第十八卷

就这样,双方奋力搏杀,像熊熊燃烧的烈火。与此同时,xXL中华典藏网

安提洛科斯快步跑到阿基琉斯的营地,作为信使,xXL中华典藏网

发现他正坐在头尾翘耸的海船前,冥思xXL中华典藏网

苦想着那些已经成为现实的事情。xXL中华典藏网

他焦躁烦恼,对自己那豪莽的心灵说道:xXL中华典藏网

“唉,这又是怎么回事?长发的阿开亚人再次被xXL中华典藏网

赶出平原,退回海船,惊恐万状,溃不成军?xXL中华典藏网

但愿神明不会把扰我心胸的愁事变成现实。xXL中华典藏网

母亲曾对我说过,说是在我还xXL中华典藏网

活着的时候,慕耳弥冬人中最勇敢的壮士xXL中华典藏网

将倒死在特洛伊人手下,别离明媚的阳光。局外人xXL中华典藏网

我敢断言,现在,墨诺伊提俄斯骁勇的儿子已经死去,xXL中华典藏网

我那固执犟拗的朋友!然而,我曾明言嘱告,要他一旦扫灭xXL中华典藏网

凶狂的烈火,马上回返海船,不要同赫克托耳拼斗。”xXL中华典藏网

正当他思考着此事,在他的心里和魂里的时候,xXL中华典藏网

高贵的奈斯托耳之子跑至他的近旁,xXL中华典藏网

滴着滚烫的眼泪,开口传出送来的噩耗:xXL中华典藏网

“哦,骠勇的裴琉斯的儿子,我不得不对你转告xXL中华典藏网

这条噩耗,一件但愿绝对不曾发生的事情——xXL中华典藏网

帕特罗克洛斯已战死疆场,他们正围绕着遗体战斗,xXL中华典藏网

已被剥得精光——头盔闪亮的赫克托耳已夺占他的甲衣!”xXL中华典藏网

他言罢,一团悲愤的乌云罩住了阿基琉斯的心灵。xXL中华典藏网

他十指勾屈,抓起地上的污秽,洒抹在xXL中华典藏网

自己的头脸,脏浊了俊美的相貌,xXL中华典藏网

灰黑的尘末纷落在洁净的衫衣上。xXL中华典藏网

他横躺在地,偌大的身躯,卧盖着一片泥尘,xXL中华典藏网

抓纹和污损着自己的头发。xXL中华典藏网

带着揪心的悲痛,他和帕特罗克洛斯xXL中华典藏网

俘获的女仆们,哭叫着冲出xXL中华典藏网

营棚,围绕在骁勇的阿基琉斯身边,全都xXL中华典藏网

扬起双手,击打自己的胸脯,腿脚酥软。xXL中华典藏网

安提洛科斯和他一齐悲悼,泪水倾注,xXL中华典藏网

握着他的双手,悲痛绞扰着高贵的心房,xXL中华典藏网

担心勇士会用铁的锋刃刎脖自尽。阿基琉斯xXL中华典藏网

发出一声可怕的叹吼,高贵的母亲听到了他的声音——xXL中华典藏网

其时正坐在深深的海底,年迈的父亲身边——xXL中华典藏网

报之以尖利的嘶叫。女神们涌聚到她的身边,xXL中华典藏网

所有生活在海底的女仙,奈柔斯的女儿,有xXL中华典藏网

格劳凯、库莫多凯和莎勒娅、xXL中华典藏网

奈赛娥、斯裴娥、索娥和牛眼睛的哈莉娅,xXL中华典藏网

有库库索娥、阿克泰娅和莉诺瑞娅。xXL中华典藏网

墨莉忒、伊埃拉、安菲索娥和阿伽维、xXL中华典藏网

多托、普罗托、杜娜墨奈和菲鲁莎。xXL中华典藏网

德克莎墨奈、安菲诺墨和卡莉娅内拉、xXL中华典藏网

多里丝、帕诺裴和光荣的伽拉苔娅、xXL中华典藏网

奈墨耳忒丝、阿普修得丝和卡莉娅娜莎,xXL中华典藏网

还有克鲁墨奈、亚内拉和亚娜莎。xXL中华典藏网

迈拉、俄蕾苏娅和长发秀美的阿玛塞娅,xXL中华典藏网

以及其他生活在海底的奈柔斯的女儿们。xXL中华典藏网

女儿们挤满了银光闪烁的洞府,全都击打着xXL中华典藏网

自己的胸脯;女仙中,塞提丝领头唱起了挽歌:xXL中华典藏网

“姐妹们,奈柔斯的女儿们,听我说,xXL中华典藏网

听我唱,了解我心中深切的悲痛。xXL中华典藏网

唉,我的苦痛和烦恼!了不起的生育,吃尽苦头的母亲!xXL中华典藏网

我生养了一个完美无缺、强健骠悍的儿子,xXL中华典藏网

英雄中的俊杰,像一棵树苗似地茁壮成长;xXL中华典藏网

我把他养大成人,好似一棵果树,为园林增彩添光。xXL中华典藏网

然而,我却把他送上弯翘的海船,前往伊利昂地面,xXL中华典藏网

和特洛伊人战斗!我再也见不到他的身影,xXL中华典藏网

见不到他回返自己的家居,裴琉斯的门户!xXL中华典藏网

只要他还活着,能见到白昼的日光,他就无法摆脱xXL中华典藏网

烦愁,即便我亲往探视,也帮不了他的忙。xXL中华典藏网

然而,我还是要去,看看我心爱的儿子,听听他的诉说,xXL中华典藏网

在这脱离战斗的时候,他经历着何种愁伤。”xXL中华典藏网

言罢,她离开洞府,女仙们含泪xXL中华典藏网

相随;在她们周围,海浪掀分出一条xXL中华典藏网

水路。一经踏上富饶的特洛伊大地,xXL中华典藏网

她们一个跟着一个,在滩沿上鱼贯而行,依傍着xXL中华典藏网

已被拖上海岸的慕耳弥冬人的海船,密集地排列在捷足的阿xXL中华典藏网

基琉斯身边。xXL中华典藏网

正当他长嘘短叹之时,高贵的母亲出现在他的面前,xXL中华典藏网

发出一声尖叫,伸出双臂,抱住儿子的头脸,xXL中华典藏网

悲声哭泣,开口说道,用长了翅膀的话语:xXL中华典藏网

“我的儿,为何哭泣?是什么悲愁揪住了你的心房?xXL中华典藏网

说出来,不要藏匿。宙斯已兑现你所xXL中华典藏网

希求的一切,按你扬臂祈告的那样,xXL中华典藏网

阿开亚人的儿子们已被如数赶回船尾——xXL中华典藏网

由于你不在场——已经受到惨重的击打。”xXL中华典藏网

