一百二十一-一百五十四

121zrI中华典藏网

‘Tis better to be vile than vile esteem’d,zrI中华典藏网

When not to be receives reproach of being;zrI中华典藏网

And the just pleasure lost, which is so deem’dzrI中华典藏网

Not by our feeling, but by others’ seeing:zrI中华典藏网

For why should others’ false adulterate eyeszrI中华典藏网

Give salutation to my sportive blood?zrI中华典藏网

Or on my frailties why are frailer spies,zrI中华典藏网

Which in their wills count bad what I think good?zrI中华典藏网

No, I am that I am, and they that levelzrI中华典藏网

At my abuses reckon up their own:zrI中华典藏网

I may be straight though they themselves be bevel;zrI中华典藏网

By their rank thoughts, my deeds must not be shown;zrI中华典藏网

Unless this general evil they maintain,zrI中华典藏网

All men are bad and in their badness reign.zrI中华典藏网

一二一zrI中华典藏网

宁可卑劣,也不愿负卑劣的虚名,zrI中华典藏网

当我们的清白蒙上不白之冤,zrI中华典藏网

当正当的娱乐被人妄加恶声,zrI中华典藏网

不体察我们的感情,只凭偏见。zrI中华典藏网

为什么别人虚伪淫猥的眼睛zrI中华典藏网

有权赞扬或诋毁我活跃的血?zrI中华典藏网

专侦伺我的弱点而比我坏的人zrI中华典藏网

为什么把我认为善的恣意污蔑?zrI中华典藏网

我就是我,他们对于我的诋毁zrI中华典藏网

只能够宣扬他们自己的卑鄙:zrI中华典藏网

我本方正,他们的视线自不轨;zrI中华典藏网

这种坏心眼怎么配把我非议?zrI中华典藏网

除非他们固执这糊涂的邪说:zrI中华典藏网

恶是人性,统治着世间的是恶。zrI中华典藏网

122zrI中华典藏网

Thy gift, thy tables, are within my brainzrI中华典藏网

Full character’d with lasting memory,zrI中华典藏网

Which shall above that idle rank remain,zrI中华典藏网

Beyond all date; even to eternity:zrI中华典藏网

Or, at the least, so long as brain and heartzrI中华典藏网

Have faculty by nature to subsist;zrI中华典藏网

Till each to raz’d oblivion yield his partzrI中华典藏网

Of thee, thy record never can be miss’d.zrI中华典藏网

That poor retention could not so much hold,zrI中华典藏网

Nor need I tallies thy dear love to score;zrI中华典藏网

Therefore to give them from me was I bold,zrI中华典藏网

To trust those tables that receive thee more:zrI中华典藏网

To keep an adjunct to remember theezrI中华典藏网

Were to import forgetfulness in me.zrI中华典藏网

一二二zrI中华典藏网

你赠我的手册已经一笔一划zrI中华典藏网

永不磨灭地刻在我的心版上,zrI中华典藏网

它将超越无聊的名位的高下,zrI中华典藏网

跨过一切时代,以至无穷无疆:zrI中华典藏网

或者,至少直到大自然的规律zrI中华典藏网

容许心和脑继续存在的一天;zrI中华典藏网

直到它们把你每部分都让给zrI中华典藏网

遗忘,你的记忆将永远不逸散。zrI中华典藏网

可怜的手册就无法那样持久,zrI中华典藏网

我也不用筹码把你的爱登记;zrI中华典藏网

所以你的手册我大胆地放走,zrI中华典藏网

把你交给更能珍藏你的册子:zrI中华典藏网

要靠备忘录才不会把你遗忘,zrI中华典藏网

岂不等于表明我对你也善忘?zrI中华典藏网

123zrI中华典藏网

No, Time, thou shalt not boast that I do change:zrI中华典藏网

Thy pyramids built up with newer mightzrI中华典藏网

To me are nothing novel, nothing strange;zrI中华典藏网

They are but dressings of a former sight.zrI中华典藏网

Our dates are brief, and therefore we admirezrI中华典藏网

What thou dost foist upon us that is old;zrI中华典藏网

And rather make them born to our desirezrI中华典藏网

Than think that we before have heard them told.zrI中华典藏网

Thy registers and thee I both defy,zrI中华典藏网

Not wondering at the present nor the past,zrI中华典藏网

For thy records and what we see doth lie,zrI中华典藏网

Made more or less by thy continual haste.zrI中华典藏网

This I do vow and this shall ever be;zrI中华典藏网

I will be true despite thy scythe and thee.zrI中华典藏网

一二三zrI中华典藏网

不,时光,你断不能夸说我在变:zrI中华典藏网

你新建的金字塔,不管多雄壮,zrI中华典藏网

对我一点不稀奇,一点不新鲜;zrI中华典藏网

它们只是旧景象披上了新装。zrI中华典藏网

我们的生命太短促,所以羡慕zrI中华典藏网

你拿来蒙骗我们的那些旧货;zrI中华典藏网

幻想它们是我们心愿的产物,zrI中华典藏网

不肯信从前曾经有人谈起过。zrI中华典藏网

对你和你的纪录我同样不卖账,zrI中华典藏网

过去和现在都不能使我惊奇,zrI中华典藏网

因为你的记载和我所见都扯谎,zrI中华典藏网

都多少是你疾驰中造下的孽迹。zrI中华典藏网

我敢这样发誓:我将万古不渝,zrI中华典藏网

不管你和你的镰刀多么锋利。zrI中华典藏网

124zrI中华典藏网

If my dear love were but the child of state,zrI中华典藏网

It might for Fortune’s bastard be unfather’d,zrI中华典藏网

As subject to Time’s love or to Time’s hate,zrI中华典藏网

Weeds among weeds, or flowers with flowers gather’d.zrI中华典藏网

No, it was builded far from accident;zrI中华典藏网

It suffers not in smiling pomp, nor fallszrI中华典藏网

Under the blow of thralled discontent,zrI中华典藏网

Whereto th’ inviting time our fashion calls:zrI中华典藏网

It fears not policy, that heretic,zrI中华典藏网

Which works on leases of short-number’d hours,zrI中华典藏网

But all alone stands hugely politic,zrI中华典藏网

That it nor grows with heat, nor drowns with showers.zrI中华典藏网

To this I witness call the fools of time,zrI中华典藏网

Which die for goodness, who have lived for crime.zrI中华典藏网

一二四zrI中华典藏网

假如我的爱只是权势的嫡种,zrI中华典藏网

它就会是命运的无父的私生子,zrI中华典藏网

受时光的宠辱所磨折和播弄,zrI中华典藏网

同野草闲花一起任人们采刈。zrI中华典藏网

不呀,它并不是建立在偶然上;zrI中华典藏网

它既不为荣华的笑颜所转移,zrI中华典藏网

也经受得起我们这时代风尚zrI中华典藏网

司空见惯的抑郁、愤懑的打击:zrI中华典藏网

它不害怕那只在短期间有效、zrI中华典藏网

到处散播异端和邪说的权谋,zrI中华典藏网

不因骄阳而生长,雨也冲不掉,zrI中华典藏网

它巍然独立在那里,深思熟筹。zrI中华典藏网

被时光愚弄的人们,起来作证!zrI中华典藏网

你们毕生作恶,却一死得干净。zrI中华典藏网

125zrI中华典藏网

Were"t aught to me I bore the canopy,zrI中华典藏网

With my extern the outward honouring,zrI中华典藏网

Or laid great bases for eternity,zrI中华典藏网

Which proves more short than waste or ruining?zrI中华典藏网

Have I not seen dwellers on form and favourzrI中华典藏网

Lose all and more by paying too much rentzrI中华典藏网

For compound sweet; forgoing simple savour,zrI中华典藏网

Pitiful thrivers, in their gazing spent?zrI中华典藏网

