的境界,溶溶的渌水,你收采cAk中华典藏网

一个芳菲而珍异的阴冥的宝财,cAk中华典藏网

死的飞禽,累累的果,慢慢地坠下来,cAk中华典藏网

Et les rares lueurs des clairs anneaux perdus.cAk中华典藏网

Tu consommes en toi leur perte solennelle;cAk中华典藏网

Mais, sur la pureté de ta face éternelle,cAk中华典藏网

L"amour passe et périt……cAk中华典藏网

Quand le feuillage éparscAk中华典藏网

Tremble, commence à fuir, pleure de toutes parts,cAk中华典藏网

Tu vois du sombre amour s"y mêler la tourmente,cAk中华典藏网

L"amant brûlant et dur ceindre la blanche amante,cAk中华典藏网

Vaincre l"âme……Et tu sais selon quelle douceurcAk中华典藏网

Sa main puissante passe à travers l’épaisseurcAk中华典藏网

Des tresses que répand la nuque précieuse,cAk中华典藏网

S"y repose, et se sent forte et mystérieuse;cAk中华典藏网

Elle parle à l’épaule et règne sur la chair.cAk中华典藏网

Alors les yeux fermés à l’éternel éthercAk中华典藏网

Ne voient plus que le sang qui dore leurs paupières;cAk中华典藏网

Sa pourpre redoutable obscurcit les lumièrescAk中华典藏网

D"un couple aux pieds confus qui se mêle, et se ment.cAk中华典藏网

Ils gémissent……La Terre appelle doucementcAk中华典藏网

Cesgrands corps chancelants, qui luttent bouche à bouche,cAk中华典藏网

Et qui, du vierge sable osant battre la couche,cAk中华典藏网

Composeront d"amour un monstre qui se meurt……cAk中华典藏网

Leurs souffles ne font plus qu"une heureuse rumeur,cAk中华典藏网

和那散逸的晶环隐映着的幽霭,cAk中华典藏网

你把它们无贵无贱地在腹中沉埋。cAk中华典藏网

然而,从你底寒光耿耿的波心,情爱cAk中华典藏网

脉脉流过而销毁……cAk中华典藏网

当那密叶芊芊cAk中华典藏网

开始遁逃,纷纷地四散,啜泣,而凄颤,cAk中华典藏网

你眼见那森冷的爱与痛苦相混缠,cAk中华典藏网

那火热的情郎与缟素的少女相依恋,cAk中华典藏网

战胜了灵魂……你也深知怎样地温婉,cAk中华典藏网

他奇劲的手穿过那暧暧的青辫cAk中华典藏网

在那珍贵而柔媚的颈背飞飘,零乱:cAk中华典藏网

它漫自低回,自觉有无限矫健与幽玄;cAk中华典藏网

它微逗玉肩,抚细肌不胜温情缱绻。cAk中华典藏网

于是,他们双目严闭,与苍苍大气绝缘,cAk中华典藏网

只看见那流荡在他们眼帘的热血红鲜;cAk中华典藏网

它骇人的胭脂黯淡了一对相觑相恋,cAk中华典藏网

那相偎相扶,暗誓偷盟的俪影娟娟。cAk中华典藏网

他们颤栗呻吟……大地柔声呼召,频频cAk中华典藏网

低唤一双口与口搏战的昂藏的身。cAk中华典藏网

他们岸岸然把贞洁的明沙作衾枕,cAk中华典藏网

将由爱情诞生一个夭亡的怪精灵……cAk中华典藏网

他们底气息融成一片愉乐的飞声,cAk中华典藏网

L"âme croit respirer l’âme toute prochaine,cAk中华典藏网

Mais tu sais mieux que moi, vénérable fontaine,cAk中华典藏网

Quels fruits forment toujours ces moments enchantés!cAk中华典藏网

Car,à peine les cœurs calmes et contentéscAk中华典藏网

D"une ardente alliance expirée en délices,cAk中华典藏网

Des amants détachés tu mires les malices,cAk中华典藏网

Tu vois poindre des jours de mensonges tissus,cAk中华典藏网

Et naître mille maux trop tendrement conçus!cAk中华典藏网

Bientôt, mon onde sage, infidèle et la même,cAk中华典藏网

Le Temps mène ces fous qui crurent que l’on aimecAk中华典藏网

Redire à tes roseaux de plus profonds soupirs!cAk中华典藏网