捷足的阿基琉斯长叹一声,答道:xXL中华典藏网

“不错,我的母亲,俄林波斯大神确已兑现我的祈愿,xXL中华典藏网

但现在,这一切于我又有什么欢乐可言?我亲爱的伴友已不在xXL中华典藏网

人间。帕特罗克洛斯死了,我爱他甚于对其他所有的伙伴,xXL中华典藏网

就像爱我自己的生命一样!我失去了他;赫克托耳杀了他,xXL中华典藏网

剥走那套硕大、绚丽的铠甲,闪光的珍品,让人眼花缭乱的xXL中华典藏网

战衣,神祗馈送裴琉斯的一份厚重的赠礼——xXL中华典藏网

那一天,他们把你推上和凡人婚配的睡床。xXL中华典藏网

但愿你当时仍和其她海中的仙女生活,xXL中华典藏网

而裴琉斯则婚娶了一位凡女。xXL中华典藏网

现在,你的内心必须承受杳无穷期的悲痛,xXL中华典藏网

为你儿子的死亡——你将再也不能和他重逢,xXL中华典藏网

相聚在自己的家居。我的心魂已催我放弃xXL中华典藏网

眼下的生活,中止和凡人为伍,除非我先杀了xXL中华典藏网

赫克托耳,用我的枪矛,以他的鲜血偿付xXL中华典藏网

杀剥墨诺伊提俄斯儿子帕特罗克洛斯的豪强!”xXL中华典藏网

其时,塞提丝泪如泉涌,说道:xXL中华典藏网

“既如此,我的儿,你的死期已近在眼前。xXL中华典藏网

赫克托耳去后,紧接着便是你自己的死亡!”xXL中华典藏网

带着满腔愤恼,捷足的阿基琉斯答道:xXL中华典藏网

“那就让我马上死去,既然在伴友被杀之时,xXL中华典藏网

我没有出力帮忙!如今,他已死在远离故土的xXL中华典藏网

异乡——他需要我的护卫,我的力量。xXL中华典藏网

现在,既然我已不打算回返亲爱的故乡,xXL中华典藏网

既然我已不是帕特罗克洛斯和其他伙伴们的xXL中华典藏网

救护之光——他们已成群结队地倒在强有力的赫克托耳xXL中华典藏网

手下——xXL中华典藏网

只是干坐在自己的船边,使沃野徒劳无益地承托着我的重压:xXL中华典藏网

我,战场上的骄子,身披铜甲的阿开亚人中无人xXL中华典藏网

可以及旁,虽然在议事会上,有人比我舌巧话长。xXL中华典藏网

但愿争斗从神和人的生活里消失,xXL中华典藏网

连同驱使哪怕是最明智的人撒野的暴怒,xXL中华典藏网

这苦味的胆汁,比垂滴的蜂蜜还要香甜,xXL中华典藏网

涌聚在人的胸间,犹如一团烟雾,迷惘着我们的心窍——xXL中华典藏网

就像民众的王者阿伽门农的作为,在我心里激起的愤怒一样。xXL中华典藏网

够了,过去的事就让它过去吧!尽管痛楚,xXL中华典藏网

我要逼迫自己,压下此番盛怒。xXL中华典藏网

现在,我要出战赫克托耳,这个凶手夺走了一条xXL中华典藏网

我所珍爱的生命。然后,我将接受自己的死亡,在宙斯xXL中华典藏网

和列位神祗愿意把它付诸实现的任何时光!xXL中华典藏网

就连力上赫拉克勒斯也不曾躲过死亡,xXL中华典藏网

虽然他是克罗诺斯之子、王者宙斯最心爱的凡人——xXL中华典藏网

命运和赫拉粗野的狂暴葬送了他。xXL中华典藏网

我也一样,如果同样的命运等待着我的领受,xXL中华典藏网

一旦死后,我将安闲地舒躺。但现在,我必须争得显耀的荣光,xXL中华典藏网

使某个特洛伊妇女或某个束腰紧深的xXL中华典藏网

达耳达尼亚女子抬举双手,擦抹鲜嫩的xXL中华典藏网

脸颊,一串串悲悼的泪珠——她们将xXL中华典藏网

由此得知,我已有多长时间没有拼斗搏杀!xXL中华典藏网

不要阻止我冲打,虽然你很爱我。你的劝说不会使我改变主意。”xXL中华典藏网

听罢这番,银脚女神塞提丝答道:xXL中华典藏网

“是的,我的儿,救护疲乏的伙伴,使他们xXL中华典藏网

避免突至的死亡,绝非懦夫弱汉的作为。xXL中华典藏网

但是,你那身璀璨的铠甲已落入特洛伊人手中,xXL中华典藏网

青铜铸就,闪着烁烁的光芒;头盔闪亮的赫克托耳,xXL中华典藏网

已把它套在肩上,炫耀他的荣光。不过,料他xXL中华典藏网

风光不久,穿着这身铠甲——他的末日已在向他逼压!xXL中华典藏网

再等等,在没有亲眼见我回返之前,xXL中华典藏网

不要急于投身战争的磨轧!xXL中华典藏网

我将带着王者赫法伊斯托斯铸打的铠甲,神制的xXL中华典藏网

精品,于明晨拂晓,太阳初升的时候,回到你的身旁。”xXL中华典藏网

言罢,塞提丝转身离开儿子,xXL中华典藏网

对着她的海神姐妹,开口说道:xXL中华典藏网

“你等即可回返水波浩森的大洋,xXL中华典藏网

回到水底的房屋,谒见海之长老,我们的父亲,xXL中华典藏网

把一切禀告于他。我要去高耸的俄林波斯,xXL中华典藏网

寻见著名的神匠赫法伊斯托斯,但愿他能xXL中华典藏网

给我儿一套绝好的铠甲,闪着四射的光芒!”xXL中华典藏网

她言罢,姐妹们随即跳入追涌的海浪,xXL中华典藏网

而她自己,银脚女神塞提丝,则扶摇直上,xXL中华典藏网

前往俄林波斯,为儿子求取光灿灿的铠甲。xXL中华典藏网

就这样,快腿把她带往俄林波斯的峰峦,与此同时,xXL中华典藏网

面对杀人狂赫克托耳的进攻,阿开亚人发出可怕的惨叫,xXL中华典藏网

撒腿奔逃,退至海船一线,漫长的赫勒斯庞特沿岸。xXL中华典藏网

战地上,胫甲坚固的阿开亚人无法从漫天飞舞的枪械里拖走xXL中华典藏网

帕特罗克洛斯的遗体,阿基琉斯的伴从;xXL中华典藏网

