第三章

在亚琛古老的教堂fe2中华典藏网

埋葬卡罗鲁斯·麦努斯 [1] ——fe2中华典藏网

(不要错认是卡尔·迈耶,fe2中华典藏网

迈耶住在施瓦本地区。 [2] )fe2中华典藏网

我不愿作为皇帝死去fe2中华典藏网

埋葬在亚琛的教堂里;fe2中华典藏网

我宁愿当个渺小的诗人fe2中华典藏网

在涅卡河畔斯图克特市。 [3]fe2中华典藏网

亚琛街上,狗都感到无聊,fe2中华典藏网

它们请求,做出婢膝奴颜:fe2中华典藏网

“啊外乡人,踢我一脚吧,fe2中华典藏网

这也许给我们一些消遣。”fe2中华典藏网

在这无聊的巢穴fe2中华典藏网

一个小时我就绕遍。fe2中华典藏网

又看到普鲁士军人,fe2中华典藏网

他们没有多少改变。fe2中华典藏网

仍旧是红色的高领,fe2中华典藏网

仍旧是灰色的大氅——fe2中华典藏网

(“红色意味法国人的血”fe2中华典藏网

当年克尔纳这样歌唱。 [4] )fe2中华典藏网

仍旧是那呆板的队伍,fe2中华典藏网

他们的每个动转fe2中华典藏网

仍旧是形成直角,fe2中华典藏网

脸上是冷冰冰的傲慢。fe2中华典藏网

迈步仍旧像踩着高跷,fe2中华典藏网

全身像蜡烛般地笔直,fe2中华典藏网

曾经鞭打过他们的军棍,fe2中华典藏网

他们好像吞在肚子里。fe2中华典藏网

是的,严格训斥从未消逝,fe2中华典藏网

他们如今还记在心内;fe2中华典藏网

亲切的“你”却仍旧使人fe2中华典藏网

想起古老的“他”的称谓。 [5]fe2中华典藏网

长的髭须只不过是fe2中华典藏网

辫子发展的新阶段:fe2中华典藏网

辫子,它过去垂在脑后 [6] ,fe2中华典藏网

如今垂在鼻子下端。fe2中华典藏网

骑兵的新装我觉得不错,fe2中华典藏网

我必须加以称赞,fe2中华典藏网

特别是那尖顶盔,fe2中华典藏网

盔的钢尖顶指向苍天。 [7]fe2中华典藏网

这种骑士风度使人想起——fe2中华典藏网

远古的美好的浪漫谛克,fe2中华典藏网

城堡夫人约翰娜·封·梦浮康,fe2中华典藏网

以及富凯男爵、乌兰、蒂克。 [8]fe2中华典藏网

想起中世纪这样美好,fe2中华典藏网

想起那些武士和扈从,fe2中华典藏网

他们背后有一个族徽,fe2中华典藏网

他们的心里一片忠诚。fe2中华典藏网

想起十字军和骑士竞技,fe2中华典藏网

对女主人的爱恋和奉侍,fe2中华典藏网

想起那信仰的时代,fe2中华典藏网

没有印刷,也没有报纸。fe2中华典藏网

是的,我喜欢那顶军盔,fe2中华典藏网

它证明这机智最高明!fe2中华典藏网

它是一种国王的奇想!fe2中华典藏网

画龙不忘点睛,那个尖顶!fe2中华典藏网

我担心,一旦暴风雨发作,fe2中华典藏网

这样一个尖顶就很容易fe2中华典藏网

把天上最现代的闪电fe2中华典藏网

导引到你们浪漫的头里!——fe2中华典藏网

(如果战争爆发,你们必须fe2中华典藏网

购买更为轻便的小帽;fe2中华典藏网

因为中世纪的重盔fe2中华典藏网

使你们不便于逃跑。——) [9]fe2中华典藏网

我又看见那只鸟,fe2中华典藏网

在亚琛驿站的招牌上,fe2中华典藏网

它毒狠狠地俯视着我,fe2中华典藏网

仇恨充满我的胸膛。fe2中华典藏网

一旦你落在我的手中,fe2中华典藏网

你这丑恶的凶鸟,fe2中华典藏网

我就揪去你的羽毛,fe2中华典藏网

还切断你的利爪。fe2中华典藏网

把你系在一根长竿上,fe2中华典藏网

长竿在旷远的高空竖立,fe2中华典藏网

唤来莱茵区的射鸟能手,fe2中华典藏网

来一番痛快的射击。fe2中华典藏网

谁要是把鸟射下来,fe2中华典藏网

我就把王冠和权杖fe2中华典藏网

授给这个勇敢的人!fe2中华典藏网

向他鼓吹欢呼:“万岁,国王!”fe2中华典藏网

* * *fe2中华典藏网

[1] 亚琛是德国边界毗邻比利时的一座古城,查理曼大帝(742—814)埋葬在亚琛的教堂里。卡罗鲁斯·麦努斯是查理曼大帝的拉丁名字。fe2中华典藏网

[2] 施瓦本是德国巴伐利亚州的行政专区。德国文学史中的施瓦本诗派指属于后期浪漫派的、出身于施瓦本的诗人。卡尔·迈耶(1786—1870)是施瓦本诗派中的一个诗人。海涅在《施瓦本镜鉴》中写道:“卡尔·迈耶先生,他的拉丁名字叫做卡罗鲁斯·麦努斯……他是一个无力的苍蝇,歌唱金甲虫。”fe2中华典藏网

[3] 施瓦本诗派的诗人们大都聚集在涅卡河畔的斯图加特,施瓦本的方言把它叫做斯图克特。fe2中华典藏网

[4] 台奥多尔·克尔纳(1791—1813),1813年解放战争中的爱国诗人。其激情昂扬的爱国主义战歌在当时广为流传。1813年阵亡沙场后,其父为之出诗集《琴与剑》。“红色意味法国人的血”,是克尔纳的诗句。fe2中华典藏网

[5] 世纪末以前,德国习惯上级对下级讲话,不称“你”,而称“他”。fe2中华典藏网

[6] 在18世纪,普鲁士的士兵都拖着辫子,19世纪初才废止。fe2中华典藏网

[7] 威廉四世在1842年给普鲁士军队颁布新服装,头戴尖顶盔。fe2中华典藏网

[8] 约翰娜·封·梦浮康是柯兹培(1761—1819)在1800年发表的与之同名的一部剧本的女主角,剧本取材于14世纪。富凯男爵、乌兰(又译乌兰德)、蒂克,都是当时闻名的浪漫主义作家,他们的诗歌和小说多取材于中世纪。这里海涅故意用乌兰、蒂克与浪漫谛克协韵。“浪漫谛克”是浪漫主义的音译。fe2中华典藏网

[9] 这一节在发表时删去,是根据手稿补上的。fe2中华典藏网