给大家看的日本通史
作者:陈恭禄章节列表
升序↑- 自序
- 第一篇 日本之位置与其地理上之影响
- 第二篇 佛教输入前之日本(?—552A.D.)
- 第三篇 佛教输入后之改革时期(552—857)
- 第四篇 藤原氏之专横及平源二氏之盛衰(857—1192)
- 第五篇 中世纪之武人时代(1192—1606)
- 第六篇 耶教在日本之盛衰(1549—1638)
- 第七篇 江户幕府之极盛时代(1606—1651)
- 第八篇 闭关时代及威逼通商(1651—1858)
- 第九篇 订约通商后之内忧外患(1858—1867)
- 第十篇 幕府覆亡
- 第十一篇 武士道
- 第十二篇 明治初年中之改革(1867—1873)
- 第十三篇 文治武功派之党争及立宪运动(1873—1890)
- 第十四篇 宪法与政府的制度
- 第十五篇 立宪初期政府政党之冲突(1890—1894)
- 第十六篇 明治二十七年中内政之发达(1867—1894)
- 第十七篇 明治二十七年前之外交(1867—1894)
- 第十八篇 中日之战(1894—1895)
- 第十九篇 中日战后十年中之内政外交(1894—1904)
- 第二十篇 日俄战争(1904—1905)
- 第二十一篇 明治末年国势之膨涨(1905—1912)
- 第二十二篇 最近日本内政之嬗变(1912—1925)
- 第二十三篇 日本最近之外交政策(1912—1925)
- 第二十四篇 结论(日本对于世界之贡献及其国内问题)
- 附录 参考书目
猜你喜欢的书
铁骑兵
杨朔著。发表于《解放日报》1943年6月20日,收于《杨朔散文选》。当时,日寇正对我解放区、八路军实行“三光”政策,大搞铁壁合围。这篇报导通过包头附近一班骑兵的一段惊险的经历,歌颂了人民军队高度的无产阶级觉悟和革命英雄主义精神。骑兵班在雁门关突然被敌人切断在公路边上,与大队失去联系。他们“东冲西撞,想再赶上大队”,但敌人正开展秋季“扫荡”。被困在合击圈内的骑兵们不断被敌人追击。他们在班长带领下,团结一致,机智、勇敢地与敌人周旋,终于转到外线,无意中接近敌人老巢包头城下。骑兵们巧妙地作火力侦察,敌人以为八路军主力来攻城,于是调回部队,停止“扫荡”,使骑兵们平安地“转回根据地,寻到大队”。作品取材于真实的、带有传奇色彩的故事,写得朴实、生动、自然,是作者早期散文的代表作。
宝剑金钗
长篇小说。王度庐著。1939年上海励力出版社出版。江南鹤之徒李慕白与侠女俞秀莲相爱,当李得知俞秀莲已许配给孟思昭,便决心割断痴情。后李慕白与名妓谢翠纤相恋。但谢翠纤误以为李是一般的“江湖人”,因失望而嫁徐侍郎。后知李蒙不白之冤,愤愧之余,抽刀自刎。李慕白在祭谢之后入京,与孟思昭结为莫逆之交。在强敌世仇斗杀李慕白与俞秀莲时,孟思昭拔刀相助,终因寡不敌众而死。李慕白、俞秀莲因感孟思昭之义,两人终身不娶不嫁。书中着力描写李慕白为了促进孟、俞结合而处处遏制情欲,孟思昭发现李、俞相爱后而决意以身殉友,以报慕白知己之情和成全俞秀莲的终身幸福。作品通过侠士、侠女之间的情与义、善与恶的冲突表现人性的悲剧,是作者侠情小说的代表作。
唐国史补
唐李肇撰。原称《国史补》。三卷。肇为中唐时人,曾官翰林学士,宪中元和时任中书舍人,穆宗长庆时任尚书左司郎中。著有《翰林志》。是编成书于长庆间(821—824),记事起自开元终至长庆,共百余年事。为补史志之阙,故名。上中两卷各记一百又三则,下卷记一百又二则,共三百又五则。近三万字。每则以五字标题,少则三十字,多则四五百字。记有唐代社会风俗、政界传闻、人物事迹、文学掌故史料等,内容广泛。所记为开元至长庆间轶事、琐闻,颇多有关唐代人物传说、职官制度沿革、社会风尚等方面材料,少数条目述及唐中叶运输与贸易情况,亦有资料价值。本书每条皆用五字标目,后为宋欧阳修《归田录》所取法。本书有明汲古阁刊影宋本、《津逮秘书》、《学津讨原》、 《笔记小说大观》本、得月簃翻明本,一九五七年上海古典文学出版社排印本。另外《说郛》、 《唐人说荟》、《唐代丛书》诸本只有一卷,是不完整的本子。