特洛伊兵勇和车马再次骚拥到帕特罗克洛斯身边,xXL中华典藏网

赫克托耳,普里阿摩斯之子,凶狂得像一团火焰。xXL中华典藏网

一连三次,光荣的赫克托耳从后面抓起他的xXL中华典藏网

双脚,试图把他拖走,高声呼喊着特洛伊人,xXL中华典藏网

一连三次,两位骠悍狂烈的埃阿斯xXL中华典藏网

将他打离尸躯。但赫克托耳坚信自己的xXL中华典藏网

勇力,继续冲扑,时而杀入人群,时而xXL中华典藏网

挺腿直立,大声疾呼,一步也不退让。xXL中华典藏网

正如野地里的牧人,不能吓跑一头毛色xXL中华典藏网

黄褐的狮子,使它丢下嘴边的肉食,xXL中华典藏网

两位埃阿斯,善战的勇士,赶不走赫克托耳,xXL中华典藏网

普里阿摩斯之子,从倒地的尸躯旁。xXL中华典藏网

其时,赫克托耳已可下手拖走尸体,争得永久的荣光,xXL中华典藏网

若非腿脚风快的伊里丝从俄林波斯山上冲扫而下,xXL中华典藏网

带来要裴琉斯之子武装出击的口信。赫拉xXL中华典藏网

悄悄地遣她下凡,宙斯和众神对此全然不知。xXL中华典藏网

她在阿基琉斯身边站定,启口说话,用长了翅膀的言语:xXL中华典藏网

“行动起来,裴琉斯之子,人世间最可怕的壮勇!xXL中华典藏网

保卫帕特罗克洛斯的遗体;为了他,海船的前面xXL中华典藏网

已打得人血飞扬!双方互相残杀,xXL中华典藏网

阿开亚人为保卫倒地的伙伴,xXL中华典藏网

而特洛伊人则冲闯着要把尸体拖入xXL中华典藏网

多风的城堡,尤以光荣的赫克托耳为甚,xXL中华典藏网

发疯似地拖抢,凶暴狂虐,意欲挥剑xXL中华典藏网

松软的脖子,割下他的脑袋,挑挂在墙头的尖桩上!xXL中华典藏网

快起来,不要躺倒在地!想想此般羞辱——xXL中华典藏网

不要让特洛伊的大狗嬉耍帕特罗克洛斯的遗躯!这是xXL中华典藏网

你的耻辱,倘若伙伴的尸体离此而去,带着遭受蹂躏的伤迹!xXL中华典藏网

听罢这番话,捷足的阿基琉斯问道:xXL中华典藏网

“永生的伊里丝,是哪位神祗差你前来,捎给我此番口信?”xXL中华典藏网

听他言罢,腿脚风快的伊里丝答道:xXL中华典藏网

“是赫拉,宙斯尊贵的妻后,遣我下凡,但高坐xXL中华典藏网

云端的克罗诺斯之子,以及其他家住白雪封盖的xXL中华典藏网

俄林波斯的众神,却不知此事。”xXL中华典藏网

听罢这番话,捷足的阿基琉斯说道:xXL中华典藏网

“特洛伊人夺走了我的铠甲,我将如何战斗?xXL中华典藏网

心爱的母亲对我说过,在没有亲眼xXL中华典藏网

见她回返之前,绝不要武装出阵——xXL中华典藏网

她答应带回一套闪光的铠甲,从赫法伊斯托斯的工房。xXL中华典藏网

我不知谁的甲械可以合我携用,xXL中华典藏网

除了忒拉蒙之子的那面硕大的战盾。xXL中华典藏网

但我确信,此刻,他自己正战斗在队伍的前头,xXL中华典藏网

挥使着枪矛,保卫帕特罗克洛斯的遗体。”xXL中华典藏网

听罢这番话,腿脚风快的伊里丝说道:xXL中华典藏网

“是的,我们知道,你那套光荣的铠甲已被他们夺占,xXL中华典藏网

但是,你仍可前往壕沟,以无甲之身——目睹你的出现,xXL中华典藏网

特洛伊人会吓得神魂颠倒,停止进攻,红与黑xXL中华典藏网

使苦战中的阿开亚人的儿子们得获一次喘息的机会——xXL中华典藏网

他们已筋疲力尽。战斗中,喘息的时间总是那样短暂。”xXL中华典藏网

言罢,快腿的伊里丝离他而去。xXL中华典藏网

宙斯钟爱的阿基琉斯挺身直立——雅典娜,xXL中华典藏网

女神中的姣杰,把穗带飘摇的埃吉斯甩上他那宽厚的肩膀,xXL中华典藏网

随后布起一朵金色的浮云,在他的头顶,xXL中华典藏网

从中燃出一片熊熊的火焰,光照四方。xXL中华典藏网

仿佛烟火腾升,冲指气空,远处xXL中华典藏网

海岛上的一座城堡,受到敌人的围攻,xXL中华典藏网

护城的人们在墙上奋勇抵抗,xXL中华典藏网

苦战终日,及至太阳西沉,点起xXL中华典藏网

一堆堆报警的柴火,呼呼地xXL中华典藏网

升腾,告急于邻近岛屿上的人们,xXL中华典藏网

企盼他们的营救,驾着海船赶来,打退进攻的敌人——xXL中华典藏网

就像这样,阿基琉斯头上烈焰熊熊,冲指明亮的气空。xXL中华典藏网

他从墙边大步扑进,站在壕沟边沿,牢记xXL中华典藏网

母亲的命嘱,不曾介入阿开亚人的营伍。xXL中华典藏网

他挺胸直立,放声长啸,帕拉丝•雅典娜亦在xXL中华典藏网

远处呼喊,把特洛伊人吓得五脏俱裂。xXL中华典藏网

阿基琉斯的呐喊清响激越,xXL中华典藏网

尖利嘹亮,如同围城之时,xXL中华典藏网

杀人成性的兵勇吹响的号角。xXL中华典藏网

听到埃阿科斯后代的铜嗓,特洛伊人xXL中华典藏网

无不心惊肉跳;长鬃飘洒的驭马,xXL中华典藏网

心知死难临头,掉转身后的战车,xXL中华典藏网

驭手们个个目瞪口呆,望着灰眼睛女神雅典娜xXL中华典藏网

点燃的烈火,窜耀在心胸豪壮的阿基琉斯xXL中华典藏网

头上,来势凶猛,暴虐无情。xXL中华典藏网

一连三次,卓越的阿基琉斯隔着壕沟啸吼,xXL中华典藏网

一连三次,特洛伊人和声名遐迩的盟友吓得活蹦乱跳。xXL中华典藏网

其间,他们中十二个最好的战勇即刻毙命,xXL中华典藏网

葬身于自己的战车和枪矛。与此同时,阿开亚人,xXL中华典藏网