No; let me be obsequious in thy heart,zrI中华典藏网

And take thou my oblation, poor but free,zrI中华典藏网

Which is not mix’d with seconds, knows no art,zrI中华典藏网

But mutual render, only me for thee.zrI中华典藏网

Hence, thou suborned informer! a true soulzrI中华典藏网

When most impeach’d, stands least in thy control.zrI中华典藏网

一二五zrI中华典藏网

这对我何益,纵使我高擎华盖,zrI中华典藏网

用我的外表来为你妆点门面,zrI中华典藏网

或奠下伟大基础,要流芳万代,zrI中华典藏网

其实比荒凉和毁灭为期更短?zrI中华典藏网

难道我没见过拘守仪表的人,zrI中华典藏网

付出高昂的代价,却丧失一切,zrI中华典藏网

厌弃淡泊而拼命去追求荤辛,zrI中华典藏网

可怜的赢利者,在顾盼中凋谢?zrI中华典藏网

不,请让我在你心里长保忠贞,zrI中华典藏网

收下这份菲薄但由衷的献礼,zrI中华典藏网

它不搀杂次品,也不包藏机心,zrI中华典藏网

而只是你我间互相致送诚意。zrI中华典藏网

被收买的告密者,滚开!你越诬告zrI中华典藏网

真挚的心,越不能损害它分毫。zrI中华典藏网

126zrI中华典藏网

O thou, my lovely boy, who in thy powerzrI中华典藏网

Dost hold Time’s fickle glass, his fickle hour;zrI中华典藏网

Who hast by waning grown, and therein show’stzrI中华典藏网

Thy lovers withering, as thy sweet self grow’st.zrI中华典藏网

If Nature, sovereign mistress over wrack,zrI中华典藏网

As thou goest onwards, still will pluck thee back,zrI中华典藏网

She keeps thee to this purpose, that her skillzrI中华典藏网

May time disgrace and wretched minutes kill.zrI中华典藏网

Yet fear her, O thou minion of her pleasure!zrI中华典藏网

She may detain, but not still keep, her treasure:zrI中华典藏网

Her audit (though delayed) answered must be,zrI中华典藏网

And her quietus is to render thee.zrI中华典藏网

一二六[20]zrI中华典藏网

你,小乖乖,时光的无常的沙漏zrI中华典藏网

和时辰(他的小镰刀)都听你左右;zrI中华典藏网

你在亏缺中生长,并昭示大众zrI中华典藏网

你的爱人如何凋零而你向荣;zrI中华典藏网

如果造化(掌握盈亏的大主宰),zrI中华典藏网

在你迈步前进时把你挽回来,zrI中华典藏网

她的目的只是:卖弄她的手法zrI中华典藏网

去丢时光的脸,并把分秒扼杀。zrI中华典藏网

可是你得怕她,你,她的小乖乖!zrI中华典藏网

她只能暂留,并非常保,她的宝贝!zrI中华典藏网

她的账目,虽延了期,必须清算:zrI中华典藏网

要清偿债务,她就得把你交还。zrI中华典藏网

127zrI中华典藏网

In the old age black was not counted fair,zrI中华典藏网

Or if it were, it bore not beauty’s name;zrI中华典藏网

But now is black beauty’s successive heir,zrI中华典藏网

And beauty slander’d with a bastard shame:zrI中华典藏网

For since each hand hath put on Nature’s power,zrI中华典藏网

Fairing the foul with Art’s false borrowed face,zrI中华典藏网

Sweet beauty hath no name, no holy bower,zrI中华典藏网

But is profan’d, if not lives in disgrace.zrI中华典藏网

Therefore my mistress’ eyes are raven black,zrI中华典藏网

Her eyes so suited, and they mourners seemzrI中华典藏网

At such who, not born fair, no beauty lack,zrI中华典藏网

Sland"ring creation with a false esteem:zrI中华典藏网

Yet so they mourn becoming of their woe,zrI中华典藏网

That every tongue says beauty should look so.zrI中华典藏网

一二七zrI中华典藏网

在远古的时代黑并不算秀俊,zrI中华典藏网

即使算,也没有把美的名挂上;zrI中华典藏网

但如今黑既成为美的继承人,zrI中华典藏网

于是美便招来了侮辱和诽谤。zrI中华典藏网

因为自从每只手都修饰自然,zrI中华典藏网

用艺术的假面貌去美化丑恶,zrI中华典藏网

温馨的美便失掉声价和圣殿,zrI中华典藏网

纵不忍辱偷生,也遭受[21]了亵渎。zrI中华典藏网

所以我情妇的头发黑如乌鸦,zrI中华典藏网

眼睛也恰好相衬,就像在哀泣zrI中华典藏网

那些生来不美却迷人的冤家,zrI中华典藏网

用假名声去中伤造化的真誉。zrI中华典藏网

这哀泣那么配合她们的悲痛,zrI中华典藏网

大家齐声说:这就是美的真容。zrI中华典藏网

128zrI中华典藏网

How oft when thou, my music, music play’st,zrI中华典藏网

Upon that blessed wood whose motion soundszrI中华典藏网

With thy sweet fingers when thou gently sway’stzrI中华典藏网

The wiry concord that mine ear confounds,zrI中华典藏网

Do I envy those jacks that nimble leap,zrI中华典藏网

To kiss the tender inward of thy hand,zrI中华典藏网

Whilst my poor lips which should that harvest reap,zrI中华典藏网

At the wood’s boldness by thee blushing stand!zrI中华典藏网

To be so tickled, they would change their statezrI中华典藏网

And situation with those dancing chips,zrI中华典藏网

O"er whom thy fingers walk with gentle gait,zrI中华典藏网

Making dead wood more bless’d than living lips.zrI中华典藏网

Since saucy jacks so happy are in this,zrI中华典藏网

Give them thy fingers, me thy lips to kiss.zrI中华典藏网

一二八zrI中华典藏网

多少次,我的音乐,当你在弹奏zrI中华典藏网

音乐,我眼看那些幸福的琴键zrI中华典藏网

跟着你那轻盈的手指的挑逗,zrI中华典藏网

发出悦耳的旋律,使我魂倒神颠——zrI中华典藏网

我多么艳羡那些琴键轻快地zrI中华典藏网

跳起来狂吻你那温柔的掌心,zrI中华典藏网

而我可怜的嘴唇,本该有这权利,zrI中华典藏网

只能红着脸对琴键的放肆出神!zrI中华典藏网

经不起这引逗,我嘴唇巴不得zrI中华典藏网

做那些舞蹈着的得意小木片,zrI中华典藏网

因为你手指在它们身上轻掠,zrI中华典藏网

使枯木比活嘴唇更值得艳羡。zrI中华典藏网

冒失的琴键既由此得到快乐,zrI中华典藏网

请把手指给它们,把嘴唇给我。zrI中华典藏网

129zrI中华典藏网

The expense of spirit in a waste of shamezrI中华典藏网

Is lust in action: and till action, lustzrI中华典藏网

Is perjur’d, murderous, bloody, full of blame,zrI中华典藏网

Savage, extreme, rude, cruel, not to trust;zrI中华典藏网

Enjoy"d no sooner but despised straight;zrI中华典藏网

Past reason hunted; and no sooner had,zrI中华典藏网

Past reason hated, as a swallow’d bait,zrI中华典藏网

On purpose laid to make the taker mad:zrI中华典藏网

Mad in pursuit and in possession so;zrI中华典藏网

Had, having, and in quest, to have extreme;zrI中华典藏网

A bliss in proof, and prov’d, a very woe;zrI中华典藏网

Before, a joy propos’d; behind a dream.zrI中华典藏网

All this the world well knows; yet none knows wellzrI中华典藏网

To shun the heaven that leads men to this hell.zrI中华典藏网

一二九zrI中华典藏网

把精力消耗在耻辱的沙漠里,zrI中华典藏网

就是色欲在行动;而在行动前,zrI中华典藏网

色欲赌假咒、嗜血、好杀、满身是zrI中华典藏网

罪恶、凶残、粗野、不可靠、走极端;zrI中华典藏网

欢乐尚未央,马上就感觉无味:zrI中华典藏网

