通鉴纪事本末[标点本]
作者:袁枢
南宋袁框撰。42卷。纪事本末体通史。袁框喜诵《资治通鉴》。因苦其浩博,乃取材《通鉴》,汇列专题,总括为239事,始于“三家分晋”,终于“世宗征淮南”。每事按照年代顺序,抄录成篇,起讫了然,颇便阅读。 每卷多分上下,合子卷共为82卷。计战国及秦3目,两汉43目,魏晋62目,南北朝43目,隋唐65目,五代23目。此书约于乾道年间编成,为我国第一部纪事本末体的历史著作。纪事本末体的史书弥补了编年体支离及纪传 体重复之病。宋淳熙元年(1174年),杨万里曾为之作序。淳熙三年(1176年),初刊于严州郡学,为小字本。宋宝佑五年(1257年),于湖州重刻大字体。明张溥为之作“论正”,清江西、广雅等书局据论正本刊刻。《四部丛刊》据宋大字本影印,为现通行之最佳本。1964年,中华书局印行标点本。
章节列表
升序↑- 通鑑紀事本末序
- 重刻通鑑紀事本末序
- 《通鑑紀事本末》敘
- 通鑑紀事本末 卷一
- 通鑑紀事本末 卷二
- 通鑑紀事本末 卷三
- 通鑑紀事本末 卷四
- 通鑑紀事本末 卷五
- 通鑑紀事本末 卷六
- 通鑑紀事本末 卷七
- 通鑑紀事本末 卷八
- 通鑑紀事本末 卷九
- 通鑑紀事本末 卷十
- 通鑑紀事本末 卷十一
- 通鑑紀事本末 卷十二
- 通鑑紀事本末 卷十三
- 通鑑紀事本末 卷十四
- 通鑑紀事本末 卷十五
- 通鑑紀事本末 卷十六
- 通鑑紀事本末 卷十七
- 通鑑紀事本末 卷十八
- 通鑑紀事本末 卷十九
- 通鑑紀事本末 卷二十
- 通鑑紀事本末 卷二十一
- 通鑑紀事本末 卷二十二
- 通鑑紀事本末 卷二十三
- 通鑑紀事本末 卷二十四
- 通鑑紀事本末 卷二十五
- 通鑑紀事本末 卷二十六
- 通鑑紀事本末 卷二十七
- 通鑑紀事本末 卷二十八
- 通鑑紀事本末 卷二十九
- 通鑑紀事本末 卷三十
- 通鑑紀事本末 卷三十一
- 通鑑紀事本末 卷三十二
- 通鑑紀事本末 卷三十三
- 通鑑紀事本末 卷三十四
- 通鑑紀事本末 卷三十五
- 通鑑紀事本末 卷三十六
- 通鑑紀事本末 卷三十七
- 通鑑紀事本末 卷三十八
- 通鑑紀事本末 卷三十九
- 通鑑紀事本末 卷四十
- 通鑑紀事本末 卷四十一
- 通鑑紀事本末 卷四十二
- 書袁機仲國錄通鉴紀事本末後
- 跋通鑑紀事本末
袁枢其它书籍
猜你喜欢的书
柏林,亚历山大广场
德国作家阿尔弗雷德·德布林创作的长篇小说,首次出版于1929年。该作讲述了弗兰茨同妻子发生口角失手将其打死,被判四年徒刑,出狱后决心重新做人,他结识了一个叫赖因霍尔德的人,此人外表温文尔雅,实际上却是一个逼良为娼的流氓和一个盗窃集团的头目,他多次请求弗兰茨把自己玩腻的女孩子介绍给别人,可都被弗拒绝了;后来这个流氓以金钱为诱饵使弗上钩。弗不由自主地做了间接的人贩子。弗想摆脱这种罪恶活动,结果在一次夜间行动时被赖推下汽车,摔断了一条胳膊。伤愈后弗回到亚历山大广场做非法买卖,与妓女米西邂逅,两人互相帮助,相处甚好。赖因霍尔德获悉后,把米西骗至树林,奸污了她后又将其杀害了。可弗兰茨却成了杀人嫌疑犯,他再次被捕入狱,经审理后无罪释放。出狱后他当了工厂的看门人,决心开始真正的新生活。
