第九卷

就这样,特洛伊人彻夜警戒。阿开亚人呢?TxE中华典藏网

神使的恐慌,冷酷无情的骚乱的伙伴,揪揉着他们的心房;TxE中华典藏网

难以忍受的悲痛极大地挫伤了他们中所有最好的战将。TxE中华典藏网

一如在鱼群游聚的大海,两股劲风卷起水浪,TxE中华典藏网

波瑞阿斯和泽夫罗斯,从斯拉凯横扫过来,TxE中华典藏网

突奔冲袭,掀起浑黑的浪头,汹涌澎湃,TxE中华典藏网

冲散海草,逐波洋面——TxE中华典藏网

阿开亚人心绪焦恼,胸中混糊一片。TxE中华典藏网

阿特柔斯之子,带着满腹愁肠,TxE中华典藏网

穿行在队伍里,命令嗓音清亮的使者TxE中华典藏网

召聚众人,要直呼其名,但不要大声TxE中华典藏网

喧喊,而他自己则将和领头的使者一起操办。TxE中华典藏网

兵勇们在集会地点下坐,垂头丧气。TxE中华典藏网

阿伽门农站起身子,泪水涌注,像一股幽黑的溪泉,TxE中华典藏网

顺着不可爬攀的绝壁,泻淌着暗淡的水流。TxE中华典藏网

他长叹一声,对着阿耳吉维人说道:TxE中华典藏网

“朋友们,阿耳吉维人的首领和统治者们!TxE中华典藏网

宙斯,克罗诺斯之子,已把我推入狂盲的陷阱——TxE中华典藏网

他就是这般凶残!先前,他曾点头答应,TxE中华典藏网

让我在荡劫墙垣精固的伊利昂后启程返航。TxE中华典藏网

现在,我才知道,这是一场赤裸裸的欺骗。他要我TxE中华典藏网

不光不彩地返回阿耳戈斯,折损了众多的兵将。TxE中华典藏网

这便是力大无穷的宙斯的作为,使他心火怒放的事情;TxE中华典藏网

在此之前,他已打烂许多城市的顶冠,TxE中华典藏网

今后还会继续砸捣——他的神力谁能抵挡?TxE中华典藏网

算啦,按我说的做,让我们顺从屈服,TxE中华典藏网

登船上路,逃返我们热爱的故乡——TxE中华典藏网

我们永远抢攻不下路面开阔的昂利昂!”TxE中华典藏网

他言罢,众人默不作声,全场肃然,TxE中华典藏网

悲痛中,阿开亚人的儿子们半晌说不出话来。TxE中华典藏网

终于,啸吼战场的狄俄墨得斯开口打破了沉寂:TxE中华典藏网

“阿特柔斯之子,我将率先对你的愚蠢开战——TxE中华典藏网

在集会上,我的王者,此乃我的权利。所以,不要对我暴跳TxE中华典藏网

如雷。达奈人中,我的勇气是你嘲讽的第一个目标;TxE中华典藏网

你诬我胆小,不是上战场的材料。这一切,TxE中华典藏网

阿耳吉维人无不知晓,不管是年老的,还是年轻的兵壮。TxE中华典藏网

工于心计的克罗诺斯之子给你的礼物,呼啸山庄TxE中华典藏网

体现在两个方面:他给了你那支王杖,使你享有别人不可企及TxE中华典藏网

的尊荣;但他没有给你勇气,一种最强大的力量。TxE中华典藏网

可怜的人!难道你真的以为,阿开亚人的TxE中华典藏网

儿子们就如你所说的那样懦弱,那样经不起战争的摔打?TxE中华典藏网

不过,如果你真的想走,那就TxE中华典藏网

走你的吧!归途就在眼前,水浪边TxE中华典藏网

停着你从慕凯亲带来的海船,黑压压的一片!TxE中华典藏网

其他长发的阿开亚人将留在这边,TxE中华典藏网

直到攻下这座城堡,攻下特洛伊!即使他们TxE中华典藏网

也想驾着海船,跑回他们热爱的乡园,TxE中华典藏网

我们二人,塞奈洛斯和我,也要留下,用战斗迎来TxE中华典藏网

特洛伊的末日——别忘了,我们和神明一起前来!”TxE中华典藏网

听罢这番话,阿开亚人的儿子们全都放声高呼,TxE中华典藏网

赞同驯马能手狄俄墨得斯的回答。其时,TxE中华典藏网

人群里站起了车战者奈斯托耳,说道:TxE中华典藏网

“图丢斯之子,论战斗,你勇冠全军;TxE中华典藏网

论谋辩,你亦是同龄人中的姣杰。TxE中华典藏网

阿开亚人中,谁也不能轻视你的意见,反驳你的TxE中华典藏网

言论。然而,刚才,你却没有顺着话题,道出解决问题的方案。TxE中华典藏网

我知道,你还年轻;论年龄,你甚至可做我的儿子,TxE中华典藏网

最小的儿子。尽管如此,你,面对阿耳吉维人的TxE中华典藏网

王者,说话头头是道,条理分明。TxE中华典藏网

现在,让我也说上几句,因为我自谓比你年高,TxE中华典藏网

能够兼顾问题的各个方面。谁也不能TxE中华典藏网

蔑视我的话语,包括强有力的阿伽门农。TxE中华典藏网

谁个热衷于和自己人为敌,挑起可怕的争斗,以此沽名钓誉,TxE中华典藏网

谁就将和他的部族、家庭和祖传的习规绝缘。TxE中华典藏网

眼下,我们还是接受黑夜的规劝,准备TxE中华典藏网

晚餐。各处岗哨要准时就位,TxE中华典藏网

布置在护墙前,我们挖出的壕沟边。TxE中华典藏网

这些是我对年轻人的劝导。接着,TxE中华典藏网

应由你,阿特柔斯之子,作为最高贵的王者,行使统帅的责权。TxE中华典藏网

摆开宴席,招待各位首领;这是你的义务,和你的TxE中华典藏网

身份相符。你的营棚里有的是美酒,TxE中华典藏网

阿开亚人的海船每天从斯拉凯运来,跨越宽阔的海面。TxE中华典藏网

盛情款待是你的份事,你统治着众多的兵民。TxE中华典藏网

众人聚会,我们要看谁能提出最好的建议,TxE中华典藏网

以他的见解是从。眼下,阿开亚人,我们全军,亟需听到TxE中华典藏网

中肯、合用的主张——敌人已迫近海船,TxE中华典藏网

燃起千百堆篝火。此情此景,谁能看后心悦?TxE中华典藏网

成败定于今晚,要么全军溃败,要么熬过难关。”TxE中华典藏网

人们认真听完他的讲话,服从了他的安排。TxE中华典藏网

哨兵迅速出动,全副武装,分别有各位头领管带。TxE中华典藏网

他们是:奈斯托耳之子斯拉苏墨得斯,兵士的牧者;TxE中华典藏网

阿斯卡拉福斯和伊阿耳墨诺斯,阿瑞斯的两个儿子;TxE中华典藏网

墨里俄奈斯、阿法柔斯和德伊普洛斯,TxE中华典藏网

还有卓越的鲁科墨得斯,克雷昂之子。TxE中华典藏网

七位头领各带一百名哨兵,TxE中华典藏网

手持长枪的兵勇。他们在TxE中华典藏网

壕沟和土墙间就位,TxE中华典藏网

点起营火,操备各自的晚餐。TxE中华典藏网

与此同时,阿特柔斯之子领着各路统兵的首领TxE中华典藏网

来到营棚,排开丰盛的宴席;TxE中华典藏网