冒着飞舞的枪械,高兴地抢回帕特罗克洛斯,xXL中华典藏网

放躺在尸架上,出手迅捷;亲密的伙伴们围站在他的xXL中华典藏网

身边,深情悲悼。捷足的阿基琉斯介入哀悼的xXL中华典藏网

人群,热泪滚滚,看着他所信赖的伴友xXL中华典藏网

尸躺架面,挺着被锋快的铜尖破毁的躯身——xXL中华典藏网

他把伴友送上战场,连同驭马和xXL中华典藏网

战车,但却不曾见他生还,把他迎进家门。xXL中华典藏网

其时,牛眼睛天后赫拉把尚无倦意xXL中华典藏网

不愿离息的太阳赶下俄开阿诺斯水流。xXL中华典藏网

太阳下沉后,卓越的阿开亚人停止xXL中华典藏网

激烈的拼杀,你死我活的搏斗。xXL中华典藏网

在他们对面,特洛伊人亦随即撤出激烈的xXL中华典藏网

战斗,将善跑的驭马宽出战车的轭架,xXL中华典藏网

集聚商议,把做食晚饭之事忘得精光。xXL中华典藏网

他们直立聚会,谁也不敢就地下坐,xXL中华典藏网

个个心慌意乱——要知道,在长期避离惨烈的xXL中华典藏网

搏杀后,阿基琉斯现又重返战斗。xXL中华典藏网

头脑冷静的普鲁达马斯首先发话,xXL中华典藏网

潘苏斯之子,全军中唯他一人具有瞻前顾后的睿智。xXL中华典藏网

他是赫克托耳的战友,同一个晚上出生,xXL中华典藏网

比赫克托耳能言,而后者则远比他擅使枪矛。xXL中华典藏网

怀着对众人的善意,他开口说道:xXL中华典藏网

“是慎重考虑的时候了,我的朋友们!我劝大家xXL中华典藏网

回兵城内,不要在平原上,在这海船边等盼xXL中华典藏网

神圣的黎明——我们已过远地撤离了城堡。xXL中华典藏网

只要此人盛怒不息,对了不起的阿伽门农,xXL中华典藏网

阿开亚人还是一支较为容易对付的军旅,xXL中华典藏网

而我亦乐意露营寝宿,睡躺在xXL中华典藏网

船边,企望着抓获弯翘的船舟。xXL中华典藏网

但现在,我却十分害怕裴琉斯捷足的儿子,xXL中华典藏网

此人的勇力如此狂暴,我想他绝不会只是满足于xXL中华典藏网

呆留平原——特洛伊人和阿开亚人在此xXL中华典藏网

拼死相搏,均分战神的凶暴。xXL中华典藏网

不!他要荡平我们的城堡,抢走我们的女人!xXL中华典藏网

让我们撤兵回城;相信我,这一切将会发生。xXL中华典藏网

眼下,神赐的夜晚止住了裴琉斯之子、捷足的xXL中华典藏网

阿基琉斯的进攻,然而,明天呢?倘若等他披甲xXL中华典藏网

持枪,冲扑上来,逮着正在此间磨蹭的我们,各位xXL中华典藏网

就会知道他的厉害。那时候,有人准会庆幸自己命大,xXL中华典藏网

要是他能活着跑回神圣的伊利昂。成片的特洛伊尸躯将喂饱xXL中华典藏网

兀鹫和饿狗。但愿此类消息永远不要传至我的耳旁!xXL中华典藏网

倘若大家都能听从我的劝说——尽管我们不愿这么做——xXL中华典藏网

今晚,我们将养精蓄锐,在聚会的空场上;高大的城墙xXL中华典藏网

和门户,偌大的门面,平滑吻合的木板和紧插的门闩,xXL中华典藏网

将能保护城堡的安全。然后,明天一早,xXL中华典藏网

拂晓时分,我们将全副武装,进入xXL中华典藏网

墙头的战位。那时,倘若阿基琉斯试图从船边过来,xXL中华典藏网

拼杀在我们的墙下,他将面临厄运的击打。xXL中华典藏网

他会鞭策驭马,在墙下来回穿梭,把它们xXL中华典藏网

累得垂头丧气,最后无可奈何,返回搁岸的船旁。xXL中华典藏网

所以,尽管狂烈,他将无法冲破城门,攻占xXL中华典藏网

我们的城堡。用不了多久,奔跑的犬狗便会把他撕食吞咬!”xXL中华典藏网

听罢这番话,头盔闪亮的赫克托耳恶狠狠地盯着他,xXL中华典藏网

嚷道:“普鲁达马斯,你的话使我厌烦——xXL中华典藏网

你再次催我们回撤,要我们缩挤在城区;xXL中华典藏网

在高墙的樊笼里,你难道还没有蹲够吗?xXL中华典藏网

从前,人们到处议论纷纷,议说普里阿摩斯的城,xXL中华典藏网

说这是个富藏黄金和青铜的去处。但xXL中华典藏网

现在,由于宙斯的愤怒,房居里丰盈的xXL中华典藏网

财富已被掏扫一空;大量的库藏已被变卖,xXL中华典藏网

运往弗鲁吉亚和美丽的迈俄尼亚。xXL中华典藏网

今天,工于心计的克罗诺斯的儿子给了我xXL中华典藏网

争获荣誉的机会,就在敌人的船边,把阿开亚人xXL中华典藏网

赶下大海——此时此刻,你,你这个笨蛋,不要再说撤兵的蠢xXL中华典藏网

话,当着此间的众人!xXL中华典藏网

特洛伊人中谁也不会听从你的议说——我将不允许有人这xXL中华典藏网

么做。行动起来,按我说的办,谁也不要倔拗。xXL中华典藏网

现在,大家各归本队,吃用晚餐,沿着宽阔的营区;xXL中华典藏网

不要忘了布置岗哨,人人都要保持警觉。xXL中华典藏网

要是有谁实在放心不下自己的财富,xXL中华典藏网

那就让他尽数收聚,交给众人,让大家一起享用。xXL中华典藏网

与其让阿开亚人糜耗,倒不如让自己人消受。xXL中华典藏网

明天一早,拂晓时分,我们要全副武装,xXL中华典藏网

在深旷的船边唤醒凶暴的战神!xXL中华典藏网

如果挺身船边的真是卓越的阿基琉斯,xXL中华典藏网

那就让他等着遭殃——一倘若他想试试自己的身手。我不会xXL中华典藏网

在他面前逃跑,不会跑离悲烈的战斗;我将xXL中华典藏网