Vers toi, leurs tristes pas suivent leurs souvenirs……cAk中华典藏网

Sur tes bords, accablés d’ombres et de faiblesse,cAk中华典藏网

Tout éblouis d’un ciel dont la beauté les blessecAk中华典藏网

Tant il garde l"éclat de leurs jours les plus beaux,cAk中华典藏网

Ils vont des biens perdus trouver tous les tombeaux……cAk中华典藏网

«Cette place dans l"ombre était tranquille et nôtre!»cAk中华典藏网

«L"autre aimait ce cyprès, se dit le cœur de l’autre,cAk中华典藏网

«Et d"ici, nous goôtions le souffle de la mer!»cAk中华典藏网

Hélas!la rose même est amère dans l’air……cAk中华典藏网

Moins amers les parfums des suprêmes fuméescAk中华典藏网

Qu"abandonnent au vent les feuilles consumées!……灵魂幻想她在呼吸着怀里的灵魂。cAk中华典藏网

但你知的比我多了,赫赫的灵泉呵,cAk中华典藏网

结的是什么果在这迷魂的刹那顷!cAk中华典藏网

因为,陶醉的心还在梦里流连,依依,cAk中华典藏网

悠悠的佳期已在欢乐中偷偷流去。cAk中华典藏网

你映住那分手的恋人底离情别意,cAk中华典藏网

目睹那虚妄织就的晨光迟迟升起,cAk中华典藏网

和万千的罪恶在旖旎中暗长潜滋!cAk中华典藏网

未几,你宿幻,却终古如斯的流泉呵,cAk中华典藏网

时光将把这妄想相爱的愚妇愚夫cAk中华典藏网

带回来向你底森森芦苇长嘘低诉,cAk中华典藏网

他们凄迟的脚步循着忆念底旧途……cAk中华典藏网

看见了你那两岸底嘉木葱茏如故。cAk中华典藏网

这皎丽的晴空徒使他们神伤心苦,cAk中华典藏网

因为,他们底美景良辰已永成迟暮;cAk中华典藏网

只怃然遍寻那埋没他们恩情的香土……cAk中华典藏网

“这静谧的浓阴可不是我俩底坐处!”cAk中华典藏网

“他多爱这柏树呵,”又一个凄然自语,cAk中华典藏网

“从这里,我俩曾一起呼吸海的凉飔!”cAk中华典藏网

唉!空中蔷薇底气息竟也苦涩如此……cAk中华典藏网

比较温馨的,难道只有枯叶底香气cAk中华典藏网

在飒飒的晚风中袅袅地凄动,迷离!……cAk中华典藏网

Ils respirent ce vent, marchent sans le savoir,cAk中华典藏网

Foulent aux pieds le temps d"un jour de désespoir……cAk中华典藏网

Ô marche lente, prompte, et pareille aux penséescAk中华典藏网

Qui parlent tour à tour aux têtes insensées!cAk中华典藏网

La caresse et le meurtre hésitent dans leurs mains,cAk中华典藏网

Leur cœur, qui croit se rompre au détour des chemins,cAk中华典藏网

Lutte, et retient à soi son espérance étreinte.cAk中华典藏网

Mais leurs esprits perdus courent ce labyrinthecAk中华典藏网

Où s’égare celui qui maudit le soleil!cAk中华典藏网

Leur folle solitude,à l’égal du sommeil,cAk中华典藏网

Peuple et trompe l"absence;et leur secrète oreillecAk中华典藏网

Partout place une voix qui n"a point de pareille.cAk中华典藏网

Rien ne peut dissiper leurs songes absolus;cAk中华典藏网

Le soleil ne peut rien contre ce qui n"est plus!cAk中华典藏网

Mais s"ils traînent dans l’or leurs yeux secs et funèbres,cAk中华典藏网

Ils se sentent des pleurs défendre leurs ténèbrescAk中华典藏网

Plus chères à jamais que tous les feux du jour!cAk中华典藏网

Et dans ce corps caché tout marqué de l’amourcAk中华典藏网

Que porte amèrement l’âme qui fut heureuse,cAk中华典藏网

Brûle un secret baiser qui la rend furieuse……cAk中华典藏网

Mais moi, Narcisse aimé,je ne suis curieuxcAk中华典藏网

他们踽踽地向前行,飘飘然如御风,cAk中华典藏网

践踏着胸怀里的无限失望与悲痛……cAk中华典藏网

