第二十四章
我不能说明,我是怎样
走上门洞里狭窄的楼梯;
也许是看不见的精灵们
把我给抬了上去。
在汉莫尼亚的小屋子里,
我的时间过得很迅速,
这女神对我永抱同情,
她这样向我倾诉。
她说,“你看,在往日
我最器重那位诗人 [1] ,
他曾经歌颂救世主,
弹奏他虔诚的诗琴。
“如今在柜橱上还摆着
克洛普施托克的半身像,
可是我多年来只把它
当作帽架在那儿安放。
“现在你是我宠爱的人,
在床头挂着你的画像;
你看,新鲜的月桂围绕着
这可爱的画像的相框。
“只是你对我的儿子们
常常苛责,我必须说清,
这有时太使我伤心;
这样的事再也不要发生。
“但愿时间已经治好
你这种恶劣的作风,
即使对待呆子们
也要有较大的宽容。
“告诉我说,你怎么会想起,
在这季节旅行到北方?
你看这样的天气
已经是冬天的景象!”
“噢,我的女神!”——我回答说——
“思想在人心深处睡眠,
它们常常醒过来
在不适当的时间。
“我表面上过得相当好,
但内心里却是忧闷,
这忧闷天天增长——
我被乡愁所围困。
“一向轻快的法国空气,
渐渐使我感到压抑;
我必须在德国这里
呼吸空气,免于窒息。
“我渴望泥炭的气味,
和德国的烟草气息;
我的脚因为焦急而颤动,
要踏上德国的土地。
“我夜里叹息,我渴望
能够再看见她们,
那住在堤门旁的老妇,
小绿蒂住在附近 [2] 。
“还有那位高贵的老先生 [3] ,
他责骂我总是很严厉,
爱护我又总是宽宏大度,
为了他,我也时常叹息。
“我要从他口里再听到
那句话‘糊涂的年轻人!’
这总是像音乐一般
在我的心里留下余韵。
“我渴望一缕青烟 [4]
从德国的烟囱里升起,
渴望下撒克逊的夜莺,
渴望山毛榉林的静寂。
“我甚至渴望那些地方,
渴望那些受难的地点,
那里我曳着青春十字架,
戴着我荆棘的冠冕 [5] 。
“那里我曾经痛哭流泪,
我要在那儿再哭一场——
我相信,人们用热爱祖国
来称呼这痴情的渴望。
“我不喜欢这样说;
其实那只是一种宿疾,
我永远怀着害羞的心情,
对众人把我的创伤隐蔽。
“讨厌的是那些流氓,
他们为了感动人的心肠,
炫耀他们的爱国主义,
用他们所有的脓疮。
“那是些卑鄙无耻的乞丐,
他们想望的是布施赈金——
施舍一分钱的声望吧,
给门采尔和施瓦本人!
“噢,我的女神,你今天
看我有感伤的情绪;
我有些病,我却自加调护,
我不久就会痊愈。
“是的,我有病,你能够
使我的灵魂清爽,
用满满的一杯茶;
茶里要掺入甘蔗酒浆 [6] 。”
* * *
[1] 指德国诗人克洛普施托克(1724—1803),著有宗教叙事诗《救世主》,他在1770至1803年住在汉堡。
[2] 老妇指海涅的母亲;小绿蒂指海涅的妹妹夏绿蒂·恩普登。
[3] 老先生指海涅的叔父所罗门·海涅。
[4] 荷马《奥德赛》第一章记载,奥德修斯在海上漂流中渴望,只要看到一次炊烟从故乡的山丘上升起,然后再死去。
[5] 指海涅在青年时期在汉堡所经历的爱情的痛苦。耶稣被钉在十字架上以前,背着十字架,头戴荆冠,路上经过12个地点,受到折磨。
[6] 甘蔗酒,是用甘蔗酿的一种烧酒,一般掺在茶里喝。