众首领伸出手来,抓起眼前的佳肴。TxE中华典藏网

当他们满足了吃喝的欲望,TxE中华典藏网

奈斯托耳首先发话,提出经过考虑的意见,TxE中华典藏网

在此之前,老人的劝议从来是最合用的良方。TxE中华典藏网

怀着对众人的善意,他起身说道:TxE中华典藏网

“阿特柔斯之子,最高贵的王者,阿伽门农,全军的统帅!TxE中华典藏网

我的劝议将以你结束,也将以你开始,TxE中华典藏网

因为你统领着浩荡的大军:宙斯把王杖交在TxE中华典藏网

你的手里,使你有了决断的权力,得以训导麾下的兵丁。TxE中华典藏网

所以,你不仅要说,而且也要听,TxE中华典藏网

要善于纳用别人的建议——当他受心灵的催使,为了全军的TxE中华典藏网

利益进言。这样,不管他说了什么,功劳都将记在你的名下。TxE中华典藏网

现在,我将告诉你我认为最合宜的办法,TxE中华典藏网

谁也提不出比这更好的劝解——TxE中华典藏网

此念早已有之,已在我心里酝酿多时。TxE中华典藏网

它产生于,卓越的王者,你不顾我们的意愿,TxE中华典藏网

从愤怒的阿基琉斯的营棚,强行带走TxE中华典藏网

布里塞伊斯姑娘的那一天。就我而言,我曾TxE中华典藏网

竭力劝阻,而你却被高傲和狂怒TxE中华典藏网

蒙住了双眼,屈辱了一位了不起的战勇,一位TxE中华典藏网

连神都尊敬的凡人——你夺走了他的战礼,至今占为己有。TxE中华典藏网

然而,即便迟了些,让我们设法弥补过失,劝他回心转意,TxE中华典藏网

用诚挚的恳求和表示善意的礼愿。”TxE中华典藏网

听罢这番话,军队的统帅阿伽门农说道:TxE中华典藏网

“老人家,你对我的狂妄行为的评述,一分不假。TxE中华典藏网

我是疯了,连我自己也不想否认。阿基琉斯TxE中华典藏网

是个以一当百的壮勇,宙斯对他倾注了欢爱——TxE中华典藏网

眼下,为了给他增光,宙斯正惩治着阿开亚兵汉。TxE中华典藏网

但是,既然我当时瞎了眼,听任恶怒的驱使,TxE中华典藏网

现在,我愿弥补过失,拿出难以估价的偿礼。TxE中华典藏网

当着你等的脸面,我要一一点出这些光彩夺目的礼物:TxE中华典藏网

七个从未过火的铜鼎,十塔兰同黄金,二十口TxE中华典藏网

闪亮的大锅,十二匹强健的骏马,车赛中TxE中华典藏网

用飞快的蹄腿为我赢得奖品的良驹。一个人,有了TxE中华典藏网

它们为我争来的奖品,就不会缺财少物,TxE中华典藏网

也不会短缺贵重的黄金,TxE中华典藏网

倘若拥有这些风快的骏马替我争来的奖品。TxE中华典藏网

我要给他七名莱斯波斯女子,姿色倾城,TxE中华典藏网

女工精熟——阿基琉斯,是的,阿基琉斯攻破坚固的TxE中华典藏网

斯波斯城后,我为自己挑定的战礼。TxE中华典藏网

我将给他这一切,连同我从他那里带走的女子,TxE中华典藏网

布里修斯的女儿。我要庄严起誓,TxE中华典藏网

我从未和她睡觉,从未和她同床,TxE中华典藏网

虽说男女之间,此乃人之常情。TxE中华典藏网

这一切马上即将归他所有;此外,倘若TxE中华典藏网

神祗允许我们荡劫普里阿摩斯丰足的城堡,TxE中华典藏网

分享战礼时,我们将让他入城,TxE中华典藏网

尽情攫取,用黄金和青铜填满他的船舱。TxE中华典藏网

我们将任他挑选,挑选二十名特洛伊女子,TxE中华典藏网

色貌仅次于阿耳戈斯的海伦。TxE中华典藏网

另外,倘若我们回到阿开亚的阿耳戈斯,成片的沃土,TxE中华典藏网

他可做我的女婿,受到我的尊爱,和俄瑞斯忒斯一样——TxE中华典藏网

我儿现已成年,在舒奢的环境中长大。TxE中华典藏网

我有三个女儿,生活在我的精固的城堡,TxE中华典藏网

克鲁索塞弥丝、劳迪凯和伊菲阿娜莎,TxE中华典藏网

由他选带一位,不要聘礼,TxE中华典藏网

回到裴琉斯的家居。我还要陪送TxE中华典藏网

一份嫁妆,分量之巨,为父者前所未及。TxE中华典藏网

我将给他七座人丁兴旺的城堡,TxE中华典藏网

卡耳达慕勒、厄诺培和芳草萋萋的希瑞,TxE中华典藏网

神圣的菲莱,草泽丰美的安塞亚,TxE中华典藏网

美丽的埃裴亚和丰产葡萄的裴达索斯,TxE中华典藏网

全都去海不远,地处多沙的普洛斯的边端。TxE中华典藏网

那里的人民牛羊成群,将像敬神似的敬他,TxE中华典藏网

给他成堆的礼物,顺仰王杖的权威,TxE中华典藏网

接受他的督令,享过美满的生活。TxE中华典藏网

这一切都将成为现实,只要他平息心中的愤怒。TxE中华典藏网

让他服从我的安排。哀地斯从不顺服,残忍凶暴,TxE中华典藏网

因而是凡人恨之最切的神明。TxE中华典藏网

让他顺从我的意志,我乃地位更高的君王。TxE中华典藏网

此外,论年纪,不是吹牛,我亦是他的长者。”TxE中华典藏网

听罢这番话,奈斯托耳,格瑞尼亚的车战者,答道:TxE中华典藏网

“阿特柔斯之子,最高贵的王者,全军的统帅阿伽门农,TxE中华典藏网

军营里,谁也不敢小看你给王者阿基琉斯的TxE中华典藏网

礼物。好吧,让我们挑出人选,赶快出发,TxE中华典藏网

前往裴琉斯之子阿基琉斯的营棚。TxE中华典藏网

这样吧,谁被我看中,谁就得执行这项使命。TxE中华典藏网

我打算先挑福伊尼克斯,宙斯钟爱的凡人,由他引路;TxE中华典藏网

让魁伟的埃阿斯和卓越的俄底修斯同行。TxE中华典藏网

至于跟行的使者,我愿推举俄底俄斯和欧鲁巴忒斯。TxE中华典藏网

快端水来,让他们洗净双手。保持神圣的肃静,TxE中华典藏网

使我们能对克罗诺斯之子祈祷,祈求他的怜悯。”TxE中华典藏网

听罢这番话,众人无不欢欣鼓舞。TxE中华典藏网

使者随即倒出净水,淋洗他们的双手;TxE中华典藏网

年轻人将美酒注满兑缸,先在众人的TxE中华典藏网

饮具里略倒一点祭神,然后满杯添平在各位的手中。TxE中华典藏网

洒过奠酒,他们开怀痛饮,喝得心满意足,TxE中华典藏网

举步离开阿特柔斯之子阿伽门农的营棚。TxE中华典藏网

奈斯托耳,格瑞尼亚的车战者,对他们谆谆告诫,TxE中华典藏网

锐利的目光扫视着每一个人,尤其是俄底修斯,TxE中华典藏网