毫不讲理地追求;可是一到手,zrI中华典藏网

又毫不讲理地厌恶,像是专为zrI中华典藏网

引上钩者发狂而设下的钓钩;zrI中华典藏网

在追求时疯狂,占有时也疯狂;zrI中华典藏网

不管已有、现有、未有,全不放松;zrI中华典藏网

感受时,幸福;感受完,无上灾殃;zrI中华典藏网

事前,巴望着的欢乐;事后,一场梦。zrI中华典藏网

这一切人共知;但谁也不知怎样zrI中华典藏网

逃避这个引人下地狱的天堂。zrI中华典藏网

130zrI中华典藏网

My mistress’ eyes are nothing like the sun;zrI中华典藏网

Coral is far more red, than her lips red:zrI中华典藏网

If snow be white, why then her breasts are dun;zrI中华典藏网

If hairs be wires, black wires grow on her head.zrI中华典藏网

I have seen roses damask’d, red and white,zrI中华典藏网

But no such roses see I in her cheeks;zrI中华典藏网

And in some perfumes is there more delightzrI中华典藏网

Than in the breath that from my mistress reeks.zrI中华典藏网

I love to hear her speak, yet well I knowzrI中华典藏网

That music hath a far more pleasing sound:zrI中华典藏网

I grant I never saw a goddess go,zrI中华典藏网

My mistress, when she walks, treads on the ground:zrI中华典藏网

And yet by heaven, I think my love as rare,zrI中华典藏网

As any she belied with false compare.zrI中华典藏网

一三〇zrI中华典藏网

我情妇的眼睛一点不像太阳;zrI中华典藏网

珊瑚比她的嘴唇还要红得多:zrI中华典藏网

雪若算白,她的胸就暗褐无光,zrI中华典藏网

发若是铁丝,她头上铁丝婆娑。zrI中华典藏网

我见过红白的玫瑰,轻纱一般;zrI中华典藏网

她颊上却找不到这样的玫瑰;zrI中华典藏网

有许多芳香非常逗引人喜欢,zrI中华典藏网

我情妇的呼吸并没有这香味。zrI中华典藏网

我爱听她谈话,可是我很清楚zrI中华典藏网

音乐的悦耳远胜于她的嗓子;zrI中华典藏网

我承认从没有见过女神走路,zrI中华典藏网

我情妇走路时候却脚踏实地:zrI中华典藏网

可是,我敢指天发誓,我的爱侣zrI中华典藏网

胜似任何被捧作天仙的美女。zrI中华典藏网

131zrI中华典藏网

Thou art as tyrannous, so as thou art,zrI中华典藏网

As those whose beauties proudly make them cruel;zrI中华典藏网

For well thou know’st to my dear doting heartzrI中华典藏网

Thou art the fairest and most precious jewel.zrI中华典藏网

Yet, in good faith, some say that thee behold,zrI中华典藏网

Thy face hath not the power to make love groan;zrI中华典藏网

To say they err I dare not be so bold,zrI中华典藏网

Although I swear it to myself alone.zrI中华典藏网

And to be sure that is not false I swear,zrI中华典藏网

A thousand groans, but thinking on thy face,zrI中华典藏网

One on another’s neck, do witness bearzrI中华典藏网

Thy black is fairest in my judgment’s place.zrI中华典藏网

In nothing art thou black save in thy deeds,zrI中华典藏网

And thence this slander, as I think, proceeds.zrI中华典藏网

一三一zrI中华典藏网

尽管你不算美,你的暴虐并不zrI中华典藏网

亚于那些因美而骄横的女人;zrI中华典藏网

因为你知道我的心那么糊涂,zrI中华典藏网

把你当作世上的至美和至珍。zrI中华典藏网

不过,说实话,见过你的人都说,zrI中华典藏网

你的脸缺少使爱呻吟的魅力:zrI中华典藏网

尽管我心中发誓反对这说法,zrI中华典藏网

我可还没有公开否认的勇气。zrI中华典藏网

当然我发的誓一点也不欺人;zrI中华典藏网

数不完的呻吟,一想起你的脸,zrI中华典藏网

马上联翩而来,可以为我作证:zrI中华典藏网

对于我,你的黑胜于一切秀妍。zrI中华典藏网

你一点也不黑,除了你的人品,zrI中华典藏网

可能为了这原故,诽谤才流行。zrI中华典藏网

132zrI中华典藏网

Thine eyes I love, and they, as pitying me,zrI中华典藏网

Knowing thy heart torment me with disdain,zrI中华典藏网

Have put on black and loving mourners be,zrI中华典藏网

Looking with pretty ruth upon my pain.zrI中华典藏网

And truly not the morning sun of heavenzrI中华典藏网

Better becomes the grey cheeks of the east,zrI中华典藏网

Nor that full star that ushers in the even,zrI中华典藏网

Doth half that glory to the sober west,zrI中华典藏网

As those two mourning eyes become thy face:zrI中华典藏网

O! let it then as well beseem thy heartzrI中华典藏网

To mourn for me since mourning doth thee grace,zrI中华典藏网

And suit thy pity like in every part.zrI中华典藏网

Then will I swear beauty herself is black,zrI中华典藏网

And all they foul that thy complexion lack.zrI中华典藏网

一三二zrI中华典藏网

我爱上了你的眼睛;你的眼睛zrI中华典藏网

晓得你的心用轻蔑把我磨折,zrI中华典藏网

对我的痛苦表示柔媚的悲悯,zrI中华典藏网

就披上黑色,做旖旎的哭丧者。zrI中华典藏网

而的确,无论天上灿烂的朝阳zrI中华典藏网

多么配合那东方苍白的面容,zrI中华典藏网

或那照耀着黄昏的明星煌煌zrI中华典藏网

(它照破了西方的黯淡的天空),zrI中华典藏网

都不如你的脸配上那双泪眼。zrI中华典藏网

哦,但愿你那颗心也一样为我zrI中华典藏网

挂孝吧,既然丧服能使你增妍,zrI中华典藏网

愿它和全身一样与悲悯配合。zrI中华典藏网

黑是美的本质(我那时就赌咒),zrI中华典藏网

一切缺少你的颜色的都是丑。zrI中华典藏网

133zrI中华典藏网

Beshrew that heart that makes my heart to groanzrI中华典藏网

For that deep wound it gives my friend and me!zrI中华典藏网

Is"t not enough to torture me alone,zrI中华典藏网

But slave to slavery my sweet’st friend must be?zrI中华典藏网

Me from myself thy cruel eye hath taken,zrI中华典藏网

And my next self thou harder hast engross’d:zrI中华典藏网

Of him, myself, and thee I am forsaken;zrI中华典藏网

A torment thrice three-fold thus to be cross’d:zrI中华典藏网

Prison my heart in thy steel bosom’s ward,zrI中华典藏网

But then my friend’s heart let my poor heart bail;zrI中华典藏网

Whoe"er keeps me, let my heart be his guard;zrI中华典藏网

Thou canst not then use rigour in my jail:zrI中华典藏网

And yet thou wilt; for I, being pent in thee,zrI中华典藏网

Perforce am thine, and all that is in me.zrI中华典藏网

一三三zrI中华典藏网

那使我的心呻吟的心该诅咒,zrI中华典藏网

为了它给我和我的朋友的伤痕!zrI中华典藏网

难道光是折磨我一个还不够?zrI中华典藏网

还要把朋友贬为奴隶的身份?zrI中华典藏网

你冷酷的眼睛已夺走我自己,zrI中华典藏网

那另一个我你又无情地霸占:zrI中华典藏网

我已经被他(我自己)和你抛弃;zrI中华典藏网

这使我遭受三三九倍的苦难。zrI中华典藏网

请用你的铁心把我的心包围,zrI中华典藏网

让我可怜的心保释朋友的心;zrI中华典藏网

不管谁监视我,我都把他保卫;zrI中华典藏网

你就不能在狱中再对我发狠。zrI中华典藏网

你还会发狠的,我是你的囚徒,zrI中华典藏网

我和我的一切必然任你摆布。zrI中华典藏网

134zrI中华典藏网

So, now I have confess’d that he is thine,zrI中华典藏网

And I my self am mortgag’d to thy will,zrI中华典藏网