啊,惘惘的行步时而从容,时而匆匆,cAk中华典藏网

应和着心里如焚的思潮起伏汹涌!cAk中华典藏网

抚慰呢行凶:他们底手皇皇无所从。cAk中华典藏网

他们底心,自以为将在转弯处销融,cAk中华典藏网

挣扎,牢牢地固守希望底幻影憧憧。cAk中华典藏网

他们颓丧的精神彷徨躞蹀于迷宫,cAk中华典藏网

咒诅太阳为狂夫在那里散发飘蓬!cAk中华典藏网

他们凄苦的寂寞,无异沉睡底朦胧,cAk中华典藏网

把空虚占据,骗哄;他们底玄耳玲珑cAk中华典藏网

无往而不听见莺声娇啭,清愈银钟。cAk中华典藏网

万有都不能惊残他们永夜的迷梦;cAk中华典藏网

太阳安能播弄那迢迢远逝的欢容!cAk中华典藏网

可是,他们底枯眸倘向黄金里凝眺,cAk中华典藏网

澄碧里他们将自觉有滔滔的泪潮cAk中华典藏网

掩护那比春阳还可爱的幽黯寂寥。cAk中华典藏网

而这爱痕遍身的忧心悄悄,cAk中华典藏网

深藏着一个不堪回首的断魂哀叫,cAk中华典藏网

一个使他愤怒的吻印在那里焚烧……cAk中华典藏网

但是我,宠爱的水仙,能使我沉思凝想cAk中华典藏网

Que de ma seule essence;cAk中华典藏网

Tout autre n"a pour moi qu"un cœur mystérieux,cAk中华典藏网

Tout autre n"est qu"absence.cAk中华典藏网

Ô mon bien souverain, cher corps, je n’ai que toi!cAk中华典藏网

Le plus beau des mortels ne peut chérir que soi……cAk中华典藏网

Douce et dorée, est-il une idole plus sainte,cAk中华典藏网

De toute une forêt qui se consume, ceinte,cAk中华典藏网

Et sise dans l"azur vivant par tant d"oiseaux?cAk中华典藏网

Est-il don plus divin de la faveur des eaux,cAk中华典藏网

Et d"un jour qui se meurt plus adorable usagecAk中华典藏网

Que de rendre à mes yeux l’honneur de mon visage?cAk中华典藏网

Naisse donc entre nous que la lumière unitcAk中华典藏网

De grâce et de silence un échange infini!cAk中华典藏网

Je vous salue, enfant de mon âme et de l’onde,cAk中华典藏网

Cher trésor d’un miroir qui partage le monde!cAk中华典藏网

Ma tendresse y vient boire, et s"enivre de voircAk中华典藏网

Un désir sur soi-même essayer son pouvoir!cAk中华典藏网

Ô qu’à tous mes souhaits, que vous êtes semblable!cAk中华典藏网

Mais la fragilité vous fait inviolable,cAk中华典藏网

Vous n"êtes que lumière, adorable moitiécAk中华典藏网

D"une amour trop pareille à la faible amitié!cAk中华典藏网

只有我自己底真如;cAk中华典藏网

万象于我都是不可解的幻灭的色相,cAk中华典藏网

万象于我都是空虚。cAk中华典藏网

我无上的至宝呵,亲爱的身,我只有你!cAk中华典藏网

人间最美丽的丈夫只能钟爱他自己!……cAk中华典藏网

绰约而辉煌,可有更庄严的圣像cAk中华典藏网

在这雍穆而蓊郁的幽林底中央,cAk中华典藏网

嘤嘤和鸣的鸟儿上下飞跃回翔?cAk中华典藏网

渌波底恩惠可有更虔洁的珍贶?cAk中华典藏网

欲度过这奄奄将逝的晻暧昏黄cAk中华典藏网

可有更妙于静观我自身底宝相?cAk中华典藏网

愿由这结合我俩的澄净的灵光cAk中华典藏网

构成一叶飞渡我俩心灵的金航!cAk中华典藏网

我礼叩你,灵魂与芳泉的产儿呵,cAk中华典藏网

我底平分宇宙的明镜里底宝藏!cAk中华典藏网

我底温情来这里吸饮,形神两忘,cAk中华典藏网

端详着一个欲降服自己的尘想!cAk中华典藏网

啊,任我如何祝祷,你只是默默点头!cAk中华典藏网

只你底荏弱和柔脆使你不容轻抖,cAk中华典藏网

你原是素光凝就,冷冰冰的精灵呵,cAk中华典藏网

爱底化身在碧琉璃底清冷处神游!cAk中华典藏网

Hélas!la nymphe même a séparé nos charmes!cAk中华典藏网

Puis-je espérer de toi que de vaines alarmes?cAk中华典藏网

Qu"ils sont doux les périls que nous pourrions choisir!cAk中华典藏网

Se surprendre soi-même et soi-même saisir,cAk中华典藏网

Nos mains s"entremêler, nos maux s’entre-détruire,cAk中华典藏网

Nos silences longtemps de leurs songes s"instruire,cAk中华典藏网