顽强拼战,看看到底谁能赢得巨大的光荣,是他,还是我!xXL中华典藏网

战神是公正的:用死亡回敬以死相逼之人!”xXL中华典藏网

赫克托耳言罢,特洛伊人报之以赞同的吼声——xXL中华典藏网

好一群傻瓜,帕拉丝•雅典娜已夺走他们的智筹。xXL中华典藏网

赫克托耳的计划凶险横生,他们竟盲目喝彩,xXL中华典藏网

而普鲁达马斯的主意尽管明智,却没有一个人赞同。xXL中华典藏网

议毕,全军吃用晚饭,沿着宽阔的营区。其时,在帕特罗克洛斯xXL中华典藏网

身边,阿开亚人哀声悲悼,通宵达旦。xXL中华典藏网

裴琉斯之子领头唱诵曲调凄楚的挽歌,xXL中华典藏网

把杀人的双手紧贴着挚友的胸脯,xXL中华典藏网

发出一声声痛苦的悲号。像一头虬须满面的狮子,xXL中华典藏网

被一位打鹿的猎手偷走它的幼仔,从xXL中华典藏网

密密的树林里,甫及回来,方知为时已晚,恼恨不已,xXL中华典藏网

急起追踪,沿着猎人的足迹,跑过一道道山谷,xXL中华典藏网

企望找到他的去处,凶蛮狂烈。就像这样,xXL中华典藏网

阿基琉斯哀声长叹,对慕耳弥冬人哭诉道:xXL中华典藏网

“唉,荒唐啊,我说的那番空话——那天,xXL中华典藏网

在裴琉斯家里,为了宽慰英雄墨诺伊提俄斯的心房!xXL中华典藏网

我答应他,攻陷伊利昂后,我会把他的儿男带回xXL中华典藏网

俄普斯,载誉而归,带着他的份子,他的战礼。xXL中华典藏网

但是,宙斯绝不会从头至尾兑现凡人的心愿。xXL中华典藏网

瞧瞧我俩的下场:你我将用鲜血染红同一块土地,xXL中华典藏网

在这特洛伊平野!我已不能生还家园;裴琉斯,xXL中华典藏网

我的父亲,年迈的车战者,将再也不能把我收迎进家门,xXL中华典藏网

还有塞提丝,我的母亲——异乡的泥土将把我收藏!xXL中华典藏网

然而,帕特罗克洛斯,由于我将步你的后尘,离开人间,xXL中华典藏网

我现在不打算把你埋葬,直到带回那套铠甲和xXL中华典藏网

赫克托耳的脑袋——是他杀了你,我的心胸豪壮的伴友。xXL中华典藏网

在火焚遗体的柴堆前,我将砍掉十二个特洛伊人xXL中华典藏网

风华正茂的儿子,消泄我对他们杀你的愤恨!xXL中华典藏网

在此之前,你就躺在这里,在我的弯翘的海船前;xXL中华典藏网

特洛伊妇女和束腰紧深的达耳达尼亚女子将泪流xXL中华典藏网

满面,哀悼在你的身边,无论白天和黑夜——她们是xXL中华典藏网

你我夺来的俘获,靠我们的勇力和粗长的xXL中华典藏网

枪矛,攻克一座座凡人富有的城堡。”xXL中华典藏网

言罢,卓越的阿基琉斯命令属下,xXL中华典藏网

在火堆上架起一口大锅,以便尽快xXL中华典藏网

洗去帕特罗克洛斯身上斑结的血污。xXL中华典藏网

他们把大锅架上炽烈的柴火,注满洗澡的xXL中华典藏网

清水,添上木块,燃起通红的火苗。xXL中华典藏网

柴火舔着锅底,增升着水温,直至xXL中华典藏网

热腾腾的浴水沸滚在闪亮的铜锅。xXL中华典藏网

他们动手洗净遗体,抹上舒滑的橄榄油,xXL中华典藏网

填平一道道伤口,用成年的[●]油膏,xXL中华典藏网

●成年的:enneoroio,可作“九年的”解。xXL中华典藏网

把他放躺在床上,盖上一层薄薄的亚麻布,xXL中华典藏网

从头到脚,用一件白色的披篷罩掩全身。xXL中华典藏网

整整一夜,围绕着捷足的阿基琉斯,xXL中华典藏网

慕耳弥冬人哀声吟叹,悲悼帕特罗克洛斯的故亡。xXL中华典藏网

其时,宙斯对赫拉发话,他的妻子和姐妹:xXL中华典藏网

“这么看来,赫拉,我的牛眼睛王后,你还是实践了你的意图xXL中华典藏网

你已催使捷足的阿基琉斯站挺起身子。他们都该是xXL中华典藏网

你的孩子吧,这些个长发的阿开亚人?”xXL中华典藏网

听罢这番话,牛眼睛夫人赫拉答道:xXL中华典藏网

“克罗诺斯之子,可怕的王者,你说了些什么?xXL中华典藏网

即便是个凡人,也会尽己所能,帮助朋友,xXL中华典藏网

尽管凡骨肉脯,没有我等的睿智。xXL中华典藏网

我,自诩为女神中最高贵的姣杰,体现在xXL中华典藏网

两个方面,出生次序和同你的关系——我被xXL中华典藏网

尊为你的伴侣,而你是众神之主——xXL中华典藏网

难道就不能因为出于恨心,谋导特洛伊人的败亡?”xXL中华典藏网

就这样,他俩你来我往,一番争说;与此同时,xXL中华典藏网

银脚的塞提丝来到了赫法伊斯托斯的房居,xXL中华典藏网

由瘸腿的神匠自己建造,取料青铜,xXL中华典藏网

固垂永久,亮似明星,闪耀在众神之中。xXL中华典藏网

她找见神匠,正风风火火地穿梭在xXL中华典藏网

风箱边,忙于制作二十个鼎锅,xXL中华典藏网

用于排放在屋墙边,筑造坚固的房居里。xXL中华典藏网

他在每个架锅下安了黄金的滑轮,xXL中华典藏网

所以它们会自动滚人神祗聚会的厅堂,xXL中华典藏网

然后再滑回他的府居:一批让人看了赞叹不已的精品。xXL中华典藏网

一切都已制铸完毕,只缺纹工精致的xXL中华典藏网

把手。其时,他正忙着安制和铆接手柄。xXL中华典藏网

正当他专心摆弄手头的活计,以他的工艺和匠心,xXL中华典藏网

银脚女神塞提丝已走近他的身边。xXL中华典藏网

头巾闪亮的克里丝徐步前行,眼见造访的塞提丝,xXL中华典藏网

克里丝,美貌的女神,声名遐迩的强臂神工的婚配。xXL中华典藏网