要他们好生劝解,说服裴琉斯之子,英勇无敌的阿基琉斯。TxE中华典藏网

于是,埃阿斯和俄底修斯抬腿走去,沿着涛声震响的TxE中华典藏网

海滩,一遍遍地祈祷,对环围和震撼大地的尊神,TxE中华典藏网

希望能顺顺当当地说服阿基琉斯,使他回心转意。TxE中华典藏网

他们行至慕耳弥冬人的营棚和海船,TxE中华典藏网

发现阿基琉斯正抚琴自娱,TxE中华典藏网

竖琴声脆悦耳,做工考究,外表美观,安着银质的琴桥,TxE中华典藏网

得之于掳掠的战礼——他曾攻破厄提昂的城堡。TxE中华典藏网

其时,他正以此琴愉悦自己的心怀,唱颂着英雄们的业绩。TxE中华典藏网

帕特罗克洛斯独自坐在他的对面,静候TxE中华典藏网

埃阿科斯的后代[●]唱完他的段子。TxE中华典藏网

●埃阿科斯的后代:或“埃阿科斯的儿子”(不能照字面理解)。阿基琉斯乃裴琉斯之子,埃阿科斯的孙子。TxE中华典藏网

他们朝着阿基琉斯走去,由卓越的俄底修斯领头,TxE中华典藏网

站在他的面前。阿基琉斯惊喜过望,跳将起来,TxE中华典藏网

手中仍然握着竖琴,离开下坐的椅子;TxE中华典藏网

与此同时,帕特罗克洛斯亦起身相迎。TxE中华典藏网

捷足的阿基琉斯开口招呼,说道:TxE中华典藏网

“欢迎,欢迎!瞧,我的朋友们来了,在我求之不得的当口;TxE中华典藏网

阿开亚人中,你们是我最亲密的朋友,即便在眼下怒气冲冲的TxE中华典藏网

时候!”TxE中华典藏网

卓越的阿基琉斯言罢,引着他们前行,TxE中华典藏网

让他们坐上铺着紫色毛毯的椅子,TxE中华典藏网

随即嘱咐站在近旁的帕特罗克洛斯:TxE中华典藏网

“墨诺伊提俄斯之子,准备一只硕大的兑缸,TxE中华典藏网

调上浓浓的美酒,再拿一些杯子,人手一个——TxE中华典藏网

今天置身营棚的客人是我最尊爱的朋伴。”TxE中华典藏网

帕特罗克洛斯得令而去,遵从亲爱的伴友,TxE中华典藏网

搬起一大块木段,近离燃烧的柴火,TxE中华典藏网

铺上一头绵羊的和一头肥山羊的脊背,TxE中华典藏网

外搭一条肥猪的脊肉,挂着厚厚的油膘。TxE中华典藏网

奥忒墨冬抓住生肉,由卓越的阿基琉斯动刀肢解,TxE中华典藏网

仔细地切成小块,挑上叉尖。与此同时,TxE中华典藏网

墨诺伊提俄斯之子,神一样的凡人,燃起熊熊的柴火。TxE中华典藏网

当木柴烧竭,火苗熄灭后,TxE中华典藏网

他把余烬铺开,悬空架出烤叉,TxE中华典藏网

置于支点上,遍撒出神圣的食盐。TxE中华典藏网

烤熟后,他把肉块肥叉装盘。TxE中华典藏网

接着,帕特罗克洛斯拿出面包,就着精美的条篮,放在TxE中华典藏网

桌面上;与此同时,阿基琉斯分放着烤肉。TxE中华典藏网

随后,他在对面的墙边下坐,朝对神一样的TxE中华典藏网

俄底修斯,嘱告帕特罗克洛斯,他的伙伴,TxE中华典藏网

献肉祭神,后者把头刀割下的熟肉扔进火里。TxE中华典藏网

祭毕,他们伸手抓起眼前的佳肴。TxE中华典藏网

当他们满足了吃喝的欲望,TxE中华典藏网

埃阿斯对福伊尼克斯点头示意,卓越的俄底修斯见状,TxE中华典藏网

满斟一盅,对着阿基琉斯举杯说道:TxE中华典藏网

“祝你健康,阿基琉斯!我们不缺可口的美味,TxE中华典藏网

无论是在阿特柔斯之子阿伽门农的餐桌前,TxE中华典藏网

还是现在,置身于你的营棚中。我们有吃喝不完的TxE中华典藏网

酒肉。但是,缠磨我们心绪的,此刻不是可口的美食,而是TxE中华典藏网

一种对灾难的预感,沉重得让人无法忍受。看着这种前景,TxE中华典藏网

宙斯养育的王者,我们不能不怕。我们能否保住凳板坚固的TxE中华典藏网

海船,使它们免遭摧残,此事确实令人担忧,出路只有一条,TxE中华典藏网

请你抖擞精神,排险杀敌。TxE中华典藏网

特洛伊人气势汹汹,会同声名遐迩的盟友,TxE中华典藏网

正围抵着护墙和海船驻兵,沿着营地TxE中华典藏网

点起千百堆篝火,不再以为受到TxE中华典藏网

围阻,而是准备杀上乌黑的海船。TxE中华典藏网

克罗诺斯之子宙斯甩出闪电,打在他们的右前方,TxE中华典藏网

显送了吉祥的示兆,而赫克托耳则挟着勇力,TxE中华典藏网

坚信宙斯的助佑,以不可抵御的狂怒,横扫战场,TxE中华典藏网

神人不让!狂烈的暴怒迷盲了他的心窍。TxE中华典藏网

他企盼神圣的黎明尽快到来,TxE中华典藏网

扬言要砍断船尾的耸角,水浒传TxE中华典藏网

用猖莽的烈火烧毁海船,杀死TxE中华典藏网

逃生烟火的阿开亚兵汉。TxE中华典藏网

对这一切,我打心眼里害怕,担心TxE中华典藏网

神明会兑现他们的祷告,担心我等是否TxE中华典藏网

命里注定要死在这里,远离阿耳戈斯,马草肥美的故乡。TxE中华典藏网

振作起来,如果你还想——尽管为时已晚——TxE中华典藏网

把遭受重创的阿开亚人的儿子们救出特洛伊人的屠宰。TxE中华典藏网

拒绝吗?日后,你的心灵将为之楚痛;灾祸一旦造成,TxE中华典藏网

便再也找不到补救的途径。行动起来,趁着TxE中华典藏网

还有一点时间,好好想一想,如何挡开这个倒霉的日子,为苦TxE中华典藏网

战中的达奈人!TxE中华典藏网

哦,我的老朋友,还记得临行前乃父对你的嘱告吗?TxE中华典藏网

那一天,他让你离开弗西亚,前往聚会阿伽门农:TxE中华典藏网

‘要力气,我的儿,雅典娜和赫拉,如果愿意,TxE中华典藏网

自会赐送给你;但是,你要克制自己的盛怒,TxE中华典藏网

你那颗高傲的心魂。心平气和,息事宁人,TxE中华典藏网

不要卷入争吵,害人的纠纷;如此,阿耳吉维兵壮TxE中华典藏网

会加倍敬你,无论是年轻、还是年老的战勇。’TxE中华典藏网

这便是老人的叮嘱,你已忘得一干二净。然而,尽管事至今日,TxE中华典藏网

你仍可抓住最后的时机,甩掉残害身心的暴怒。TxE中华典藏网

阿伽门农将给你丰厚的偿礼,只要你接受息怒的要求。TxE中华典藏网

听着,听我数说他已答应给你的TxE中华典藏网

礼物,堆挤在他的营棚里:TxE中华典藏网

七个从未过火的铜鼎,十塔兰同黄金,二十口TxE中华典藏网

光闪闪的大锅,十二匹强健的骏马,车赛中TxE中华典藏网