Myself I’ll forfeit, so that other minezrI中华典藏网

Thou wilt restore to be my comfort still:zrI中华典藏网

But thou wilt not, nor he will not be free,zrI中华典藏网

For thou art covetous, and he is kind;zrI中华典藏网

He learn’d but surety-like to write for me,zrI中华典藏网

Under that bond that him as fast doth bind.zrI中华典藏网

The statute of thy beauty thou wilt take,zrI中华典藏网

Thou usurer, that putt’st forth all to use,zrI中华典藏网

And sue a friend came debtor for my sake;zrI中华典藏网

So him I lose through my unkind abuse.zrI中华典藏网

Him have I lost; thou hast both him and me:zrI中华典藏网

He pays the whole, and yet am I not free.zrI中华典藏网

一三四zrI中华典藏网

因此,现在我既承认他属于你,zrI中华典藏网

并照你的意旨把我当抵押品,zrI中华典藏网

我情愿让你把我没收,好教你zrI中华典藏网

释放另一个我来宽慰我的心:zrI中华典藏网

但你不肯放,他又不愿被释放,zrI中华典藏网

因为你贪得无厌,他心肠又软;zrI中华典藏网

他作为保人签字在那证券上,zrI中华典藏网

为了开脱我,反而把自己紧拴。zrI中华典藏网

分毫不放过的高利贷者,你将要zrI中华典藏网

行使你的美丽赐给你的特权zrI中华典藏网

去控诉那为我而负债的知交;zrI中华典藏网

于是我失去他,因为把他欺骗。zrI中华典藏网

我把他失掉;你却占有他和我:zrI中华典藏网

他还清了债,我依然不得开脱。zrI中华典藏网

135zrI中华典藏网

Whoever hath her wish, thou hast thy Will,zrI中华典藏网

And Will to boot, and Will in over-plus;zrI中华典藏网

More than enough am I that vex’d thee still,zrI中华典藏网

To thy sweet will making addition thus.zrI中华典藏网

Wilt thou, whose will is large and spacious,zrI中华典藏网

Not once vouchsafe to hide my will in thine?zrI中华典藏网

Shall will in others seem right gracious,zrI中华典藏网

And in my will no fair acceptance shine?zrI中华典藏网

The sea, all water, yet receives rain still,zrI中华典藏网

And in abundance addeth to his store;zrI中华典藏网

So thou, being rich in Will, add to thy WillzrI中华典藏网

One will of mine, to make thy large will more.zrI中华典藏网

Let no unkind No fair beseechers kill;zrI中华典藏网

Think all but one, and me in that one Will.zrI中华典藏网

一三五zrI中华典藏网

假如女人有满足,你就得如“愿”[22],zrI中华典藏网

还有额外的心愿,多到数不清;zrI中华典藏网

而多余的我总是要把你纠缠,zrI中华典藏网

想在你心愿的花上添我的锦。zrI中华典藏网

你的心愿汪洋无边,难道不能zrI中华典藏网

容我把我的心愿在里面隐埋?zrI中华典藏网

难道别人的心愿都那么可亲,zrI中华典藏网

而我的心愿就不配你的青睐?zrI中华典藏网

大海,满满是水,照样承受雨点,zrI中华典藏网

好把它的贮藏品大量地增加;zrI中华典藏网

多心愿的你,就该把我的心愿zrI中华典藏网

添上,使你的心愿得到更扩大。zrI中华典藏网

别让无情的“不”把求爱者窒息;zrI中华典藏网

让众愿同一愿,而我就在这愿里。zrI中华典藏网

136zrI中华典藏网

If thy soul check thee that I come so near,zrI中华典藏网

Swear to thy blind soul that I was thy Will,zrI中华典藏网

And will, thy soul knows, is admitted there;zrI中华典藏网

Thus far for love, my love-suit, sweet, fulfil.zrI中华典藏网

Will, will fulfil the treasure of thy love,zrI中华典藏网

Ay, fill it full with wills, and my will one.zrI中华典藏网

In things of great receipt with ease we provezrI中华典藏网

Among a number one is reckon’d none:zrI中华典藏网

Then in the number let me pass untold,zrI中华典藏网

Though in thy store’s account I one must be;zrI中华典藏网

For nothing hold me, so it please thee holdzrI中华典藏网

That nothing me, a something sweet to thee:zrI中华典藏网

Make but my name thy love, and love that still,zrI中华典藏网

And then thou lov’st me for my name is Will.zrI中华典藏网

一三六zrI中华典藏网

你的灵魂若骂你我走得太近,zrI中华典藏网

请对你那瞎灵魂说我是你“心愿”,zrI中华典藏网

而“心愿”,她晓得,对她并非陌生;zrI中华典藏网

为了爱,让我的爱如愿吧,心肝。zrI中华典藏网

心愿将充塞你的爱情的宝藏,zrI中华典藏网

请用心愿充满它,把我算一个,zrI中华典藏网

须知道宏大的容器非常便当,zrI中华典藏网

多装或少装一个算不了什么。zrI中华典藏网

请容许我混在队伍中间进去,zrI中华典藏网

不管怎样说我总是其中之一;zrI中华典藏网

把我看作微末不足道,但必须zrI中华典藏网

把这微末看作你心爱的东西。zrI中华典藏网

把我名字当你的爱,始终如一,zrI中华典藏网

就是爱我,因为“心愿”是我的名字。zrI中华典藏网

137zrI中华典藏网

Thou blind fool, Love, what dost thou to mine eyes,zrI中华典藏网

That they behold, and see not what they see?zrI中华典藏网

They know what beauty is, see where it lies,zrI中华典藏网

Yet what the best is take the worst to be.zrI中华典藏网

If eyes, corrupt by over-partial looks,zrI中华典藏网

Be anchor’d in the bay where all men ride,zrI中华典藏网

Why of eyes’ falsehood hast thou forged hooks,zrI中华典藏网

Whereto the judgment of my heart is tied?zrI中华典藏网

Why should my heart think that a several plot,zrI中华典藏网

Which my heart knows the wide world’s common place?zrI中华典藏网

Or mine eyes, seeing this, say this is not,zrI中华典藏网

To put fair truth upon so foul a face?zrI中华典藏网

In things right true my heart and eyes have err’d,zrI中华典藏网

And to this false plague are they now transferr’d.zrI中华典藏网

一三七zrI中华典藏网

又瞎又蠢的爱,你对我的眸子zrI中华典藏网

干了什么,以致它们视而不见?zrI中华典藏网

它们认得美,也看见美在那里,zrI中华典藏网

却居然错把那极恶当作至善。zrI中华典藏网

我的眼睛若受了偏见的歪扭,zrI中华典藏网

在那人人行驶的海湾里下锚,zrI中华典藏网

你为何把它们的虚妄作成钩,zrI中华典藏网

把我的心的判断力钩得牢牢?zrI中华典藏网

难道是我的心,明知那是公地,zrI中华典藏网

硬把它当作私人游乐的花园?zrI中华典藏网

还是我眼睛否认明显的事实,zrI中华典藏网

硬拿美丽的真蒙住丑恶的脸?zrI中华典藏网

我的心和眼既迷失了真方向,zrI中华典藏网

自然不得不陷入虚妄的膏肓。zrI中华典藏网

138zrI中华典藏网

When my love swears that she is made of truth,zrI中华典藏网

I do believe her though I know she lies,zrI中华典藏网

That she might think me some untutor’d youth,zrI中华典藏网

Unlearned in the world’s false subtleties.zrI中华典藏网

Thus vainly thinking that she thinks me young,zrI中华典藏网

Although she knows my days are past the best,zrI中华典藏网

Simply I credit her false-speaking tongue:zrI中华典藏网

On both sides thus is simple truth suppressed:zrI中华典藏网