她迎上前去,拉住塞提丝的手,叫着她的名字,说道:xXL中华典藏网

“裙衫飘逸的塞提丝,是哪阵和风把你吹进我们的房居?xXL中华典藏网

我们尊敬和爱慕的朋友,稀客,以前为何不常来赏光串门?xXL中华典藏网

请进来吧,容我聊尽地主的情谊。”xXL中华典藏网

言罢,克里丝,风姿绰约的女神,引步前行,xXL中华典藏网

让塞提丝坐息一张做工精致的靠椅,造型xXL中华典藏网

美观,银钉嵌饰,前面放着一只脚凳。xXL中华典藏网

她开口招呼赫法伊斯托斯,喊道:xXL中华典藏网

“赫法伊斯托斯,来呀,看看是谁来了——塞提丝有事相求。”xXL中华典藏网

耳闻她的呼喊,著名的强臂神工答道:xXL中华典藏网

“呵,是尊敬的塞提丝,好一位贵客!xXL中华典藏网

她曾救过我——那一次,我可吃够了苦头,从高天上摔落,xXL中华典藏网

感谢我那厚脸皮的母亲,嫌我是个拐子xXL中华典藏网

想要把我藏匿。要不是欧鲁诺墨和塞提丝将我怀抱,xXL中华典藏网

我的心灵将会承受何样的煎熬——xXL中华典藏网

欧鲁诺墨,环世长河俄开阿诺斯的女儿。xXL中华典藏网

作为工匠,我在她们那里生活了九年,制铸了许多精美的用品;xXL中华典藏网

有典雅的胸针、项链、弯卷的别针和带螺纹的手镯,xXL中华典藏网

在空旷的洞穴里,四周是俄开阿诺斯奔腾不息的水流,xXL中华典藏网

泡沫翻涌,发出沉闷的吼声。除了xXL中华典藏网

欧鲁诺墨和塞提丝——因为她俩救了我——xXL中华典藏网

此事神人不知,谁也不曾悉晓。xXL中华典藏网

现在,塞提丝来访我们的家居,我必将全力以赴,xXL中华典藏网

竭己所能,报效发辫秀美的女神,她的xXL中华典藏网

救命之恩。赶快张罗,盛情招待,xXL中华典藏网

我这就去收拾,收拾我的风箱和所有的械具。”xXL中华典藏网

言罢,他在砧台前直起腰来,xXL中华典藏网

瘸拐着行走,灵巧地挪动干瘪的双腿。xXL中华典藏网

他移开风箱,使之脱离炉火,收起所有xXL中华典藏网

操用的工具,放入一只坚实的银箱。xXL中华典藏网

然后,他用吸水的海绵擦净额头、双手。xXL中华典藏网

粗大的脖子和多毛的胸脯,套上衫衣,xXL中华典藏网

抓起一根粗重的拐杖,一瘸一拐地xXL中华典藏网

前行。侍从们赶上前去,扶持着主人,xXL中华典藏网

全用黄金铸成,形同少女,栩栩如生。xXL中华典藏网

她们有会思考的心智,通说话语,行动自如,xXL中华典藏网

从不死的神祗那里,已学得做事的技能。xXL中华典藏网

她们动作敏捷,扶持着主人,后者瘸腿走近xXL中华典藏网

端坐的塞提丝,在那张闪亮的靠椅上,xXL中华典藏网

握住她的手,叫着她的名字,说道:xXL中华典藏网

“裙衫飘逸的塞提丝,是哪阵和风把你吹进我们的房居?xXL中华典藏网

我们尊敬和爱慕的朋友,稀客,以前为何不常来赏光串门?xXL中华典藏网

告诉我你的心事,我将竭诚为你效劳,xXL中华典藏网

只要可能,只要此事可以做到。”xXL中华典藏网

听罢这番话,塞提丝泪流满面,答道:xXL中华典藏网

“唉,赫法伊斯托斯,俄林波斯的女神中xXL中华典藏网

有谁忍受过这许多深切的悲愁?xXL中华典藏网

克罗诺斯之子宙斯让我承受这场悲痛,似乎这是我的专有。xXL中华典藏网

海神姐妹中,他惟独让我嫁给凡人,xXL中华典藏网

嫁给裴琉斯,埃阿科斯之子,使我违心背意,xXL中华典藏网

忍受凡婚。现在,岁月已把他带入可悲的暮年,xXL中华典藏网

睡躺在自家的厅堂里。这还不够——xXL中华典藏网

他还让我孕怀和抚养了一个儿子,xXL中华典藏网

英雄中的俊杰,像一棵树苗似地茁壮成长;xXL中华典藏网

我把他养大成人,好似一棵果树,为园林增彩添光。xXL中华典藏网

然而,我却把他送上弯翘的海船,前往伊利昂地面,xXL中华典藏网

和特洛伊人战斗!我再也见不到他的身影,xXL中华典藏网

见不到他回返自己的家居,裴琉斯的门户。xXL中华典藏网

只要他还活着,能见到白昼的日光,他就无法摆脱xXL中华典藏网

烦愁,即便我亲往探视,也帮不了他的忙。xXL中华典藏网

强有力的阿伽门农从他手里夺走那位姑娘,xXL中华典藏网

阿开亚人的儿子们分给他的战获。为了她,xXL中华典藏网

我儿心绪焦恼,悲愁交加。其后,特洛伊人xXL中华典藏网

把阿开亚人逼回船尾,不让他们杀出xXL中华典藏网

困境。阿耳吉维人的首领们恳求我儿,xXL中华典藏网

列出许多光灿灿的礼物,以为偿补。当时xXL中华典藏网

我儿拒绝出战,为他们挡开灾亡,xXL中华典藏网

但还是让出自己的铠甲,披上帕特罗克洛斯的肩膀,xXL中华典藏网

把他送上战场,带着大队的兵勇。xXL中华典藏网

他们在斯卡亚门边奋战终日,当天即可xXL中华典藏网

攻下城堡,倘若福伊波斯•阿波罗xXL中华典藏网

不在前排里杀了墨诺伊提俄斯骁勇的儿郎——xXL中华典藏网

他已把特洛伊人捣得稀里哗拉——使赫克托耳争得荣光。xXL中华典藏网

所以,我来到此地,跪在你的膝前,请求你的帮助,xXL中华典藏网

给我那短命的儿子铸制一面盾牌、一顶盔盖。xXL中华典藏网

一副带踝绊的、漂亮的胫甲,以及一件xXL中华典藏网

护胸的甲衣。他自己的征甲已丢失战场,他所信赖的伴友xXL中华典藏网

