柳如是别传
作者:陈寅恪
诗人评传。今人陈寅恪撰。为上海古籍出版社1980年出版的《陈寅恪文集》之七。全三册,八十馀万字。分缘起、清河东君最初姓氏名字之推测及附带问题、河东君与“吴江故相”及“云间孝廉”之关系(附河东君嘉定之游)、河东君过访半野堂及其前后之关系、复明运动(附钱氏家难)五章。此长篇专著为著名历史学家陈寅恪晚年的一部力作,对明清之际传奇式的女诗人柳如是的身世、事迹和作品都有精辟的考论,资料丰富,考辨精详,力辟种种讹传之谬。同时还涉及同她有交往的几位诗人,其中最主要的是幾社爱国诗人陈子龙和东林党领袖人物钱谦益。作者考证柳如是用过的许多名号,有:杨爱、云娟、美人、影怜、杨朝、朝云、柳是、柳隐、柳因、柳如是、蘼芜、河东君等。作者指出:“河东君本末,则不仅散在明清间人著述,以列入乾隆朝违碍书目中之故,多已亡佚不可得见,即诸家诗文笔记之有关河东君,而不在禁毁书籍之内者,亦大抵简略错误,剿袭雷同。纵使出于同时作者,亦多有意讳饰诋诬,更加以后代人无知之虚妄揣测。故世所传河东君之事迹,多非真实,殊有待发之覆。今撰此书,专考河东君之本末,而取牧斋事迹之有关者附之。”又叙其受李存我、陈子龙、钱谦益影响,及参加幾社的活动等,理出了她思想成长的轨迹;尤其考述她支持钱谦益暗中谋划
章节列表
升序↑- 第一章 缘起
- 第二章 河东君最初姓氏名字之推测及其附带问题
- 第三章 河东君与“吴江故相”及“云间孝廉”之关系(一)
- 第三章 河东君与“吴江故相”及“云间孝廉”之关系(二)
- 第三章 河东君与“吴江故相”及“云间孝廉”之关系(三)
- 第三章 河东君与“吴江故相”及“云间孝廉”之关系(四)
- 第三章 河东君与“吴江故相”及“云间孝廉”之关系(五)
- 第三章 河东君与“吴江故相”及“云间孝廉”之关系(六)
- 第三章 河东君与“吴江故相”及“云间孝廉”之关系(七)
- 第三章 河东君与“吴江故相”及“云间孝廉”之关系(八)
- 第三章 河东君与“吴江故相”及“云间孝廉”之关系(九)
- 第三章 河东君与“吴江故相”及“云间孝廉”之关系(十)
- 第三章 河东君与“吴江故相”及“云间孝廉”之关系(十一)
- 第三章 河东君与“吴江故相”及“云间孝廉”之关系(十二)
- 第三章 河东君与“吴江故相”及“云间孝廉”之关系(十三)
- 第四章 河东君过访半野堂及其前后之关系(一)
- 第四章 河东君过访半野堂及其前后之关系(二)
- 第四章 河东君过访半野堂及其前后之关系(三)
- 第四章 河东君过访半野堂及其前后之关系(四)
- 第四章 河东君过访半野堂及其前后之关系(五)
- 第四章 河东君过访半野堂及其前后之关系(六)
- 第四章 河东君过访半野堂及其前后之关系(七)
- 第四章 河东君过访半野堂及其前后之关系(八)
- 第四章 河东君过访半野堂及其前后之关系(九)
- 第四章 河东君过访半野堂及其前后之关系(十)
- 第四章 河东君过访半野堂及其前后之关系(十一)
- 第四章 河东君过访半野堂及其前后之关系(十二)
- 第四章 河东君过访半野堂及其前后之关系(十三)
- 第四章 河东君过访半野堂及其前后之关系(十四)
- 第四章 河东君过访半野堂及其前后之关系(十五)
- 第四章 河东君过访半野堂及其前后之关系(十六)
- 第四章 河东君过访半野堂及其前后之关系(十七)
- 第四章 河东君过访半野堂及其前后之关系(十八)
- 第五章 复明运动(附钱氏家难)(一)