用飞快的蹄腿为他赢得奖品的良驹。一个人,有了TxE中华典藏网

它们为他争来的奖品,就不会缺财少物,TxE中华典藏网

也不会短缺贵重的黄金——倘若拥有TxE中华典藏网

阿伽门农那风快的骏马为他争回的奖品。TxE中华典藏网

他将给你七名莱斯波斯女子,姿色倾城,TxE中华典藏网

女工精熟——你,阿基琉斯,攻破坚固的TxE中华典藏网

莱斯波斯后,他为自己挑定的战礼。TxE中华典藏网

他将给你这一切,连同他从你这里带走的女子,TxE中华典藏网

布里修斯的女儿。他还庄严起誓,TxE中华典藏网

他从未和姑娘睡觉,从未和她同床,TxE中华典藏网

虽说男女之间,此乃人之常情。TxE中华典藏网

这一切马上就将归你所有。此外,倘若TxE中华典藏网

神祗允许我们荡劫普里阿摩斯丰足的城堡,TxE中华典藏网

分享战礼时,我们将让你入城,TxE中华典藏网

尽情攫取,用黄金和青铜填满你的船舱。TxE中华典藏网

你可挑选二十名特洛伊女子,TxE中华典藏网

色貌仅次于阿耳戈斯的海伦。TxE中华典藏网

再者,倘若我们回到阿开亚的阿耳戈斯,成片的沃土,TxE中华典藏网

你可做他的女婿,受到他的尊爱,和俄瑞斯忒斯一样——TxE中华典藏网

王子现已成年,在舒奢的环境中长大。TxE中华典藏网

他有三个女儿,生活在王者精固的城堡,TxE中华典藏网

克鲁索塞弥丝、劳迪凯和伊菲阿娜莎,TxE中华典藏网

由你选带一位,不要聘礼,TxE中华典藏网

回到裴琉斯的家居。他还要陪送TxE中华典藏网

一份嫁收,分量之巨,为父者前所未及。TxE中华典藏网

他将给你七座人丁兴旺的城堡,TxE中华典藏网

卡耳达慕勒、厄诺培和芳草萋萋的希瑞,TxE中华典藏网

神圣的菲莱,草泽丰美的安塞亚。TxE中华典藏网

美丽的埃裴亚和丰产葡萄的裴达索斯。TxE中华典藏网

全都去海不远,地处多沙的普洛斯的边端。TxE中华典藏网

那里的人民牛羊成群,将像敬神似的敬你,TxE中华典藏网

给你成堆的礼物,顺仰王杖的权威,TxE中华典藏网

接从你的督令,享过美满的生活。TxE中华典藏网

他将使这一切成为现实,只要你平息心中的愤怒。TxE中华典藏网

但是,倘若你因此更加痛恨阿特柔斯之子,TxE中华典藏网

恨他的为人和礼物,至少也应怜悯其他TxE中华典藏网

阿开亚人,此时正饱受着战争的煎磨——他们会像敬神TxE中华典藏网

似的敬你。在他们眼里,你将成为功业显赫的英雄。TxE中华典藏网

现在,你或许可以杀了赫克托耳;他会挟着疯暴的狂怒,TxE中华典藏网

冲到你的面前——他以为,在坐船来到TxE中华典藏网

此地的其他达奈人中,没有他的对手。”TxE中华典藏网

听罢这番话,捷足的阿基琉斯答道:TxE中华典藏网

“莱耳忒斯之子,宙斯的后裔,足智多谋的俄底修斯,TxE中华典藏网

我必须直抒己见,告诉你TxE中华典藏网

我的想法,以及事情的结局,使你们TxE中华典藏网

不致轮番前来,坐在我的身边,唠叨个没完。TxE中华典藏网

我痛恨死神的门槛,也痛恨那个家伙,TxE中华典藏网

他心口不一,想的是一套,说的是另一套。TxE中华典藏网

然而,我将对你真话直说——在我看来,此举最妥。TxE中华典藏网

阿特柔斯之子阿伽门农不能把我说服,告诉你,TxE中华典藏网

不能,其他达奈人亦然。瞧瞧我的TxE中华典藏网

处境,和强敌搏杀,不停息地战斗,最后却得不到什么酬还。TxE中华典藏网

命运以同样的方式对待退缩不前和勇敢战斗的人们,TxE中华典藏网

同样的荣誉等待着勇士和懦夫。TxE中华典藏网

死亡照降不误,哪怕你游手偷闲,哪怕你累断了骨头。TxE中华典藏网

我得到了什么呢?啥也没有;只是在永无休止的TxE中华典藏网

恶战中耗磨我的生命,折磨自己的身心。TxE中华典藏网

像一只母鸟,衔着碎小的食物——不管找到什么——TxE中华典藏网

哺喂待长羽翅的雏小,而自己却总是含辛茹苦;TxE中华典藏网

就像这样,我熬过了一个个不眠之夜,TxE中华典藏网

挨过了一天天喋血的苦斗,TxE中华典藏网

为了抢夺敌方壮勇的妻子,和他们拼死抗争。TxE中华典藏网

驾着海船,我荡劫过十二座城堡;经由陆路,TxE中华典藏网

在肥沃的特洛伊大地,我记得,我还劫扫过十一座。TxE中华典藏网

我掠得大量的战礼,成堆的好东西,从这些城堡,TxE中华典藏网

拖拽回来,交给阿伽门农,阿特柔斯TxE中华典藏网

之子。此人总是蹲守在后面的快船边,TxE中华典藏网

收下战礼,一点一点地分给别人,自己却独占大头。TxE中华典藏网

他把某些战礼分给首领和王者,而他们至今保留着TxE中华典藏网

自己的份额。唯独从我这里——在所有阿开亚人中——TxE中华典藏网

他夺走并强占了我的妻伴,心爱的女人。让他去和布里塞伊丝TxE中华典藏网

睡觉,享受同床的欢乐!然而,阿耳吉维人为何对特洛伊人开战?TxE中华典藏网

阿特柔斯之子又为何招兵募马,把我们TxE中华典藏网

带到这里?还不是为了夺回长发秀美的海伦?TxE中华典藏网

凡人中,难道只有阿特柔斯的两个儿子才知道TxE中华典藏网

钟爱自己的妻房?不!任何体面、懂事的男子都TxE中华典藏网

喜欢和钟爱自己的女人,像我一样,TxE中华典藏网

真心热爱我的布鲁塞伊丝,虽然她是我用枪矛掳来的女俘。TxE中华典藏网

现在,阿伽门农已从我手中夺走我的战礼,欺骗了我,TxE中华典藏网

难道还好意思劝我回心转意吗?我了解这个人;他休想把我TxE中华典藏网

说服!俄底修斯,让他和你及其他王者们商议,TxE中华典藏网

如何将凶莽的烈火挡离他的海船。TxE中华典藏网

瞧,没有我,他也完成了一项重大的工程,TxE中华典藏网

筑起了一堵护墙,围着它挖出一条壕沟,TxE中华典藏网

一条宽阔深广的沟堑,埋设了尖桩。不过,TxE中华典藏网

即便如此,他仍然挡不住杀人狂赫克托耳的TxE中华典藏网

勇力。当我和阿开亚人一起战斗时,TxE中华典藏网

赫克托耳从来不敢远离城墙冲杀,TxE中华典藏网

最多只能跑到斯开亚门和橡树一带。那一天,TxE中华典藏网

他见我只身一人,打算和我交手,差一点没有躲过我的击杀。TxE中华典藏网

但现在,我却无意和卓越的赫克托耳打斗;TxE中华典藏网