已被特洛伊人剥杀。现在,我儿躺在地上,心绪悲伤。”xXL中华典藏网

听罢这番话,臂膀强健的著名神匠答道:xXL中华典藏网

“鼓起勇气,不要为这些事情担心。xXL中华典藏网

但愿在厄运把他抓走之时,我能xXL中华典藏网

设法使他躲过死亡,避免痛苦,就像我会xXL中华典藏网

给他一套上好的铠甲一样毋庸置疑——此甲xXL中华典藏网

精美,谁要是见了,管叫他咋舌惊讶。”xXL中华典藏网

言罢,赫法伊斯托斯离她而去,朝着风箱前行。xXL中华典藏网

他把风箱对着炉火,发出干活的指令。xXL中华典藏网

二十只风箱对着坩埚吹呼,xXL中华典藏网

喷出温高不等的热风,效力于忙忙碌碌的神匠,xXL中华典藏网

有的亢猛炽烈,顺应强力操作的需要,有的xXL中华典藏网

轻缓舒徐,迎合神匠的愿望。工作做得井井有条。xXL中华典藏网

他把金属丢进火里,坚韧的青铜,还有锡块、xXL中华典藏网

贵重的黄金和白银。接着,他把硕大的xXL中华典藏网

砧块搬上平台,一手抓起xXL中华典藏网

沉重的鎯锤,一手拿稳了钳夹。xXL中华典藏网

神匠先铸战盾,厚重、硕大,xXL中华典藏网

精工饰制,绕着盾边隆起一道三层的因围,xXL中华典藏网

闪出熠熠的光亮,映衬着纯银的背带。xXL中华典藏网

盾身五层,宽面上铸着一组组奇美的浮景,xXL中华典藏网

倾注了他的技艺和匠心。xXL中华典藏网

他铸出大地、天空、海洋、不知xXL中华典藏网

疲倦的太阳和盈满溜圆的月亮,xXL中华典藏网

以及众多的星宿,像增色天穹的花环,xXL中华典藏网

普雷阿得斯、华得斯和强有力的俄里昂,xXL中华典藏网

还有大熊座,人们亦称之为“车座”,xXL中华典藏网

总在一个地方旋转,注视着俄里昂;xXL中华典藏网

众星中,惟有大熊座从不下沉沐浴,在俄开阿诺斯的水流。xXL中华典藏网

他还铸下,在盾面上,两座凡人的城市,精美xXL中华典藏网

绝伦。一座表现婚娶和欢庆的场面,xXL中华典藏网

人们正把新娘引出闺房,沿着城街行走,xXL中华典藏网

打着耀眼的火把,踩着高歌新婚的旋律。xXL中华典藏网

小伙们急步摇转,跳起欢快的舞蹈,xXL中华典藏网

阿洛斯和坚琴的声响此起彼落;女人们xXL中华典藏网

站在自家门前,投出惊赞的眼光。xXL中华典藏网

市场上人群拥聚,观望xXL中华典藏网

两位男子的争吵,为了一个被杀的亲人,xXL中华典藏网

一笔偿命的血酬。一方当众声称血酬xXL中华典藏网

已付,半点不少,另一方则坚持根本不曾收受;[●]xXL中华典藏网

●一方……不曾收受:或:一方当众声称愿意付足血酬,另一方则满口拒绝,不予收受。xXL中华典藏网

两人于是求助于审事的仲裁,听凭他的判夺。xXL中华典藏网

人们意见分歧,有的为这方说话,有的为那方辩解;xXL中华典藏网

使者们挡开人群,让地方的长老xXL中华典藏网

聚首商议,坐在溜光的石凳上,围成一个神圣的圆圈xXL中华典藏网

手握嗓音清亮的使者们交给的节杖。xXL中华典藏网

两人急步上前,依次陈述事情的原由,xXL中华典藏网

身前放着两个塔兰同的黄金,准备xXL中华典藏网

赏付给审断最公正的判者。xXL中华典藏网

然而,在另一座城堡的周围,聚集着两队攻城的兵勇,xXL中华典藏网

甲械的闪光连成一片。不同的计划把他们分作两边,xXL中华典藏网

是攻伐抢劫,还是留下这座美丽、库藏xXL中华典藏网

丰盈的堡城,满足于二分之一的贡偿。[●]xXL中华典藏网

●还是……二分之一的贡偿:换言之,如果围城者放弃攻城,即可收受城民二分之一的所有,作为“贡礼”或“赔偿”。xXL中华典藏网

城内的民众并没有屈服,他们武装起来,准备伏击。xXL中华典藏网

他们的爱妻和年幼的孩子站守在xXL中华典藏网

城墙上,连同上了年纪的老人,而青壮们则xXL中华典藏网

鱼贯出城,由阿瑞斯和雅典娜率领。xXL中华典藏网

两位神祗由黄金浇铸,身着金甲,xXL中华典藏网

神威赫赫,全副武装,显得俊美、高大,xXL中华典藏网

以瞩目的形象,突显在矮小的凡人中。xXL中华典藏网

他们来到理想的伏击地点,xXL中华典藏网

河边的滩泽,牲畜群至饮水的地方,xXL中华典藏网

屈腿蹲坐,身披闪光的铜甲。xXL中华典藏网

两位哨探,离着众人,藏身自己的位置,伏兵的眼睛,xXL中华典藏网

聚神探望,等待着羊群和步履蹒跚的肥牛。xXL中华典藏网

过了一会儿,它们果然来了,后边跟着两个牧人,xXL中华典藏网

兴高采烈,吹着苏里克斯,根本不曾想到眼前的诡诈。xXL中华典藏网

伏兵们见状,冲扑上前,迅猛xXL中华典藏网

砍杀,宰了成群的畜牛和毛色xXL中华典藏网

白亮、净美的肥羊,杀了跟行的牧人。xXL中华典藏网

围城的壮勇,其时正聚坐高议,听到牛群里xXL中华典藏网

传来的喧嚣,从蹄腿轻捷的马后xXL中华典藏网

登车,急往救援,当即来到出事的地点。xXL中华典藏网

两军对阵,交手开战,在河的岸沿,xXL中华典藏网

互相击打,投出铜头的枪矛。xXL中华典藏网

争斗和混战介入拼搏的人群,还有致命的死亡,xXL中华典藏网

她时而抓住一个刚刚受伤的活人,时而xXL中华典藏网

逮着一个不曾受伤的精壮,时而又拎起一具尸体,抓住xXL中华典藏网

死者的腿脚,在粗野的xXL中华典藏网

残杀中——衣服的肩背上浸染着凡人的血浆,猩红一片。xXL中华典藏网