- 第五章 复明运动(附钱氏家难)(二)
- 第五章 复明运动(附钱氏家难)(三)
- 第五章 复明运动(附钱氏家难)(四)
- 第五章 复明运动(附钱氏家难)(五)
- 第五章 复明运动(附钱氏家难)(六)
- 第五章 复明运动(附钱氏家难)(七)
- 第五章 复明运动(附钱氏家难)(八)
- 第五章 复明运动(附钱氏家难)(九)
- 第五章 复明运动(附钱氏家难)(十)
- 第五章 复明运动(附钱氏家难)(十一)
- 第五章 复明运动(附钱氏家难)(十二)
- 第五章 复明运动(附钱氏家难)(十三)
- 附记
猜你喜欢的书
朱自清散文集
朱自清的散文主要是叙事性和抒情性的小品文,有着构思缜密、布局巧妙的特点。文章富有浓郁的抒情色彩,清隽沉郁、文笔清丽,语言清新自然、优美典雅。朱自清的行文风格是对中国古典文学传统的一种继承与发扬,蕴含独特的民族风格,文章中创新讲究的词句锤炼,有极高的阅读价值。
太清中黄真经
道家气功著作。亦称《中黄经》,又名 《胎藏论》、《胎藏中黄经》。原题九仙君撰、中黄真人注。二卷。《文献通考·经籍考》著录《中黄经》二卷,《通志·道家》作九仙君撰《中黄经》一卷。《云笈七签》卷十三全文收载,与本书文字大同小异,惟《释题》本书无注而《七签》本则有注。《七签》本注称九仙、中黄皆为九天之真,且自称为“余”,《道藏提要》据此认为“本书撰注,殆为一人。”书凡十八章,经文均为七言韵语,每后一章之首皆与前一章之尾密切呼应。卷首《释题》首先引用圣人的话,提出养生之要在于“先除欲以养精,后禁食以存命”,“食胎气,饮灵元,不死之道,返童还年”,以下各章即围绕这一学说展开论述。书中说,人们心起万端,逐境而动,这是由于身中有三虫(亦名三尸)作祟。上虫居脑宫,使人好味嗜欲; 中虫居心宫,使人贪财货,好喜怒,浊乱真气;下虫居腹胃,使人爱衣裳,耽酒色。学道之人当以内行扶持,常令静居,辟欲胎息,内绝所思,外绝所欲,心似太虚,安镇本根,自能元气充足,三尸驱除,契通圣智,达于真道。书中注文博引群籍,对于经文所言服气胎息的功能、功法、宜忌,尤多补充和阐发。《释题》 自谓此书“义精于成道,言尽于养生”,“食气之理备载,归天之道悉成”,足见作者对此书的价值充满自信。载《道藏》第五百六十八册。明·高濂曾将此经及注加以删节,改编成《太清中黄胎脏论略》,载于《遵生八笺·延年却病笺》,对于常握本书大要,不无提纲挈领之用。
义盗记
短篇小说。吴趼人著。载《月月小说》第三号,清光绪三十二年(1906)十一月出版。此篇颇类似乎一则文言笔记,记山东一个被捕的盗贼,直供求死,拒绝反正充当引线出卖“兄弟”,说是“卖兄弟,不仁;贪功以偷生,不义;伪为投诚而无可破获,不信;某宁死不为也”。在死之前夕,他只要求叩别老母,又从老母处取回无主赃金千两,交官府“速以此倡设警察;警察严,则盗自匿迹,无烦缉捕矣”。然后从容就刑。在吴趼人眼中,这自是一种“义举”,主人公也便成了“义盗”。篇末有一段“趼人氏曰……”,感于“叔季之世,道德沦亡;富贵热中,朋友道丧”,而独独这一个盗贼却是“义侠而明”,岂不令他发出“天壤间其犹有人乎?道德其犹未尽亡乎”的感慨!“君子读此,当亦为世道人心一恸”。鲁迅《中国小说史略》第二十八篇《清末之谴责小说》评吴趼人“其大要,则在‘主张恢复旧道德’(见《新庵译屑》评语)云”,此篇即是明证。
苏六娘