La même nuit en pleurs confondre nos yeux clos,cAk中华典藏网

Et nos bras refermés sur les mêmes sanglotscAk中华典藏网

Ôtreindre un même cœur, d’amour prêt à se fondre……cAk中华典藏网

Quitte enfin le silence, ose enfin me répondre,cAk中华典藏网

Bel et cruel Narcisse, inaccessible enfant,cAk中华典藏网

Tout orné de mes biens que la nymphe défend……cAk中华典藏网

唉!甚至女神也要离间我俩底绸缪!cAk中华典藏网

我所望于你的,可只有徒然的招手?cAk中华典藏网

我们意料中的惊险是何等地温柔!cAk中华典藏网

你要把我羁留呵,我要把你来厮守,cAk中华典藏网

我们底手儿相牵,我们底罪相抵受,cAk中华典藏网

我们底沉默互诉它们梦里底休咎,cAk中华典藏网

同样的夜把我们底濛濛泪眼禁囚,cAk中华典藏网

我们底臂,关锁住我们底呜咽无由,cAk中华典藏网

把一个在爱里融去的心轻偎密搂……cAk中华典藏网

冲破这沉沉的静,欣然地回答我罢,cAk中华典藏网

美而冷酷的水仙呵,我缥缈的儿童,cAk中华典藏网

满缀着波光护持的我底绵绵美梦……cAk中华典藏网

IIIcAk中华典藏网

……Ce corps si pur, sait-il qu"il me puisse séduire?cAk中华典藏网

De quelle profondeur songes-tu de m"instruire,cAk中华典藏网

Habitant de l"abîme, hôte si précieuxcAk中华典藏网

D"un ciel sombre ici-bas précipité des cieux?cAk中华典藏网

Ô le frais ornement de ma triste tendancecAk中华典藏网

Qu"un sourire si proche, et plein de confidence,cAk中华典藏网

Et qui prête à ma lèvre une ombre de dangercAk中华典藏网

Jusqu"à me faire craindre un désir étranger!cAk中华典藏网

Quel souffle vient à l’onde offrir ta froide rose!……cAk中华典藏网

«J"aime……J"aime!……»Et qui donc peut aimer autre chosecAk中华典藏网

Que soi-même?……cAk中华典藏网

Toi seul,ô mon corps, mon cher corps,cAk中华典藏网

Je t"aime, unique objet qui me défends des morts.cAk中华典藏网

…….cAk中华典藏网

Formons, toi sur ma lèvre, et moi, dans mon silence,cAk中华典藏网

Une prière aux dieux qu’émus de tant d’amourcAk中华典藏网

Sur sa pente de pourpre ils arrêtent le jour!……cAk中华典藏网

Faites, Maîtres heureux, Pères des justes fraudes,cAk中华典藏网

cAk中华典藏网

……这清静的身,它可知能将我勾引?cAk中华典藏网

你要从什么深处向我启示迪训,cAk中华典藏网

深渊里的幻客呵,你奇诡的幽人cAk中华典藏网

从蔚蓝的群空下临这冥天沉沉?cAk中华典藏网

啊,点缀着我底凄意的鲜美的异珍:cAk中华典藏网

这亲昵的微笑,含着无限的密机;cAk中华典藏网

把危惧底暗影度给我底晶唇,cAk中华典藏网

使我甚至凛然于一个缘外的客思!cAk中华典藏网

何处微风把你底寒玫给清波吹送?……cAk中华典藏网

“我爱呵……我爱呵!……”可是谁能真心爱宠cAk中华典藏网

自己以外的人?……cAk中华典藏网

只有你,亲爱的身呵,cAk中华典藏网

我爱你,使我离隔死者的唯一珍品!cAk中华典藏网

……cAk中华典藏网

让我们,你在我唇上,我呢,肃静无声cAk中华典藏网

用至诚来感动那驱策四运的羲和,cAk中华典藏网

求他将白日停止在那紫艳的斜坡!……cAk中华典藏网

求你,慈慧的主呵,群妄的大父亲,cAk中华典藏网

Dites qu"une lueur de rose ou d"émeraudescAk中华典藏网

Que des songes du soir votre sceptre reprit,cAk中华典藏网

Pure, et toute pareille au plus pur de l"esprit,cAk中华典藏网

Attende, au sein des cieux, que tu vives et veuilles,cAk中华典藏网

Près de moi, mon amour, choisir un lit de feuilles,cAk中华典藏网

Sortir tremblant du flanc de la nymphe au cœur froid,cAk中华典藏网

