中国传奇

作者:林语堂
中国传奇

《中国传奇》是林语堂根据中国古典小说编译而成的一部短篇小说集,他从《太平广记》、《清尊录》、《京本通俗小说》、《清平山堂话本》等古本中选择了20篇有代表性的小说,通过改编、删节、增译等方法将原文本重新改造。林语堂的翻译素以忠实、通顺及和美称誉,但通观《中国传奇》,这一译本较引人注意的恰恰是与原本的“偏离”———误读、伪译比比皆是。实质上造成这种偏离的重要原因当是林语堂把这种编译作为演绎自己思想的重要途径,译作与其思想体系一脉相连。从《中国传奇》里情节、人物形象、众多人物命运的变化中,我们能窥探到语堂先生通过对原小说进行误读、改编、伪译,所表达出的文化追求及审美理想。毋庸讳言,我们在赞誉林氏传播中国文化策略取得成功的同时,也没有必要回避其编译作品中存在的局限性。

猜你喜欢的书

罗马帝国衰亡史

18世纪英国启蒙史学家爱德华·吉本(1737—1794)所著。分批出版于1776—1788年。共6卷71章。概略回顾奥古斯都时代至公元180年罗马帝国早期历史,以三分之二的篇幅按时间顺序详细备述了180年康莫杜斯皇帝即位后至640年的罗马史,此后800年历史记述简略,止于1453年东罗马帝国灭亡。以罗马帝国衰亡的千余年史事为主,兼及波斯、匈奴、日耳曼、阿拉伯帝国和土耳其帝国的历史,勘称欧洲前所未有的规模宏大的通史巨著。充分利用前人研究成果,广泛收集原始资料,至今仍是所述时期历史的权威性著作。体现启蒙思想,叙述基督教的产生、发展和影响,寓论于史,证明导致罗马帝国灭亡的种种弊病起因于基督教传播,称公元一、二世纪的罗马帝国是世界历史上最繁荣幸福的时代,视基督教主宰的中世纪是“人类历史的沟底”。缺陷是未看到人民群众的历史作用,忽略社会经济现象。

错中错

短篇小说,梅里美撰,又译为《又重误会》这是一个对自己的鄙俗卑污的环境缺乏现实感的悲剧,女主人公先是被粗暴的丈夫所玷污,后又遭到轻薄子弟的追逐,最后成了资产阶级社会场合时髦人物逢场作戏的牺牲品。

金箓十回度人三朝开收仪

述礼十方,开收《度人经》之科仪。

山水情

清代白话长篇才子佳人小说,全称《新编绣象山水情传》,二十二回。不题撰人,首有倬庵主人序。此书国内无传本,仅日本东京大学图书馆藏一清初刻本,半叶八行,行二十字,无封面,有图四叶,每回后有评语。书叙宋卫旭霞和邬素琼的爱情婚姻故事,略谓宋熙宁间洞庭秀才卫旭霞,父母早亡,身边只有一老仆相陪伴。三月上巳日,他去苏州探望母舅,与表兄杜卿云游支硎山,在一座尼庵中暂停,窥见壁后的一室摆设华丽,书桌上放着诗笺,尚未写完,就悄悄地进去...

江阴城守后纪

《江阴城守后纪》,清许重熙撰。专记清初士绅百姓抗击清兵,反对“剃发”的悲壮事迹。该书虽然在同类著作中篇幅最小,但多有他书所不载者,尤其是篇末的“江阴野史白”一段,曾为史学界广泛称引。今据民国排印整理,参校《中国历史研究资料丛书》本。

维摩义记

佛典注疏。作者不详。一卷。首残尾全。尾题“景明原(元)年(500)二月二十二日比丘昙兴于定州丰乐寺写讫”。在现存的各种关于鸠摩罗什译《维摩诘所说经》的注疏中,此《义记》的年代仅次于僧肇的《维摩经注》。自《弟子品第三》阿那律问疾起注疏至全经结束,注疏简练,行文古朴。对全经科分如下:(1)序分,自起始至《佛国品》七言偈,分作三科:遗教序、说法序、献盖序。(2)正宗分,分作两科:略开经宗与广演其义。前者自《佛国品》偈后至《方便品》,略开净土、旧方便、新方便、法身等四义;后者自《弟子品》至《见阿閦佛品》,广演前四义。(3)流通分,分作两科:明法供养,即《法供养品》;明嘱累,即《嘱累品》。这种科分方式为其特有。《义记》将其科分大纲书于全卷之末,亦为传统经疏之未见。历代大藏经均未收,日本《大正藏》收入第八十五卷。