戏文。作者不详。十一出。叙郭继一春和苏六娘为表兄妹,自幼青梅竹马。长大后,相互爱慕。六娘闻听表兄突然患病,遂夜半焚香,求神保佑。继春病情日见沉重,六娘毅然割股取肉,和在药中煎熬。继春痊愈,对六娘感激万分。后六娘母欲将女儿别嫁,引起继春和六娘的一场误会,均欲以死殉情。婢女桃花从中帮助,六娘、继春终得婚配。此剧多用潮州当地民间曲调,杂以方言俚语,乡土气息浓郁,久演不衰。有明万历刊本,广东人民出版社1985年出版《明本潮州戏文五种》据以影印。
论语注疏
三国魏何晏集解,唐陆德明音义,宋邢昺疏。二十卷。汉代传《论语》者有三家: 《鲁论语》,鲁人所传,即今所行篇次。《齐论语》,齐人所传,别有《问王》《知道》二篇,凡二十二篇,其二十篇中,章句颇多于《鲁论》。《古论语》,汉景帝时出自孔氏壁中,又分今《尧曰篇》子张问从政以下为一篇,有两《子张》,凡二十一篇,篇次亦不与《鲁论》、《齐论》同,文字异者四百有奇。孔安国为传,马融亦注之。汉成帝时,有安昌侯张禹受《鲁论》兼讲《齐》说,择善而从,号曰《张侯论》,为世所贵。后有包咸、周氏又为之《章句》。东汉末年,郑玄就《鲁论》张、包、周之篇章,考之《齐》、《古》,作《论语注》。魏何晏集孔安国、包咸、周氏、马融、郑玄、陈群、王肃、周生烈之说,并下己意为《集解》,盛行于世。据《晋书·郑冲传》,原作郑冲、孙邕、曹羲、荀顗、何晏等人共集。晏以亲贵总领其事,故今本乃独称《何晏集解》。旧本无音义,唐陆德明为之作《音义》。《音义》除以反切注音外,还提示篇旨大义。如《学而第一音义》“以学为首者,明人必须学也”。由于唐人只为《五经》作疏,《孝经》、《论语》等均无疏。何晏等所采孔安国以下皆古训,邢昺复因皇侃所采诸儒之说为之疏。虽纯杂相参,文字有所异同,如以包氏为苞氏,以陈恒为陈桓之类不可据,然自汉以后,注《论语》者数十家,要其荟萃群言,创通大义,则首推此书。于章句训诂名器事物等疏解更为详尽。朱熹《论语集注》亦始基于此。除《四库全书提要》外,前有乾隆帝《御制读论语》、《御制无倦斋绎论语义》,陆德明《论语注解传述人》,何晏等《论语集解序》,末附吕炽等人有关《论语注疏考证》的跋语,对理解注疏均有帮助。《四库全书》本载有陆德明《音义》和吕炽等人《考证》,而中华书局1980年影印阮元校勘本在每篇后附有校勘记,但仍因旧本,未载陆德明《音义》和吕炽等人《考证》。
印度佛教史
全称《印度圣地妙法如何弘传明示如意珠》。觉囊派著名学者多罗那他著,成书于万历三十六年(1608年),是一部详细论述印度佛教发展史的权威性著作。全书以编年史的方法详细叙述了印度历史及各个历史阶段中出现的佛教名人的事迹,其中所运用的多数资料在其他史书上难以找到。对于有些历史和传说的叙述,有别于汉藏文及巴利文,如佛死后的历次结集、阿育王的传说、十事非法、大天五事等,都有其独特的记载。全书从佛法形成开始写,直到真言乘起源,概述了千余年中佛教创立发展、各大学派形成、传承关系等,极力推崇以无著为代表的瑜伽唯识学派,宣扬如来藏思想。同时反映了大小乘佛教之间的矛盾和佛教与外道的斗争。历史上此书的版本有觉囊寺版、德格版、拉萨版。国外有多种译本。1869年圣彼得堡出版了西夫讷和瓦西列也夫的德文译本和俄文本。1928年东京出版了寺本婉雅的日译本。英文本是由印度语言学家何利那他·德从藏文翻译的。1970年钦巴喇嘛和卡托帕德哈亚又合译成英文,加尔各答大学卡托帕德哈亚参照俄德两种本子作了校订,在印度出版,书中增加了注释和补充注释。1946年,国内出版了王沂暖的节译本,近年出版了张建木的汉文全译本。