神明冲撞扑杀,像凡人一样战斗,xXL中华典藏网

互抢着别个撂倒的尸体,倒地死去的人们。xXL中华典藏网

他还铸上一片深熟的原野,广袤、肥沃xXL中华典藏网

的农地,受过三遍犁耕的良田;众多的犁手遍地劳作,xXL中华典藏网

驭使着成对的牲畜,来回耕忙。xXL中华典藏网

当他们犁至地头,准备掉返之际,xXL中华典藏网

有人会跑上前去,端上一杯香甜的xXL中华典藏网

酒浆。他们掉过牲畜,重入垄沟,xXL中华典藏网

盼望着犁过深广的沃土,再临地头。xXL中华典藏网

犁尖撇下一垄垄幽黑的泥土,看来真像是翻耕过的农地,xXL中华典藏网

虽然取料黄金——赫法伊斯托斯的手艺就有这般卓绝。xXL中华典藏网

他还铸出一片国王的属地;景面上,农人们xXL中华典藏网

正忙于收获,挥舞锋快的镰刀,割下庄稼,xXL中华典藏网

有的和收割者成行,一堆接着一堆,xXL中华典藏网

另一些则由捆秆者用草绳扎绑,xXL中华典藏网

一共三位,站在秆堆前,后面跟着xXL中华典藏网

一帮孩子,收捡割下的穗秆,满满地抱在胸前,xXL中华典藏网

交给捆绑的农人,忙得不亦乐乎。国王亦置身现场,xXL中华典藏网

手握权杖,静观不语,站在割倒的秆堆前,心情舒畅。xXL中华典藏网

谷地的一边,在一棵树下,使者们已将盛宴排开——xXL中华典藏网

他们杀倒一头硕大的肥牛,此刻正忙着切剥。与此同时,妇女们xXL中华典藏网

撒出一把把雪白的大麦,作为收割者的午餐。xXL中华典藏网

他还铸出一大片果实累累的葡萄园,xXL中华典藏网

景象生动,以黄金作果,呈现出深熟的紫蓝,xXL中华典藏网

蔓爬的枝藤依附在银质的杆架上。他还抹出xXL中华典藏网

一道渠沟,在果园四周,用暗蓝色的珐琅,并在外围xXL中华典藏网

套上一层白锡,以为栅栏。只有一条贯通的小径,xXL中华典藏网

每当撷取的时节,人们由此跑入果园,收摘葡萄。xXL中华典藏网

姑娘和小伙们,带着年轻人的纯真,xXL中华典藏网

用柳条编织的篮子,装走混熟、甜美的葡萄;xXL中华典藏网

在他们中间,一个年轻人拨响声音清脆的竖琴,奏出xXL中华典藏网

迷人的曲调,亮开富有表现力的歌喉,演唱念悼夏日的挽歌,[●]xXL中华典藏网

●演唱念悼夏日的挽歌:或“唱着利诺斯的歌”。xXL中华典藏网

优美动听;众人随声附和,高歌欢叫,xXL中华典藏网

迈出轻快的舞步,踏出齐整的节奏。xXL中华典藏网

神匠还铸出一群长角的壮牛,用xXL中华典藏网

黄金和白锡,啤吼着冲出满地xXL中华典藏网

泥粪的农院,直奔草场,在一条xXL中华典藏网

水流哗哗的河边,芦草飘摇的滩沿。xXL中华典藏网

牧牛人金首金身,随同牛群行走,xXL中华典藏网

一共四位,身后跟着九条快腿的牧狗。xXL中华典藏网

突然,两头凶狠的狮子闯入牛群的前头,xXL中华典藏网

咬住一头悲吼的公牛,把它拖走,踏踩着xXL中华典藏网

哞哞的叫声;狗和年轻的牧人疾步追救。xXL中华典藏网

然而,两头兽狮裂开壮牛的皮层,xXL中华典藏网

大口吞咽内脏和黑红的热血;牧人xXL中华典藏网

驱怂狗群上前搏斗,后者xXL中华典藏网

不敢和狮子对咬,回避不前,xXL中华典藏网

站在对手近旁,悻悻吠叫,躲闪观望。xXL中华典藏网

著名的强臂神工还铸出一片宽阔的xXL中华典藏网

草场,卧躺在水草肥美的谷地,牧养着洁白闪亮的羊群,xXL中华典藏网

伴随着牧羊人的房院,带顶的棚屋和栅围。xXL中华典藏网

著名的强臂神工还精心铸出,在后面上,一个xXL中华典藏网

舞场,就像在广袤的克诺索斯,代达洛斯xXL中华典藏网

为发辫秀美的阿里娅德奈建造的舞场那样。xXL中华典藏网

场地上,年轻的小伙和美貌的姑娘们——她们的聘礼xXL中华典藏网

是昂贵的壮牛——牵着手腕,抬腿欢跳。xXL中华典藏网

姑娘们身穿亚麻布的长裙,小伙们穿着xXL中华典藏网

精工织纺的短套,涂闪着橄榄油的光泽。xXL中华典藏网

姑娘们头戴漂亮的花环,小伙们佩挂xXL中华典藏网

黄金的匕首,垂悬在银带的尾端。漂亮朋友xXL中华典藏网

他们时而摆开轻盈的腿步,灵巧地转起圈子——xXL中华典藏网

像一位弯腰劳作的陶工,试转起陶轮,xXL中华典藏网

触之以前伸的手掌,估探它的运作——xXL中华典藏网

时而又跳排出行次,奔跑着互相穿插。xXL中华典藏网

大群的民众拥站在舞队周围,凝目观望,xXL中华典藏网

笑逐颜开。舞队里活跃着两位耍杂的高手,xXL中华典藏网

翻转腾跃,合导着歌的节奏。xXL中华典藏网

他还铸出俄开阿诺斯河磅礴的水流,xXL中华典藏网

奔腾在坚不可摧的战盾的边沿。xXL中华典藏网

铸罢这面巨大、厚重的战盾,xXL中华典藏网

神匠打出一副胸甲,烁烁的闪光比火焰还要明亮。接着,xXL中华典藏网

他又打出一顶盔盖,体积硕大,恰好扣紧阿基琉斯的脑穴,xXL中华典藏网

工艺精湛,造型美观。他给头盔铸上一峰黄金的脊冠,xXL中华典藏网

然后用柔韧的白锡打出一副胫甲。xXL中华典藏网

完工后,著名的强臂神工抱起甲械,xXL中华典藏网

放在阿基琉斯母亲的腿脚前。xXL中华典藏网

像一只鹰鹞,塞提丝冲下白雪皑皑的俄林波斯,xXL中华典藏网

带着赫法伊斯托斯赠送的厚礼,光彩夺目的甲械。xXL中华典藏网