But wherefore says she not she is unjust?zrI中华典藏网

And wherefore say not I that I am old?zrI中华典藏网

O! love’s best habit is in seeming trust,zrI中华典藏网

And age in love, loves not to have years told:zrI中华典藏网

Therefore I lie with her, and she with me,zrI中华典藏网

And in our faults by lies we flatter’d be.zrI中华典藏网

一三八zrI中华典藏网

我爱人赌咒说她浑身是忠实,zrI中华典藏网

我相信她(虽然明知她在撒谎),zrI中华典藏网

让她认为我是个无知的孩子,zrI中华典藏网

不懂得世间种种骗人的勾当。zrI中华典藏网

于是我就妄想她当我还年轻,zrI中华典藏网

虽然明知我盛年已一去不复返;zrI中华典藏网

她的油嘴滑舌我天真地信任:zrI中华典藏网

这样,纯朴的真话双方都隐瞒。zrI中华典藏网

但是为什么她不承认说假话?zrI中华典藏网

为什么我又不承认我已经衰老?zrI中华典藏网

爱的习惯是连信任也成欺诈,zrI中华典藏网

老年谈恋爱最怕把年龄提到。zrI中华典藏网

因此,我既欺骗她,她也欺骗我,zrI中华典藏网

咱俩的爱情就在欺骗中作乐。zrI中华典藏网

139zrI中华典藏网

O! call not me to justify the wrongzrI中华典藏网

That thy unkindness lays upon my heart;zrI中华典藏网

Wound me not with thine eye, but with thy tongue:zrI中华典藏网

Use power with power, and slay me not by art,zrI中华典藏网

Tell me thou lov’st elsewhere; but in my sight,zrI中华典藏网

Dear heart, forbear to glance thine eye aside:zrI中华典藏网

What need’st thou wound with cunning, when thy mightzrI中华典藏网

Is more than my o’erpress’d defence can bide?zrI中华典藏网

Let me excuse thee: ah! my love well knowszrI中华典藏网

Her pretty looks have been mine enemies;zrI中华典藏网

And therefore from my face she turns my foes,zrI中华典藏网

That they elsewhere might dart their injuries:zrI中华典藏网

Yet do not so; but since I am near slain,zrI中华典藏网

Kill me outright with looks, and rid my pain.zrI中华典藏网

一三九zrI中华典藏网

哦,别叫我原谅你的残酷不仁zrI中华典藏网

对于我的心的不公正的冒犯;zrI中华典藏网

请用舌头伤害我,可别用眼睛;zrI中华典藏网

狠狠打击我,杀我,可别耍手段。zrI中华典藏网

说你已爱上了别人;但当我面,zrI中华典藏网

心肝,可别把眼睛向旁边张望:zrI中华典藏网

何必要耍手段,既然你的强权zrI中华典藏网

已够打垮我过分紧张的抵抗?zrI中华典藏网

让我替你辩解说:“我爱人明知zrI中华典藏网

她那明媚的流盼是我的死仇,zrI中华典藏网

才把我的敌人从我脸上转移,zrI中华典藏网

让它向别处放射害人的毒镞!”zrI中华典藏网

可别这样;我已经一息奄奄,zrI中华典藏网

不如一下盯死我,解除了苦难。zrI中华典藏网

140zrI中华典藏网

Be wise as thou art cruel; do not presszrI中华典藏网

My tongue-tied patience with too much disdain;zrI中华典藏网

Lest sorrow lend me words, and words expresszrI中华典藏网

The manner of my pity-wanting pain.zrI中华典藏网

If I might teach thee wit, better it were,zrI中华典藏网

Though not to love, yet, love to tell me so;zrI中华典藏网

As testy sick men, when their deaths be near,zrI中华典藏网

No news but health from their physicians know;zrI中华典藏网

For, if I should despair, I should grow mad,zrI中华典藏网

And in my madness might speak ill of thee;zrI中华典藏网

Now this ill-wresting world is grown so bad,zrI中华典藏网

Mad slanderers by mad ears believed be.zrI中华典藏网

That I may not be so, nor thou belied,zrI中华典藏网

Bear thine eyes straight, though thy proudzrI中华典藏网

[heart go wide.zrI中华典藏网

一四〇zrI中华典藏网

你狠心,也该放聪明;别让侮蔑zrI中华典藏网

把我不作声的忍耐逼得太甚;zrI中华典藏网

免得悲哀赐我喉舌,让你领略zrI中华典藏网

我的可怜的痛苦会怎样发狠。zrI中华典藏网

你若学了乖,爱呵,就觉得理应zrI中华典藏网

对我说你爱我,纵使你不如此;zrI中华典藏网

好像暴躁的病人,当死期已近,zrI中华典藏网

只愿听医生报告健康的消息;zrI中华典藏网

因为我若是绝望,我就会发疯,zrI中华典藏网

疯狂中难保不把你胡乱咒骂:zrI中华典藏网

这乖张世界是那么不成体统,zrI中华典藏网

疯狂的耳总爱听疯子的坏话。zrI中华典藏网

要我不发疯,而你不遭受诽谤,zrI中华典藏网

你得把眼睛正视,尽管心放荡。zrI中华典藏网

141zrI中华典藏网

In faith I do not love thee with mine eyes,zrI中华典藏网

For they in thee a thousand errors note;zrI中华典藏网

But ’tis my heart that loves what they despise,zrI中华典藏网

Who, in despite of view, is pleased to dote.zrI中华典藏网

Nor are mine ears with thy tongue’s tune delighted;zrI中华典藏网

Nor tender feeling, to base touches prone,zrI中华典藏网

Nor taste, nor smell, desire to be invitedzrI中华典藏网

To any sensual feast with thee alone:zrI中华典藏网

But my five wits nor my five senses canzrI中华典藏网

Dissuade one foolish heart from serving thee,zrI中华典藏网

Who leaves unsway’d the likeness of a man,zrI中华典藏网

Thy proud heart’s slave and vassal wretch to be:zrI中华典藏网

Only my plague thus far I count my gain,zrI中华典藏网

That she that makes me sin awards me pain.zrI中华典藏网

一四一zrI中华典藏网

说实话,我的眼睛并不喜欢你,zrI中华典藏网

它们发见你身上百孔和千疮;zrI中华典藏网

但眼睛瞧不起的,心儿却着迷,zrI中华典藏网

它一味溺爱,不管眼睛怎样想。zrI中华典藏网

我耳朵也不觉得你嗓音好听,zrI中华典藏网

就是我那容易受刺激的触觉,zrI中华典藏网

或味觉,或嗅觉都不见得高兴zrI中华典藏网

参加你身上任何官能的盛酌。zrI中华典藏网

可是无论我五种机智或五官zrI中华典藏网

都不能劝阻痴心去把你侍奉,zrI中华典藏网

我昂藏的丈夫仪表它再不管,zrI中华典藏网

只甘愿作你傲慢的心的仆从。zrI中华典藏网

不过我的灾难也非全无好处:zrI中华典藏网

她引诱我犯罪,也教会我受苦。zrI中华典藏网

142zrI中华典藏网

Love is my sin, and thy dear virtue hate,zrI中华典藏网

Hate of my sin, grounded on sinful loving:zrI中华典藏网

O! but with mine compare thou thine own state,zrI中华典藏网

And thou shalt find it merits not reproving;zrI中华典藏网

Or, if it do, not from those lips of thine,zrI中华典藏网

That have profan’d their scarlet ornamentszrI中华典藏网

And seal’d false bonds of love as oft as mine,zrI中华典藏网

Robb"d others’ beds’ revenues of their rents.zrI中华典藏网

Be it lawful I love thee, as thou lov’st thosezrI中华典藏网

Whom thine eyes woo as mine importune thee:zrI中华典藏网

Root pity in thy heart, that, when it grows,zrI中华典藏网

Thy pity may deserve to pitied be.zrI中华典藏网

If thou dost seek to have what thou dost hide,zrI中华典藏网

By self-example mayst thou be denied!zrI中华典藏网

一四二zrI中华典藏网