明天一早,我将祀祭宙斯和各位神祗,TxE中华典藏网

装满我的海船,驶向汪洋大海。TxE中华典藏网

如果你愿意,如果你有这个兴趣,不妨出来看看——TxE中华典藏网

曙光里,我的船队行驶在赫勒斯庞特水面,鱼群游聚的地方;TxE中华典藏网

我的水手稳坐凳板,兴致勃勃地荡桨向前!TxE中华典藏网

倘若光荣的裂地之神送赐一条安全的水路,TxE中华典藏网

迎着第三天的昼光,我们即可踏上土地肥沃的弗西亚。TxE中华典藏网

家乡有我丰足的财富,全被撇在身后,为了开始TxE中华典藏网

那次倒霉的航程。从这里,我将带回更多的东西,TxE中华典藏网

黄金、绛红的青铜、束腰秀美的女子和灰黑的铸铁——这一切TxE中华典藏网

的一切,都是我苦战所得的份子。但是,我失去了我的战礼,TxE中华典藏网

那个把它给我的人,阿特柔斯之子,强有力的阿伽门农,复又TxE中华典藏网

横蛮地夺走了它。回去吧,把我说的一切全部公公开开地TxE中华典藏网

告诉他,这样,如果他下次再存心蒙骗另一个TxE中华典藏网

达奈人——这家伙总是这般厚颜无耻——TxE中华典藏网

人们便会出于公愤,群起攻之。然而,尽管他像TxE中华典藏网

狗一样勇莽,他却不敢再正视我的眼睛!TxE中华典藏网

我再也不会和他议事,也不会和他一起行动。TxE中华典藏网

他骗了我,也伤害了我。我绝不会再被他的TxE中华典藏网

花言巧语所迷惑——一次还不够吗?!让他TxE中华典藏网

滚下地狱去吧,多谋善断的宙斯已夺走他的心智。TxE中华典藏网

我讨厌他的礼物。在我眼里,它就像屑末一般。TxE中华典藏网

我不会改变主意,哪怕他给我十倍、甚至二十倍的东西——TxE中华典藏网

就像他现在拥有的这么多——哪怕他能从其他地方挖出更多TxE中华典藏网

的财物,无论是汇集在俄耳科墨诺斯的库藏,还是积聚在TxE中华典藏网

塞拜的珍宝——这座埃及人的城市,拥藏着人间最丰盈的TxE中华典藏网

财富,塞拜,拥有一百座大门的城!通过每个城门,冲驰出TxE中华典藏网

两百名武士,驾赶着车马,杀奔战场!TxE中华典藏网

我绝不会改变主意,哪怕他的礼物多得像沙粒和泥尘一样!TxE中华典藏网

即便如此,阿伽门农也休想使我回心转意;TxE中华典藏网

我要他彻底偿付他的横蛮给我带来的揪心裂肺的屈辱!TxE中华典藏网

我也不会和阿特柔斯之子阿伽门农的女儿成婚,TxE中华典藏网

哪怕她姿色胜过金色的阿芙罗底忒,TxE中华典藏网

女工胜过灰眼睛的雅典娜——即便如此,TxE中华典藏网

我也不会要她!让他另外找个阿开亚女婿,TxE中华典藏网

找个他喜欢的,比我更具王者气派的精壮!TxE中华典藏网

倘若神祗让我活命,倘若我能生还家园,TxE中华典藏网

裴琉斯会亲自张罗,为我选定妻房。TxE中华典藏网

众多的阿开亚姑娘等候在赫拉斯和弗西亚,TxE中华典藏网

各处头领的女儿,她们的父亲统守着各自的城堡。TxE中华典藏网

我可任意挑选一位,做我心爱的夫人。TxE中华典藏网

我的内心一次次地催促,催我在家乡TxE中华典藏网

挑一位称心如意的伴侣,结婚成亲,TxE中华典藏网

共享年迈的裴琉斯争聚的财富。我以为,TxE中华典藏网

我的生命比财富更为可贵——即便是,按人们所说的,TxE中华典藏网

在过去的日子里,阿开亚人的儿子们尚未到来的和平时期,TxE中华典藏网

伊利昂,这座坚固的城堡,曾经拥有的全部金银;TxE中华典藏网

即便是神射手用硬石封挡起来的珍宝,TxE中华典藏网

福伊波斯•阿波罗的库藏,在石岩嶙峋的普索。TxE中华典藏网

牛和肥羊可以通过劫掠获取,TxE中华典藏网

三脚铜鼎和头面栗黄的战马可以通过交易获得,TxE中华典藏网

但人的魂息,一旦滑出齿隙,便TxE中华典藏网

无法再用暴劫追回,也不能通过易贾复归。TxE中华典藏网

我的母亲、银脚塞提丝对我说过,TxE中华典藏网

我带着两种命运,走向死的末日:TxE中华典藏网

如果呆在这里,战斗在特洛伊人的城边,TxE中华典藏网

我就返家无望,但却可赢得永久的光荣;TxE中华典藏网

如果返回家园,回到我所热爱的故乡,TxE中华典藏网

我的光荣和荣誉将不复存在,但却可以TxE中华典藏网

安享天年,死的终期将不会匆匆临头。TxE中华典藏网

此外,我还要敦劝大家返TxE中华典藏网

回家,因为破城无望——沉雷远播的宙斯TxE中华典藏网

正用他的巨手护盖着陡峭的城堡,TxE中华典藏网

高耸的伊利昂——它的士兵正越战越勇。TxE中华典藏网

所以,你等回去复见阿开亚人的首领,TxE中华典藏网

带着我的口信,此乃统兵者的权益:TxE中华典藏网

让他们好好想一想,找出个更好的办法,TxE中华典藏网

救护自己的海船,拯救阿开亚人的军队,TxE中华典藏网

此刻已被逼临深旷的海船。由于我盛怒未息,眼下的方案,TxE中华典藏网

即他们设计的打法,不会改变战局。TxE中华典藏网

不过,可让福伊尼克斯留下,在此过夜,TxE中华典藏网

以便明晨坐船,返回我们热爱的故乡。TxE中华典藏网

但此事取决于他的意愿,本人无意逼迫牵强。”TxE中华典藏网

阿基琉斯言罢,众人缄默,肃然无声,TxE中华典藏网

惊诧于他的话语,强厉的言词。TxE中华典藏网

终于,年迈的车战者福伊尼克斯开口打破了沉寂,TxE中华典藏网

他泪如雨下,担心着阿开亚人的船舟:TxE中华典藏网

“真的一心想要回家吗,光荣的阿基琉斯?TxE中华典藏网

真的不愿把这无情的烈火挡离我们TxE中华典藏网

迅捷的海船?看来,胸中的暴怒确已迷糊了你的心智!TxE中华典藏网

至于我,我又怎能和你分离,亲爱的孩子,留在此地,TxE中华典藏网

孑然一身?年迈的车战者裴琉斯要我和你同行,TxE中华典藏网

那一天,他让你离开弗西亚,参加阿伽门农的远征,TxE中华典藏网

你,一个未经事故的孩子,既不会应付战争的险恶,TxE中华典藏网

也没有辩说的经验——雄辩使人出类拔萃。TxE中华典藏网

所以,他让我和你同行,教你掌握这些本领,TxE中华典藏网

成为一名能说会道的辩者,敢作敢为的勇士。TxE中华典藏网

为此,我不愿离开你,我的孩子,不愿TxE中华典藏网