节孝语录
一卷。北宋徐积撰。徐积字仲车,山阳人。进士。元祐初授扬州司户参军,为楚州教授。历和州防御推官,改宣德郎。卒于监中岳庙,政和六年(1116)赐谥孝处士。是书,为其门人江端礼所录。《文献通考》载一卷,与今本合。其中“说经”条,如释 “唐棣之华,偏其反而”,谓“偏”当作“遍”,言开遍而复合。据考证“偏”读为“遍”,原二字通用。其释“春秋壬申、御廪灾、乙亥、尝。”谓说者皆言先言御廪灾,是火灾之余而尝,志不敬。其实曾子问,言天子诸侯之祀,遇日食、火灾、丧服,则皆废祀。今御廪灾则尝可废,而不废,是为不敬,何必谓火灾之余而尝。今考曾子问曰,当祭而日食太庙火,乃废祭 其他火灾不废。徐积概言火灾则废,反斥《公羊》、《榖梁》二传,殊失经意。他若以 《论语》 “三嗅” 为“三叹”,谓《春秋》“西狩获麟重书僭狩非礼,不重书获麟,”也是牵强附会。至于商论古人推扬雄而讥贾谊,至以陈平为秦汉以来第一人,很公平,而误解《礼记》“葬欲速朽”以近世用厚棺为非,尤为大错。然徐积笃于躬行,粹于儒术,所言皆中正和平,无宋代刻核古人之习。大致皆论事论人,无空议性命之说,近千古之儒家。
阿育王传
凡七卷。西晋安法钦译。收于大正藏第五十册。本书记述阿育王之事迹及摩诃迦叶、优波鞠多等之因缘。共有十一品:(一)本施土缘,(二)阿育王本缘传,(三) 阿恕伽王弟本缘,(四)驹那罗本缘,(五)半庵罗果因缘,(六)优波鞠多因缘,(七)摩诃迦叶涅槃因缘,(八)摩田提因缘,(九)商那和修因缘,(十)优波鞠多因缘,(十一)阿育王现报因缘。其异译本有阿育王经十卷(亦收于大正藏第五十册),为梁僧伽婆罗所译,共有八品: (一)生因缘,(二)见优波笈多因缘,(三)供养菩提树因缘,(四)鸠那罗因缘,(五)半庵摩勒施僧因缘,(六)佛记优波笈多因缘,(七)佛弟子五人传授法藏因缘,(八)优波笈多弟子因缘。其中,阿育王传之(一)、(二)、(五)、(十)等四品与梵文本 Divya^vada^na( E.B.Cowell, R.A. Neil 等出版于西元一八八六年)之第二十六章至第二十九章,及杂阿含经卷二十三及卷二十五为同本。又第四品鸠那罗因缘与西藏译之 Ku-na-lah!i rtogs-pa-brjod-pa 相当。此外,梵文本 Divya^vada^na 中,有关阿育王之纪传部分,西元一八四五年法人布诺夫(E. Burnouf)将之译成法语,并刊载于其所著之印度佛教史绪论(Introduction a` l"histoire du Bouddhisme indien)中。藏文本之阿育王传说,法人菲尔(L. Feer)将之法译,题为阿育王传说(Le/gende du roi As/oka),西元一八六五年于法国巴黎刊行。又前述之 Divya^vada^na 之外,另有梵文本As/okavada^na ,英人密特拉(R. Mitra)于西元一八八二年在其著作尼泊尔佛教文学(Nepalese BuddhistLiterature)中译出其大意。
请观音经疏阐义钞
佛典注疏。北宋大中祥符二年(1009)智圆述。四卷。是隋智撰《请观音经疏》的注释书。先释作者,再释疏名。后以“五重玄义”法逐次解说经文。见载于明版诸藏和日本的《卐字续藏》、《大正藏》。