我的罪咎是爱,你的美德是憎,zrI中华典藏网

你憎我的罪,为了我多咎的爱:zrI中华典藏网

哦,你只要比一比你我的实情,zrI中华典藏网

就会发觉责备我多么不应该。zrI中华典藏网

就算应该,也不能出自你嘴唇,zrI中华典藏网

因为它们亵渎过自己的口红,zrI中华典藏网

劫夺过别人床笫应得的租金,zrI中华典藏网

和我一样屡次偷订爱的假盟。zrI中华典藏网

我爱你,你爱他们,都一样正当,zrI中华典藏网

尽管你追求他们而我讨你厌。zrI中华典藏网

让哀怜的种子在你心里暗长,zrI中华典藏网

终有天你的哀怜也得人哀怜。zrI中华典藏网

假如你只知追求,自己却吝啬,zrI中华典藏网

你自己的榜样就会招来拒绝。zrI中华典藏网

143zrI中华典藏网

Lo, as a careful housewife runs to catchzrI中华典藏网

One of her feather’d creatures broke away,zrI中华典藏网

Sets down her babe, and makes all swift dispatchzrI中华典藏网

In pursuit of the thing she would have stay;zrI中华典藏网

Whilst her neglected child holds her in chase,zrI中华典藏网

Cries to catch her whose busy care is bentzrI中华典藏网

To follow that which flies before her face,zrI中华典藏网

Not prizing her poor infant’s discontent;zrI中华典藏网

So runn’st thou after that which flies from thee,zrI中华典藏网

Whilst I thy babe chase thee afar behind;zrI中华典藏网

But if thou catch thy hope, turn back to me,zrI中华典藏网

And play the mother’s part, kiss me, be kind;zrI中华典藏网

So will I pray that thou mayst have thy ‘Will,’zrI中华典藏网

If thou turn back and my loud crying still.zrI中华典藏网

一四三zrI中华典藏网

看呀,像一个小心翼翼的主妇zrI中华典藏网

跑着去追撵一只逃走的母鸡,zrI中华典藏网

把孩子扔下,拚命快跑,要抓住zrI中华典藏网

那个她急着要得回来的东西;zrI中华典藏网

被扔下的孩子紧跟在她后头,zrI中华典藏网

哭哭啼啼要赶上她,而她只管zrI中华典藏网

往前一直追撵,一步也不停留,zrI中华典藏网

不顾她那可怜的小孩的不满:zrI中华典藏网

同样,你追那个逃避你的家伙,zrI中华典藏网

而我(你的孩子)却在后头追你;zrI中华典藏网

你若赶上了希望,请回头照顾我,zrI中华典藏网

尽妈妈的本分,轻轻吻我,很和气。zrI中华典藏网

只要你回头来抚慰我的悲啼,zrI中华典藏网

我就会祷告神让你从心所欲。zrI中华典藏网

144zrI中华典藏网

Two loves I have of comfort and despair,zrI中华典藏网

Which like two spirits do suggest me still:zrI中华典藏网

The better angel is a man right fair,zrI中华典藏网

The worser spirit a woman colour’d ill.zrI中华典藏网

To win me soon to hell, my female evil,zrI中华典藏网

Tempteth my better angel from my side,zrI中华典藏网

And would corrupt my saint to be a devil,zrI中华典藏网

Wooing his purity with her foul pride.zrI中华典藏网

And whether that my angel be turn’d fiend,zrI中华典藏网

Suspect I may, yet not directly tell;zrI中华典藏网

But being both from me, both to each friend,zrI中华典藏网

I guess one angel in another’s hell:zrI中华典藏网

Yet this shall I ne’er know, but live in doubt,zrI中华典藏网

Till my bad angel fire my good one out.zrI中华典藏网

一四四zrI中华典藏网

两个爱人像精灵般把我诱惑,zrI中华典藏网

一个叫安慰,另外一个叫绝望:zrI中华典藏网

善的天使是个男子,丰姿绰约;zrI中华典藏网

恶的幽灵是个女人,其貌不扬。zrI中华典藏网

为了促使我早进地狱,那女鬼zrI中华典藏网

引诱我的善精灵硬把我抛开,zrI中华典藏网

还要把他迷惑,使沦落为妖魅,zrI中华典藏网

用肮脏的骄傲追求纯洁的爱。zrI中华典藏网

我的天使是否已变成了恶魔,zrI中华典藏网

我无法一下子确定,只能猜疑;zrI中华典藏网

但两个都把我扔下,互相结合,zrI中华典藏网

一个想必进了另一个的地狱。zrI中华典藏网

可是这一点我永远无法猜透,zrI中华典藏网

除非是恶的天使把善的撵走。zrI中华典藏网

145zrI中华典藏网

Those lips that Love’s own hand did make,zrI中华典藏网

Breathed forth the sound that said ‘I hate’,zrI中华典藏网

To me that languish’d for her sake:zrI中华典藏网

But when she saw my woeful state,zrI中华典藏网

Straight in her heart did mercy come,zrI中华典藏网

Chiding that tongue that ever sweetzrI中华典藏网

Was us’d in giving gentle doom;zrI中华典藏网

And taught it thus anew to greet;zrI中华典藏网

‘I hate’ she alter’d with an end,zrI中华典藏网

That followed it as gentle day,zrI中华典藏网

Doth follow night, who like a fiendzrI中华典藏网

From heaven to hell is flown away.zrI中华典藏网

‘I hate’, from hate away she threw,zrI中华典藏网

And sav’d my life, saying ‘not you’.zrI中华典藏网

一四五zrI中华典藏网

爱神亲手捏就的嘴唇zrI中华典藏网

对着为她而憔悴的我,zrI中华典藏网

吐出了这声音说,“我恨”:zrI中华典藏网

但是她一看见我难过,zrI中华典藏网

心里就马上大发慈悲,zrI中华典藏网

责备那一向都是用来zrI中华典藏网

宣布甜蜜的判词的嘴,zrI中华典藏网

教它要把口气改过来:zrI中华典藏网

“我恨”,她又把尾巴补缀,zrI中华典藏网

那简直像明朗的白天zrI中华典藏网

赶走了魔鬼似的黑夜,zrI中华典藏网

把它从天堂甩进阴间。zrI中华典藏网

她把“我恨”的恨字摒弃,zrI中华典藏网

救了我的命说,“不是你”。zrI中华典藏网

146zrI中华典藏网

Poor soul, the centre of my sinful earth,zrI中华典藏网

[……] these rebel powers array,zrI中华典藏网

Why dost thou pine within and suffer dearth,zrI中华典藏网

Painting thy outward walls so costly gay?zrI中华典藏网

Why so large cost, having so short a lease,zrI中华典藏网

Dost thou upon thy fading mansion spend?zrI中华典藏网

Shall worms, inheritors of this excess,zrI中华典藏网

Eat up thy charge? Is this thy body’s end?zrI中华典藏网

Then soul, live thou upon thy servant’s loss,zrI中华典藏网

And let that pine to aggravate thy store;zrI中华典藏网

Buy terms divine in selling hours of dross;zrI中华典藏网

Within be fed, without be rich no more:zrI中华典藏网

So shall thou feed on Death, that feeds on men,zrI中华典藏网

And Death once dead, there’s no more dying then.zrI中华典藏网

一四六zrI中华典藏网

可怜的灵魂,万恶身躯的中心,zrI中华典藏网

被围攻你的叛逆势力所俘掳,zrI中华典藏网

为何在暗中憔悴,忍受着饥馑,zrI中华典藏网

却把外壁妆得那么堂皇丽都?zrI中华典藏网

赁期那么短,这倾颓中的大厦zrI中华典藏网

难道还值得你这样铺张浪费?zrI中华典藏网

是否要让蛆虫来继承这奢华,zrI中华典藏网

把它吃光?这可是肉体的依皈?zrI中华典藏网

所以,灵魂,请拿你仆人来度日,zrI中华典藏网

让他消瘦,以便充实你的贮藏,zrI中华典藏网

拿无用时间来兑换永久租期,zrI中华典藏网

让内心得滋养,别管外表堂皇:zrI中华典藏网

这样,你将吃掉那吃人的死神,zrI中华典藏网

而死神一死,世上就永无死人。zrI中华典藏网

147zrI中华典藏网

My love is as a fever longing still,zrI中华典藏网

For that which longer nurseth the disease;zrI中华典藏网

Feeding on that which doth preserve the ill,zrI中华典藏网