留在此地,即使神明亲口对我许愿,TxE中华典藏网

替我刮去年龄的皱层,使我重返青壮,TxE中华典藏网

像当年首次离开出美女的赫拉斯时那样,TxE中华典藏网

为了逃离和父亲、俄耳墨洛斯之子阿门托耳的TxE中华典藏网

纠葛——那时,他正大发雷霆,为了一个秀发的情妇。TxE中华典藏网

他对此女思爱有加,冷辱了原配的妻子,TxE中华典藏网

我的母亲;后者一次次地抱住我的膝盖,恳求我TxE中华典藏网

和他的情人睡觉,使她讨厌老人的爱情。我接受TxE中华典藏网

母亲的恳求,做了她要我做的事情。但是,父亲疑心顿起,TxE中华典藏网

对我咒语重重,祈求残忍的复仇女神,TxE中华典藏网

让我永远不得生子,出自我的精血,嬉闹在TxE中华典藏网

他的膝头。神祗答应了他的请求,统管地府的TxE中华典藏网

宙斯[●]和尊贵的女神裴耳塞丰奈。TxE中华典藏网

●统管地府的宙斯;指哀地斯。TxE中华典藏网

于是,我产生了杀他的念头,用锋快的青铜,TxE中华典藏网

但一位神明阻止了我的暴怒,要我当心TxE中华典藏网

纷扬的谣传,记住人言可畏,TxE中华典藏网

不要让阿开亚人指着脊背咒骂:此人杀了自己的亲爹!TxE中华典藏网

其时,我心绪纷乱,热血沸腾,面对TxE中华典藏网

狂怒的父亲,再也无法徜行在他的房居。TxE中华典藏网

然而,一群同族的亲友和堂表兄弟围着我,TxE中华典藏网

把我留在家院,求我不要出走。TxE中华典藏网

他们宰了众多的肥羊,腿步蹒跚的弯角TxE中华典藏网

壮牛,还有成群的肥猪,挂着晶亮的油膘,TxE中华典藏网

挑上叉尖,架上赫法伊斯托斯的柴火,烧去畜毛。TxE中华典藏网

大家伙开怀痛饮,喝干了老人收藏的一坛坛美酒。TxE中华典藏网

一连几个晚上,他们伴随在我的身旁,TxE中华典藏网

轮番守候。柴火熊熊,从未熄灭,TxE中华典藏网

一堆点在篱墙坚固的庭院里,门边的柱廊下,TxE中华典藏网

另一堆燃烧在我睡房门外的厅廊里。TxE中华典藏网

及至第十个夜晚,伸手不见五指,TxE中华典藏网

我捅破制合坚固的房门,TxE中华典藏网

溜之大吉,跃过院墙,TxE中华典藏网

动作轻盈,瞒过了看守和女仆。TxE中华典藏网

接着,我远走高飞,浪迹在辽阔的赫拉斯,TxE中华典藏网

最后来到土地肥沃的弗西亚,羊群的母亲,TxE中华典藏网

找到国王裴琉斯,后者热情地收留了我。TxE中华典藏网

裴琉斯爱我,就像父亲疼爱自己的儿子,TxE中华典藏网

承继丰广家产的独苗。他使我TxE中华典藏网

成为富人,给了我众多的子民,TxE中华典藏网

统治着多洛裴斯人,坐镇在弗西亚的最边端。TxE中华典藏网

阿基琉斯,我培育和造就了你,使你像神一样英武;TxE中华典藏网

我爱你,发自我的内心。儿时,你不愿跟别人TxE中华典藏网

外出赴宴,或在自己的厅堂里用餐,TxE中华典藏网

除非我让你坐在我的膝头,先割下小块的碎肉,TxE中华典藏网

让你吃个痛快,再把酒杯贴近你的嘴唇。TxE中华典藏网

你常常吐出酒来,沾湿我的衫衣,TxE中华典藏网

小孩子随心所欲,弄得我狼狈不堪。TxE中华典藏网

就这样,我为你耿耿辛劳,吃够了苦头,TxE中华典藏网

心里老是嘀咕,神明竟然不让我有亲生的TxE中华典藏网

儿子。所以,神一样的阿基琉斯,我把你TxE中华典藏网

当做自己的孩子,指望有朝一日,你能为我排解灾愁。TxE中华典藏网

今天,阿基琉斯,压下你这狂暴的盛怒!你不能TxE中华典藏网

如此铁石心肠。就连神明也会屈让,TxE中华典藏网

尽管和我们相比,他们更刚烈,更强健,享领更多的尊荣。TxE中华典藏网

倘若有人做下错事,犯了规矩,他可通过恳求TxE中华典藏网

甚至使神祗姑息容让,用祭品和TxE中华典藏网

虔诚的许愿,用满杯的奠酒和浓熟的香烟。TxE中华典藏网

要知道,祈求是强有力的宙斯之女,她们TxE中华典藏网

瘸着腿,满脸皱纹,睁着斜视的眼睛,TxE中华典藏网

艰难地迈着步子,远远地跟行在毁灭的后头。TxE中华典藏网

毁灭腿脚强健、迅捷,超赶过TxE中华典藏网

每一位祈求,抢先行至各地,使人们TxE中华典藏网

失足受难。祈求跟在后面,医治她们带来的伤愁。TxE中华典藏网

当宙斯的女儿走近时,有人如果尊敬她们,TxE中华典藏网

她们便会给他带来莫大的好处,聆听他的求告;TxE中华典藏网

但是,倘若有人离弃她们,用粗暴的言词一味拒绝,TxE中华典藏网

她们就会走向宙斯,克罗诺斯之子,求他TxE中华典藏网

嘱令毁灭,追拿此人,使他遭难,吃罪受惩。TxE中华典藏网

息怒吧,阿基琉斯,尊敬宙斯的女儿,你不应TxE中华典藏网

例外——尊敬能使别人,包括英雄,改变心念。TxE中华典藏网

倘若阿特柔斯之子没有表示要给你这些礼物,并TxE中华典藏网

列数了更多的承诺,倘若他还暴怒不息,TxE中华典藏网

我便决然不会劝你罢息怒气,前往TxE中华典藏网

助保阿耳吉维兵壮,尽管他们心急火燎的需要你。TxE中华典藏网

但现在,他要给你这么多财礼,并答应日后还有更多的东西;TxE中华典藏网

他派出最好的人来求你,从阿开亚TxE中华典藏网

军队中挑选出来的首领,全军中TxE中华典藏网

你最尊爱的朋友。不要让他们白费唇舌,TxE中华典藏网

虚劳此行,虽然在此之前,谁也不能责怪你的愤怒。TxE中华典藏网

从前,也有此类事情,我们听说过,TxE中华典藏网

狂暴的盛怒折服过了不起的英雄。TxE中华典藏网

然而,人们仍然可用礼物和劝说使他们回心转意。TxE中华典藏网

我还记得一段旧事,一件不是新近发生的往事,我还记得TxE中华典藏网

它的经过。你们都是我的朋友,我愿对你们旧事重提。TxE中华典藏网

在卡鲁冬城下,库瑞忒斯人和壮实的埃托利亚人[●]TxE中华典藏网

●埃托利亚人:此处取其狭意,指卡鲁冬人。TxE中华典藏网

曾经大打出手,你杀我砍,TxE中华典藏网

埃托利亚人保卫着美丽的卡鲁冬,而库瑞忒斯人TxE中华典藏网

则急不可待地意欲毁掉它的城垣。TxE中华典藏网

事发的起因是俄伊纽斯没有把最先摘取的鲜果TxE中华典藏网

奉献给享用金座的阿耳忒弥丝,愤怒的女神于是TxE中华典藏网