五四后三十年
陈旭麓先生的这本《五四后三十年》,是《近代中国八十年》的姊妹篇, 该书以“五四”为发端,讲述了五四后三十年的中国历史。书中对中国的社会形态做了特别认真仔细的分析,该时期的中国在帝国主义夹缝中发展,从政治经济到思想文化都处在严重的裂变和不断地就冲突中,表现为一种特有的社会形态,也是从未有过的。以此为研究对象,不受朝代的限制,也不因新旧民主的界限而分割,全面地、纵深地论述这个社会的新陈代谢关系。
还丹显妙通幽集
还丹显妙通幽集,原题「少室山潜真子述」。约成书于北宋。一卷,收入《正统道藏》洞真部方法类。卷首有作者自序,称此书模仿元阳子《金液集》而作。内载「显妙通幽诗」三十首,以明金丹之道。其诗皆为七绝,所述丹法为外丹。谓龙虎、金水、铅汞、阴阳、坎离、夫妇、男女,皆同出而异名,实指真铅真汞,乃大丹之本。书后附《紫烟真人解大丹颂》七绝二十首,《沁园春解》词十首、《何仙姑颂吕纯阳沁园春词》十一首。此三种丹诀皆述内丹,与潜真子诗宗旨不符,疑为后人附加。据《宋史‧艺文志》医家类着录,潜真子另撰有「神仙金匮服食方二卷」。该书《通志‧艺文略》亦着录,但不题撰人。
杂著捷径
收有《翠虚篇》(题泥丸先生陈朴传);烟萝子《体壳歌》、《内观经》;崔希范《天元入药镜》;曾慥《劝道歌》、《临江仙》;《钟离八段锦》、《吕公缚心猿诗》及《吕真人小成导引法》等内丹和养生著作。
巴黎茶花女遗事
法国小仲马原著,林纾、王寿昌译。1899年2月由福州吴玉田付梓问世。同年夏,素隐书屋托昌言报馆代印本。广为流传的有1901年秋玉情瑶怨馆校本、1909年上海广智书局铅印本、1924年商务印书馆印行本,再版达20多次,一时“纸贵洛阳,风行海内”。该作叙述了贵族青年亚猛(今译阿尔芒)与沦落为巴黎名妓的乡村姑娘马克(今译玛格丽特)的爱情悲剧,批判了资产阶级的虚伪性,歌颂了马克对亚猛忠贞不渝的爱情。其特点正如邱炜萲所言:“以华人之典料,写欧人之性情,曲曲以赴,煞费匠心。好语穿珠,哀感顽艳。读者但见马克之花魂,亚猛之泪渍,小仲马之文心,冷红生之笔意,一时都活,为之欲叹观止。”(阿英《晚清文学丛钞·小说戏曲理论卷》)它改变了国人对西方小说的认识,促进了国人观念的变化,打开了翻译西方文学的时代风气,并对当时中国文学创作产生很大的影响。首先是题材和人物塑造上的影响,传统的“才子佳人小说”演变为“新才子佳人小说”,模仿之作纷纷问世,如钟心青的《新茶花》、何诹的《碎琴楼》、林纾的《柳亭亭》、苏曼殊的《碎簪记》和徐枕亚的《玉梨魂》等。其次是叙事方式上的影响。《巴黎茶花女遗事》保留了原著叙述者轮流交代的叙事结构、第一人称叙述以及书信体小说的叙事方式,形成叙述者话语和人物话语之间全新的关系,打破了中国传统的史传叙事和白话章回小说的叙事模式。总之,该译作大力促进了清末民初新言情小说的兴起与繁荣。
力士移山经
一卷,西晋竺法护译。增一阿含经八难品之别译。