The uncertain sickly appetite to please.zrI中华典藏网

My reason, the physician to my love,zrI中华典藏网

Angry that his prescriptions are not kept,zrI中华典藏网

Hath left me, and I desperate now approvezrI中华典藏网

Desire is death, which physic did except.zrI中华典藏网

Past cure I am, now Reason is past care,zrI中华典藏网

And frantic-mad with evermore unrest;zrI中华典藏网

My thoughts and my discourse as madmen’s are,zrI中华典藏网

At random from the truth vainly express’d;zrI中华典藏网

For I have sworn thee fair, and thought thee bright,zrI中华典藏网

Who art as black as hell, as dark as night.zrI中华典藏网

一四七zrI中华典藏网

我的爱是一种热病,它老切盼zrI中华典藏网

那能够使它长期保养的单方,zrI中华典藏网

服食一种能维持病状的药散,zrI中华典藏网

使多变的病态食欲长久盛旺。zrI中华典藏网

理性(那医治我的爱情的医生)zrI中华典藏网

生气我不遵守他给我的嘱咐,zrI中华典藏网

把我扔下,使我绝望,因为不信zrI中华典藏网

医药的欲望,我知道,是条死路。zrI中华典藏网

我再无生望,既然丧失了理智,zrI中华典藏网

整天都惶惑不安、烦躁、疯狂;zrI中华典藏网

无论思想或谈话,全像个疯子,zrI中华典藏网

脱离了真实,无目的,杂乱无章;zrI中华典藏网

因为我曾赌咒说你美,说你璀璨,zrI中华典藏网

你却是地狱一般黑,夜一般暗。zrI中华典藏网

148zrI中华典藏网

O me! what eyes hath Love put in my head,zrI中华典藏网

Which have no correspondence with true sight;zrI中华典藏网

Or, if they have, where is my judgment fled,zrI中华典藏网

That censures falsely what they see aright?zrI中华典藏网

If that be fair whereon my false eyes dote,zrI中华典藏网

What means the world to say it is not so?zrI中华典藏网

If it be not, then love doth well denotezrI中华典藏网

Love"s eye is not so true as all men’s: no,zrI中华典藏网

How can it? O! how can Love’s eye be true,zrI中华典藏网

That is so vexed with watching and with tears?zrI中华典藏网

No marvel then, though I mistake my view;zrI中华典藏网

The sun itself sees not, till heaven clears.zrI中华典藏网

O cunning Love! with tears thou keep’st me blind,zrI中华典藏网

Lest eyes well-seeing thy foul faults should find.zrI中华典藏网

一四八zrI中华典藏网

唉,爱把什么眼睛装在我脑里,zrI中华典藏网

使我完全认不清真正的景象?zrI中华典藏网

说认得清吧,理智又窜往哪里,zrI中华典藏网

竟错判了眼睛所见到的真相?zrI中华典藏网

如果我眼睛所迷恋的真是美,zrI中华典藏网

为何大家都异口同声不承认?zrI中华典藏网

若真不美呢,那就绝对无可讳,zrI中华典藏网

爱情的眼睛不如一般人看得真:zrI中华典藏网

当然喽,它怎能够,爱眼怎能够zrI中华典藏网

看得真呢,它日夜都泪水汪汪?zrI中华典藏网

那么,我看不准又怎算得稀有?zrI中华典藏网

太阳也要等天晴才照得明亮。zrI中华典藏网

狡猾的爱神!你用泪把我弄瞎,zrI中华典藏网

只因怕明眼把你的丑恶揭发。zrI中华典藏网

149zrI中华典藏网

Canst thou, O cruel! say I love thee not,zrI中华典藏网

When I against myself with thee partake?zrI中华典藏网

Do I not think on thee, when I forgotzrI中华典藏网

Am of my self, all tyrant, for thy sake?zrI中华典藏网

Who hateth thee that I do call my friend,zrI中华典藏网

On whom frown’st thou that I do fawn upon,zrI中华典藏网

Nay, if thou lour’st on me, do I not spendzrI中华典藏网

Revenge upon myself with present moan?zrI中华典藏网

What merit do I in my self respect,zrI中华典藏网

That is so proud thy service to despise,zrI中华典藏网

When all my best doth worship thy defect,zrI中华典藏网

Commanded by the motion of thine eyes?zrI中华典藏网

But, love, hate on, for now I know thy mind;zrI中华典藏网

Those that can see thou lov’st, and I am blind.zrI中华典藏网

一四九zrI中华典藏网

你怎能,哦,狠心的,否认我爱你,zrI中华典藏网

当我和你协力把我自己厌恶?zrI中华典藏网

我不是在想念你,当我为了你zrI中华典藏网

完全忘掉我自己,哦,我的暴主?zrI中华典藏网

我可曾把那恨你的人当朋友?zrI中华典藏网

我可曾对你厌恶的人献殷勤?zrI中华典藏网

不仅这样,你对我一皱起眉头,zrI中华典藏网

我不是马上叹气,把自己痛恨?zrI中华典藏网

我还有什么可以自豪的优点,zrI中华典藏网

傲慢到不屑于为你服役奔命,zrI中华典藏网

既然我的美都崇拜你的缺陷,zrI中华典藏网

唯你的眼波的流徙转移是听?zrI中华典藏网

但,爱呵,尽管憎吧,我已猜透你:zrI中华典藏网

你爱那些明眼的,而我是瞎子。zrI中华典藏网

150zrI中华典藏网

O! from what power hast thou this powerful might,zrI中华典藏网

With insufficiency my heart to sway?zrI中华典藏网

To make me give the lie to my true sight,zrI中华典藏网

And swear that brightness doth not grace the day?zrI中华典藏网

Whence hast thou this becoming of things ill,zrI中华典藏网

That in the very refuse of thy deedszrI中华典藏网

There is such strength and warrantise of skill,zrI中华典藏网

That, in my mind, thy worst all best exceeds?zrI中华典藏网

Who taught thee how to make me love thee more,zrI中华典藏网

The more I hear and see just cause of hate?zrI中华典藏网

O! though I love what others do abhor,zrI中华典藏网

With others thou shouldst not abhor my state:zrI中华典藏网

If thy unworthiness rais’d love in me,zrI中华典藏网

More worthy I to be belov’d of thee.zrI中华典藏网

一五〇zrI中华典藏网

哦,从什么威力你取得这力量,zrI中华典藏网

连缺陷也能把我的心灵支配?zrI中华典藏网

教我诬蔑我可靠的目光撒谎,zrI中华典藏网

并矢口否认太阳使白天明媚?zrI中华典藏网

何来这化臭腐为神奇的本领,zrI中华典藏网

使你的种种丑恶不堪的表现zrI中华典藏网

都具有一种灵活强劲的保证,zrI中华典藏网

使它们,对于我,超越一切至善?zrI中华典藏网

谁教你有办法使我更加爱你,zrI中华典藏网

当我听到和见到你种种可憎?zrI中华典藏网

哦,尽管我钟爱着人家所嫌弃,zrI中华典藏网

你总不该嫌弃我,同人家一条心:zrI中华典藏网

既然你越不可爱,越使得我爱,zrI中华典藏网

你就该觉得我更值得你喜爱。zrI中华典藏网

151zrI中华典藏网

Love is too young to know what conscience is,zrI中华典藏网

Yet who knows not conscience is born of love?zrI中华典藏网

Then, gentle cheater, urge not my amiss,zrI中华典藏网

Lest guilty of my faults thy sweet self prove:zrI中华典藏网

For, thou betraying me, I do betrayzrI中华典藏网

My nobler part to my gross body’s treason;zrI中华典藏网

My soul doth tell my body that he mayzrI中华典藏网

Triumph in love; flesh stays no farther reason,zrI中华典藏网

But rising at thy name doth point out thee,zrI中华典藏网

As his triumphant prize. Proud of this pride,zrI中华典藏网