降下灾祸——他让众神享用丰盛的祀祭,TxE中华典藏网

惟独拉下了大神宙斯的这个女儿。TxE中华典藏网

他忘了,或许是疏忽了——一个致命的失误!TxE中华典藏网

愤怒的羽箭女神,宙斯的孩子,TxE中华典藏网

赶来一头凶猛的野猪,龇着一对白铮铮的獠牙,TxE中华典藏网

横冲直撞,肆意蹂躏俄伊纽斯的果园。TxE中华典藏网

掀翻一棵棵果树,横七竖八地倒躺,TxE中华典藏网

根须暴露,花果落地,林国毁于一旦。TxE中华典藏网

但是,墨勒阿革罗斯,俄伊纽斯之子,杀了这头野猪,TxE中华典藏网

召聚起许多猎手,来自众多的城堡,带着TxE中华典藏网

猎狗——须知人少了除不掉这个畜牲,TxE中华典藏网

长得如此粗大,把许多活人送上了沾满泪水的柴火。TxE中华典藏网

然而,女神随之又挑起一场争端,杀声震天的TxE中华典藏网

战斗,为了抢夺猪头和粗糙的皮张,TxE中华典藏网

库瑞忒斯人和心胸豪壮的埃托利亚人以死相争。TxE中华典藏网

只要嗜战的墨勒阿革罗斯不停止战斗,TxE中华典藏网

库瑞忒斯人便只有节节败退,尽管人多势众,TxE中华典藏网

甚至难以在自己的城前站稳脚跟。TxE中华典藏网

然而,当暴怒揪住墨勒阿革罗斯——同样的愤怒TxE中华典藏网

也会袭扫其他人的心胸,虽然他们较能克制——TxE中华典藏网

他,心怀对生母阿尔莎娅的愤怒,TxE中华典藏网

躺倒床上,妻子的身边,克勒娥帕特拉,TxE中华典藏网

长得风姿绰约,脚型秀美的玛耳裴莎的女儿,TxE中华典藏网

玛耳裴莎,欧厄诺斯之女,伊达斯的妻子,当时人世间TxE中华典藏网

最强健的壮勇——为了这位脚型秀美的女子,TxE中华典藏网

甚至对着福伊波斯•阿波罗拿起过强弓。TxE中华典藏网

在自家的厅堂里,玛耳裴莎的父亲和尊贵的母亲TxE中华典藏网

总爱叫她阿尔库娥奈[●],因为她的亲娘,TxE中华典藏网

●阿尔库娥奈:Alkuone,意为“海鸟”。TxE中华典藏网

悲念自己的命运,曾像海鸟似地凄叫,TxE中华典藏网

痛哭嚎啕——发箭远方的福伊波斯•阿波罗夺走了她的女儿。TxE中华典藏网

其时,睡躺在克勒娥帕特拉身旁,墨勒阿格罗斯心情愤懑TxE中华典藏网

忧悒,痛恨母亲的诅咒——出于对兄弟之死的TxE中华典藏网

哀悼,她祈求神明惩罚儿子。TxE中华典藏网

她死命地击打着滋养万物的大地,TxE中华典藏网

躺倒在地上,泪湿胸襟,TxE中华典藏网

对着死神和尊贵的裴耳塞丰奈哭叫,TxE中华典藏网

祈求神们杀死她的儿子。善行夜路的厄里努丝,TxE中华典藏网

心狠手辣的复仇女神,听到了她的声音,在黑洞洞的阴府。TxE中华典藏网

突然间,门外响起喧喊,库瑞忒斯人发出震天的吼声,TxE中华典藏网

把城楼打得嘣嘣作响。埃托利亚人的首领们苦苦TxE中华典藏网

劝求,派来了敬奉神明的最高贵的祭司,TxE中华典藏网

要他出战保卫城民。他们答应拿出一份厚礼,TxE中华典藏网

让他在美丽的卡鲁冬,土质最丰腴的TxE中华典藏网

地段,挑选一块上好的属地,TxE中华典藏网

五十顷之多,一半为葡萄园,TxE中华典藏网

另一半是平原上的沃野,静候犁耕。TxE中华典藏网

年迈的车战者俄伊纽斯一遍遍地求他,TxE中华典藏网

站在顶面高耸的睡房的门槛前,TxE中华典藏网

摇动紧拴的房门,恳求自己的儿子。TxE中华典藏网

尊贵的母亲和姐妹们也来一次次地TxE中华典藏网

相求,只是遭到更严厉的拒绝。前来求劝的TxE中华典藏网

还有战场上的伙伴,他最尊敬和喜爱的人们。TxE中华典藏网

然而,就连他们也不能使他心还,TxE中华典藏网

直到石块猛击着他的睡房,库瑞忒斯人TxE中华典藏网

开始爬攀城墙,放火焚烧雄伟的城堡。TxE中华典藏网

终于,墨勒阿革罗斯束腰秀美的妻子也开始求劝,TxE中华典藏网

泪水涌注,对他数说破城后TxE中华典藏网

市民们将要遭受的种种苦难:TxE中华典藏网

他们将杀尽男人,把城堡烧成灰烬;TxE中华典藏网

陌生的兵丁将掳走儿童和束腰紧深的妇女。TxE中华典藏网

耳听此般描述,墨勒阿革罗斯热血沸腾,TxE中华典藏网

起身扣上提亮的铠甲,冲出房门。TxE中华典藏网

就这样,他屈从了心灵的驱策,使埃托利亚人TxE中华典藏网

避免了末日的苦痛。然而,城民们已不再会给他TxE中华典藏网

丰足的礼物,成堆的好东西;尽管如此,他还是为前者挡开TxE中华典藏网

一场灾愁。听着,我的朋友,不要把这种念头埋在心里,TxE中华典藏网

不要让激情把你推上歧路。事情将会TxE中华典藏网

难办许多,及至木船着火,再去抢救。接过可以TxE中华典藏网

到手的礼物,投入战斗!阿开亚人会像敬神似的敬你。TxE中华典藏网

如果拒绝偿礼,以后又介入屠人的战斗,TxE中华典藏网

你的荣誉就不会如此显赫,尽管打退了敌手。”TxE中华典藏网

听罢这番话,捷足的阿基琉斯答道:TxE中华典藏网

“我不需要这份荣誉,宙斯养育的福伊尼克斯,我年迈的TxE中华典藏网

父亲。我以为,我已从宙斯的谕令中得到光荣,TxE中华典藏网

它将伴随着我,在这弯翘的海船边,只要生命的TxE中华典藏网

魂息还驻留在我的胸腔,只要我的双膝还能站挺直立。TxE中华典藏网

我还有一事相告,你要牢记心中。TxE中华典藏网

不要再哭哭啼啼,用悲伤来烦扰我的心灵,TxE中华典藏网

讨取壮士阿伽门农的欢喜。为他争光,TxE中华典藏网

于你无益;这会引来我的愤恨,虽然我很爱你。TxE中华典藏网

和我一起,伤害攻击我的人,你应该由此感到舒恰。TxE中华典藏网

同我一起为王,平分我的荣誉。TxE中华典藏网

他们会带回劝答的结果,你就留在这里,TxE中华典藏网

睡在松软的床上。明晨拂晓,我们将决定TxE中华典藏网

是返航回家,还是继续逗留此地。”TxE中华典藏网

言罢,他拧着双眉,对着帕特罗克洛斯默默点头,TxE中华典藏网

要他为福伊尼克斯准备一张铺垫厚实的睡床,以此TxE中华典藏网

告示来者,要他们赶快动身。其时,忒拉蒙之子。TxE中华典藏网

神一样的埃阿斯开口说道:TxE中华典藏网

“我们走吧,莱耳忒斯之子,宙斯的后裔,足智多谋的TxE中华典藏网