Et sans quitter mes yeux, sans cesser d"être moi,cAk中华典藏网

Tendre ta forme fraîche, et cette claire écorce……cAk中华典藏网

Oh!te saisir enfin!……Prendre ce calme torsecAk中华典藏网

Plus pur que d"une femme et non formé de fruits……cAk中华典藏网

Mais, d"une pierre simple est le temple où je suis,cAk中华典藏网

Où je vis……Car je vis sur tes lèvres avares!……cAk中华典藏网

Ô mon corps, mon cher corps, temple qui me séparescAk中华典藏网

De ma divinité,je voudrais apaisercAk中华典藏网

Votre bouche……Et bientôt, je briserais, baiser,cAk中华典藏网

Ce peu qui nous défend de l’extrême existence,cAk中华典藏网

Cette tremblante, frêle, et pieuse distancecAk中华典藏网

Entre moi-même et l’onde, et mon âme, et les dieux!cAk中华典藏网

Adieu……Sens-tu frémir mille flottants adieux?cAk中华典藏网

Bientôt va frissonner le désordre des ombres!cAk中华典藏网

L"arbre aveugle vers l"arbre étend ses membres sombres,cAk中华典藏网

Et cherche affreusement l"arbre qui disparaît……cAk中华典藏网

求你挥使一片蔷薇或绀青的余辉,cAk中华典藏网

你底银笏把它从黄昏底梦里取回,cAk中华典藏网

柔静,纯洁,与最纯洁的心灵无异,cAk中华典藏网

挥使它在众天底怀中徘徊,延伫——cAk中华典藏网

使你,吾爱呵,不住地把我依依谛视,cAk中华典藏网

战兢地从那冰冷的女神胁下脱离,cAk中华典藏网

在我身边选一张落叶铺就的芳笫,cAk中华典藏网

展开你鲜美的形骸和晶莹的丽肌……cAk中华典藏网

啊,终于要捉住你了!……攫取这比女人cAk中华典藏网

还要清妍的身,却不是由俗果形成……cAk中华典藏网

可是我寓形的圣寺只是一撮凡尘……cAk中华典藏网

因为我在你愿望无穷的唇上寄身!……cAk中华典藏网

我底身呵,你隔开我和真如的圣寺,cAk中华典藏网

不久,我要消解你唇间燥渴的焦思……cAk中华典藏网

冲破这牵阻我们超度至生的藩篱:cAk中华典藏网

这柔脆,圣洁,颤动的我俩间的距离,cAk中华典藏网

间乎我与清泉,与灵魂,与万千神祇!……cAk中华典藏网

再会罢……你可感到无数“再会”浮动凄颤?cAk中华典藏网

不久,森森的乱影将寒栗作一团!cAk中华典藏网

昏朦的树把它阴冷的柔枝伸展,cAk中华典藏网

惶惑,摸索那已经隐灭的枝叶绵芊……cAk中华典藏网

灵魂也一样地迷失在自己底林间,cAk中华典藏网

Mon âme ainsi se perd dans sa propre forêt,cAk中华典藏网

Où la puissance échappe à ses formes suprêmes……cAk中华典藏网

L"âme, l’âme aux yeux noirs, touche aux ténèbres mêmes,cAk中华典藏网

Elle se fait immense et ne rencontre rien……cAk中华典藏网

Entre la mort et soi, quel regard est le sien!cAk中华典藏网

Dieux!de l"auguste jour, le pâle et tendre restecAk中华典藏网

Va des jours consumés joindre le sort funeste;cAk中华典藏网

Il s"abîme aux enfers du profond souvenir!cAk中华典藏网

Hélas!corps misérable, il est temps de s’unir……cAk中华典藏网

Penche-toi……Baise-toi. Tremble de tout ton être!cAk中华典藏网

L"insaisissable amour que tu me vins promettrecAk中华典藏网

Passe, et dans un frisson, brise Narcisse, et fuit……cAk中华典藏网

在那里权力逃脱她最高的表现……cAk中华典藏网

魂,黑睛的魂,与无底的黑暗为缘,cAk中华典藏网

她渐渐地扩大,无障无碍,无穷无边……cAk中华典藏网

介乎死和自身,她底凝视何等幽远!cAk中华典藏网

神呵!这庄严的日子底苍茫的残照cAk中华典藏网

将遭同样的劫运,与往日之影俱遥;cAk中华典藏网

它一步一步地坠入记忆底深牢!cAk中华典藏网

唉!可怜的身呵,是我们合体时候了!……cAk中华典藏网

俯着罢……吻着罢。全身都抖颤起来罢!cAk中华典藏网

你应许我的不可捉摸的爱情,沓沓cAk中华典藏网

流过,在一颤栗间,冲碎了水仙,而遁逃……cAk中华典藏网