He is contented thy poor drudge to be,zrI中华典藏网

To stand in thy affairs, fall by thy side.zrI中华典藏网

No want of conscience hold it that I callzrI中华典藏网

Her ‘love,’ for whose dear love I rise and fall.zrI中华典藏网

一五一zrI中华典藏网

爱神太年轻,不懂得良心是什么;zrI中华典藏网

但谁不晓得良心是爱情所产?zrI中华典藏网

那么,好骗子,就别专找我的错,zrI中华典藏网

免得我的罪把温婉的你也牵连。zrI中华典藏网

因为,你出卖了我,我的笨肉体zrI中华典藏网

又哄我出卖我更高贵的部分;zrI中华典藏网

我灵魂叮嘱我肉体,说它可以zrI中华典藏网

在爱情上胜利;肉体再不作声,zrI中华典藏网

一听见你的名字就马上指出zrI中华典藏网

你是它的胜利品;它趾高气扬,zrI中华典藏网

死心塌地做你最鄙贱的家奴,zrI中华典藏网

任你颐指气使,或倒在你身旁。zrI中华典藏网

所以我可问心无愧地称呼她zrI中华典藏网

作“爱”,我为她的爱起来又倒下。zrI中华典藏网

152zrI中华典藏网

In loving thee thou know’st I am forsworn,zrI中华典藏网

But thou art twice forsworn, to me love swearing;zrI中华典藏网

In act thy bed-vow broke, and new faith torn,zrI中华典藏网

In vowing new hate after new love bearing:zrI中华典藏网

But why of two oaths’ breach do I accuse thee,zrI中华典藏网

When I break twenty? I am perjur’d most;zrI中华典藏网

For all my vows are oaths but to misuse thee,zrI中华典藏网

And all my honest faith in thee is lost:zrI中华典藏网

For I have sworn deep oaths of thy deep kindness,zrI中华典藏网

Oaths of thy love, thy truth, thy constancy;zrI中华典藏网

And, to enlighten thee, gave eyes to blindness,zrI中华典藏网

Or made them swear against the thing they see;zrI中华典藏网

For I have sworn thee fair; more perjur’d eye,zrI中华典藏网

To swear against the truth so foul a lie!zrI中华典藏网

一五二zrI中华典藏网

你知道我对你的爱并不可靠,zrI中华典藏网

但你赌咒爱我,这话更靠不住;zrI中华典藏网

你撕掉床头盟,又把新约毁掉,zrI中华典藏网

既结了新欢,又种下新的憎恶。zrI中华典藏网

但我为什么责备你两番背盟,zrI中华典藏网

自己却背了二十次!最反复是我;zrI中华典藏网

我对你一切盟誓都只是滥用,zrI中华典藏网

因而对于你已经失尽了信约。zrI中华典藏网

我曾矢口作证你对我的深爱:zrI中华典藏网

说你多热烈、多忠诚、永不变卦,zrI中华典藏网

我使眼睛失明,好让你显光彩,zrI中华典藏网

教眼睛发誓,把眼前景说成虚假——zrI中华典藏网

我发誓说你美!还有比这荒唐:zrI中华典藏网

抹煞真理去坚持那么黑的谎!zrI中华典藏网

153zrI中华典藏网

Cupid laid by his brand and fell asleep:zrI中华典藏网

A maid of Dian’s this advantage found,zrI中华典藏网

And his love-kindling fire did quickly steepzrI中华典藏网

In a cold valley-fountain of that ground;zrI中华典藏网

Which borrow’d from this holy fire of Love,zrI中华典藏网

A dateless lively heat, still to endure,zrI中华典藏网

And grew a seeting bath, which yet men provezrI中华典藏网

Against strange maladies a sovereign cure.zrI中华典藏网

But at my mistress’ eye Love’s brand new-fired,zrI中华典藏网

The boy for trial needs would touch my breast;zrI中华典藏网

I, sick withal, the help of bath desired,zrI中华典藏网

And thither hied, a sad distemper’d guest,zrI中华典藏网

But found no cure, the bath for my help lieszrI中华典藏网

Where Cupid got new fire; my mistress’ eyes.zrI中华典藏网

一五三zrI中华典藏网

爱神放下他的火炬,沉沉睡去:zrI中华典藏网

月神的一个仙女乘了这机会zrI中华典藏网

赶快把那枝煽动爱火的火炬zrI中华典藏网

浸入山间一道冷冰冰的泉水;zrI中华典藏网

泉水,既从这神圣的火炬得来zrI中华典藏网

一股不灭的热,就永远在燃烧,zrI中华典藏网

变成了沸腾的泉,一直到现在zrI中华典藏网

还证实具有起死回生的功效。zrI中华典藏网

但这火炬又在我情妇眼里点火,zrI中华典藏网

为了试验,爱神碰一下我胸口,zrI中华典藏网

我马上不舒服,又急躁又难过,zrI中华典藏网

一刻不停地跑向温泉去求救,zrI中华典藏网

但全不见效:能治好我的温泉zrI中华典藏网

只有新燃起爱火的我情人的眼。zrI中华典藏网

154zrI中华典藏网

The little Love-god lying once asleep,zrI中华典藏网

Laid by his side his heart-inflaming brand,zrI中华典藏网

Whilst many nymphs that vow’d chaste life to keepzrI中华典藏网

Came tripping by; but in her maiden handzrI中华典藏网

The fairest votary took up that firezrI中华典藏网

Which many legions of true hearts had warm’d;zrI中华典藏网

And so the general of hot desirezrI中华典藏网

Was, sleeping, by a virgin hand disarm’d.zrI中华典藏网

This brand she quenched in a cool well by,zrI中华典藏网

Which from Love’s fire took heat perpetual,zrI中华典藏网

Growing a bath and healthful remedy,zrI中华典藏网

For men diseas’d; but I, my mistress’ thrall,zrI中华典藏网

Came there for cure and this by that I prove,zrI中华典藏网

Love"s fire heats water, water cools not love.zrI中华典藏网

一五四zrI中华典藏网

小小爱神有一次呼呼地睡着,zrI中华典藏网

把点燃心焰的火炬放在一边,zrI中华典藏网

一群蹁跹的贞洁的仙女恰巧zrI中华典藏网

走过;其中最美丽[23]的一个天仙zrI中华典藏网

用她处女的手把那曾经烧红zrI中华典藏网

万千颗赤心的火炬偷偷拿走,zrI中华典藏网

于是这玩火小法师在酣睡中zrI中华典藏网

便缴械给那贞女的纤纤素手。zrI中华典藏网

她把火炬往附近冷泉里一浸,zrI中华典藏网

泉水被爱神的烈火烧得沸腾,zrI中华典藏网

变成了温泉,能消除人间百病;zrI中华典藏网

但我呵,被我情妇播弄得头疼,zrI中华典藏网

跑去温泉就医,才把这点弄清:zrI中华典藏网

爱烧热泉水,泉水冷不了爱情。zrI中华典藏网

[1]商籁 通译十四行诗。——编者注(本书脚注除特别说明外,均为编者注)zrI中华典藏网

[2]西尼·李爵士(Sir Sidney Lee,1859—1926),英国历史学家。zrI中华典藏网

[3]本行末标点据香港《文汇报》一九六三年连载版(下称“文汇报版”)。zrI中华典藏网

[4]本行末标点据香港《文汇报》一九六三年连载版(下称“文汇报版”)。zrI中华典藏网

[5]踪印 原刊“足印”,据文汇报版修订。zrI中华典藏网

[6]消毁 原刊“销毁”,据文汇报版修订。zrI中华典藏网

[7]诗神 即诗人,故下面用男性代词“他”字。——译者原注zrI中华典藏网

[8]刺上 原刊“树上”,据文汇报版修订。zrI中华典藏网

[9]新情侣 原刊无“新”字,据文汇报版补。zrI中华典藏网

[10]可以 原刊无“以”字,据文汇报版补。zrI中华典藏网

[11]前推后涌 原刊“前推后拥”,据文汇报版修订。zrI中华典藏网

[12]在第二个头上 当时制造假发的人常常买死人的头发作原料。——译者原注zrI中华典藏网

[13]本句据文汇报版。原刊“遣送给他的助手,能使我昏迷”。zrI中华典藏网

[14]土星 土星在西欧星相学里是沉闷和忧郁的象征。——译者原注zrI中华典藏网

[15]这首多了一行。——译者原注zrI中华典藏网

[16]像虔诚 原刊无“像”字,据文汇报版补。zrI中华典藏网

[17]烙印 耻辱。——译者原注zrI中华典藏网

[18]涩嘴的醋 当时相信醋能防疫。——译者原注zrI中华典藏网

[19]本行末标点据文汇报版。zrI中华典藏网

[20]这首诗原缺两行。——译者原注zrI中华典藏网

[21]遭受 原刊无“受”字,据文汇报版补。zrI中华典藏网

[22]“愿” 此首和下首诗中的“愿”和“心愿”都是原文will字的意译。但will字又是莎士比亚及诗中年轻朋友的名字的简写,因而往往具有双关甚或双关以上的含义。这是当时流行的一种文字游戏。——译者原注zrI中华典藏网

[23]最美丽 原刊无“丽”字,据文汇报版补。zrI中华典藏网