俄底修斯。我想,此番出使,恳切的劝说,TxE中华典藏网

不会得到什么结果,倒不如赶快回去,TxE中华典藏网

把事情的经过,不是什么好消息,转告达奈兵壮,TxE中华典藏网

他们正坐等我们的回归。阿基琉斯TxE中华典藏网

已把高傲的心志推向狂暴。TxE中华典藏网

他粗鲁、横蛮,漠视朋友的尊谊——TxE中华典藏网

我们给他的东西比给谁的都多,在停驻的海船旁。TxE中华典藏网

好一个冷酷无情的莽汉!换个人,谁都会接受偿礼,TxE中华典藏网

杀亲的血价,兄弟的,孩子的;而杀人者,TxE中华典藏网

只要付出赔偿,仍可安居在自己的国度。TxE中华典藏网

接收偿礼后,受害者的亲人会克制自己的荣誉感TxE中华典藏网

和复仇的冲动。但是,你,神明已在你心中引发了狂虐的、TxE中华典藏网

不可平息的盛怒,仅仅是为了一个,是的,只是为了一个TxE中华典藏网

姑娘!然而,我们答应给你七名绝色的女子,TxE中华典藏网

外加成堆的财物。阿基琉斯,在你的心里注入几分仁慈,TxE中华典藏网

尊敬你自己的房居。瞧,我们都在你的屋顶下,TxE中华典藏网

达亲全军的代表。阿开亚人中,我们比谁都TxE中华典藏网

更急切地希望,希望能做你最亲近和最喜爱的朋友。”TxE中华典藏网

听罢这番话,捷足的阿基琉斯答道:TxE中华典藏网

“埃阿斯,忒拉蒙之子,宙斯的后裔,军队的首领,TxE中华典藏网

你说的一切都对,几乎道出了我的心声。TxE中华典藏网

然而,我的心中仍然充满愤怒,每当TxE中华典藏网

想起阿特柔斯之子对我的侮辱,当着TxE中华典藏网

阿耳吉维人的脸面,仿佛我是个受人鄙弃的流浪汉。TxE中华典藏网

你们这就回去,给他捎去我的口信:TxE中华典藏网

我将不会考虑重上浴血的战场,TxE中华典藏网

直到普里阿摩斯之子、卓越的赫克托耳TxE中华典藏网

一路杀来,冲至慕耳弥冬人的海船和营棚,TxE中华典藏网

涂炭阿耳吉维兵勇,放火烧黑我们的海船。TxE中华典藏网

然而,尽管杀红了双眼,我相信,此人TxE中华典藏网

必将受到遏阻,在我的营棚边,乌黑的海船旁。”TxE中华典藏网

阿基琉斯言罢,他们拿起双把的酒杯,人手一个,TxE中华典藏网

洒过奠酒,由俄底修斯领头,沿着海船回行。TxE中华典藏网

与此同时,帕特罗克洛斯嘱令伙伴和女仆,TxE中华典藏网

赶紧为福伊尼克斯准备一张褥垫厚实的床铺。TxE中华典藏网

下手们闻讯而动,按他的命嘱整备,TxE中华典藏网

铺下羊皮,一条毛毯和一席松软的亚麻布床单。TxE中华典藏网

老人倒身床上,等待着闪光的黎明。TxE中华典藏网

阿基琉斯睡在坚固的营棚里,棚屋的深处,TxE中华典藏网

身边躺着一个女人,得之于莱斯波斯的战礼,TxE中华典藏网

福耳巴斯之女,美貌的秋娥墨得。TxE中华典藏网

帕特罗克洛斯睡在棚屋的另一头,身边TxE中华典藏网

亦躺着一位姑娘,束腰秀美的伊菲丝——卓越的阿基琉斯TxE中华典藏网

曾以此女相送,在攻破陡峭的斯库罗斯;厄努欧斯的城堡后。TxE中华典藏网

当俄底修斯一行回到阿伽门农的营棚,TxE中华典藏网

阿开亚人的儿子们起身相迎,拥站在他们周围,TxE中华典藏网

举起金铸的酒杯,连连发问;TxE中华典藏网

全军的统帅阿伽门农率先问道:TxE中华典藏网

“告诉我,尊贵的俄底修斯,阿开亚人的光荣和骄傲,TxE中华典藏网

阿基琉斯是否愿意挡开船边凶莽的烈火,TxE中华典藏网

还是拒绝出战,高傲的心胸仍然承受着盛怒的煎熬?”TxE中华典藏网

针对此番问话,卓越的、历经磨难的俄底修斯答道:TxE中华典藏网

“阿特柔斯之子,最高贵的王者,全军的统帅阿伽门农,TxE中华典藏网

阿基琉斯不仅不打算平息怒气,相反,他比往常更加TxE中华典藏网

盛怒难消。他拒绝同你和好,不要你的礼物。TxE中华典藏网

他要你自己去和阿耳吉维人商议,TxE中华典藏网

如何拯救海船和阿开亚兵勇。TxE中华典藏网

他亲口威胁,明天一早,他将TxE中华典藏网

把弯翘的、凳板坚固的海船拖入大海。TxE中华典藏网

此外,他还说,他要敦劝我们返航TxE中华典藏网

回家,因为破城无望——沉雷远播的宙斯TxE中华典藏网

正用自己的巨手护盖着陡峭的城堡,TxE中华典藏网

高耸的伊利昂——它的士兵正越战越勇。TxE中华典藏网

这便是他的回答,同行者可以出言为证,三国演义TxE中华典藏网

埃阿斯和两位思路清晰的使者。但是,TxE中华典藏网

年迈的福伊尼克斯已留下过夜,按阿基琉斯的意思,TxE中华典藏网

以便和他一起坐船,返回他们热爱的故乡。TxE中华典藏网

此事取决于福伊尼克斯的意愿,阿基琉斯无意逼迫牵强。”TxE中华典藏网

俄底修斯言罢,众人缄默,肃然无声,TxE中华典藏网

惊诧于他的话语,强厉的言词;TxE中华典藏网

悲痛中,阿开亚人的儿子们半晌说不出话来。TxE中华典藏网

终于,啸吼战场的狄俄墨得斯开口打破沉寂,说道:TxE中华典藏网

“阿特柔斯之子,最高贵的王者,全军的统帅阿伽门农,TxE中华典藏网

但愿你没有恳求豪勇的阿基琉斯,TxE中华典藏网

答应给他成堆的礼物!此人生性高傲,TxE中华典藏网

而你的作为更增强了他的蛮狂,使他益发不知天高地厚。TxE中华典藏网

依我之见,我们不要再去理他,愿去愿留TxE中华典藏网

由他自便。他会重上战场,在将来的某个时候,TxE中华典藏网

受心灵的驱使,神明的催督。TxE中华典藏网

好了,按我说的做;让我们一起行动。TxE中华典藏网

现在,大家都可回去睡觉,挺着沉甸甸的肚子,TxE中华典藏网

填满了酒肉,战士的力气和刚勇。TxE中华典藏网

但是,当绚美的黎明,垂着玫瑰红的手指,现身天际时,TxE中华典藏网

阿特柔斯之子,你要即刻行动,排开我们的战车和兵勇,在搁岸TxE中华典藏网

的海船前,激励人们冲杀,而你自己则要苦战在军阵的最前面。”TxE中华典藏网

听罢这番话,王者们连声喝彩,TxE中华典藏网

一致赞同狄俄墨得斯的议言,驯马的能手。TxE中华典藏网

他们洒过奠酒,分头回返自己的营棚,TxE中华典藏网

上床就寝,接受酣睡的祝愿。TxE中华典藏网