第四幕
〔舞台现出第一幕的布景。
第一场
〔两名穿着镶金边制服的跟班、费奥多尔·伊万内奇和格里戈里。
跟班甲 (长着花白的连鬓胡须)今天到府上是第三家。幸亏拜客的日子都在这一带转。以前府上是逢星期四接待。
费奥多尔·伊万内奇 后来改成星期六,为的是大家都在同一天:戈洛夫金家、格拉德·冯·格拉贝家……
跟班乙 谢尔巴科夫家招待的不错,每次舞会都赏饭给跟班的。
第二场
〔前场人物;公爵夫人和公爵小姐从楼上下来。贝特西送她们。公爵夫人看看小记事本,看看表,然后坐到大木箱上。格里戈里给她穿上套靴。
公爵小姐 请你务必来。要是你不来,多多不来,那就什么也办不成了。
贝特西 我不知道。舒宾家是一定要去的。然后是排练。
公爵小姐 你来得及。不,你一定来。Ne nous fais pas faux-bond.[32]费佳和科科都要来的。
贝特西 J’en ai par dessus la tête de votre Coco.[33]
公爵小姐 我原来想我在这里能找到他。Ordinairement il est d’une exactitude…[34]
贝特西 他一定来的。
公爵小姐 当我看见他和你在一起的时候,我好像觉得他刚刚求过婚或者就要求婚。
贝特西 唉,看来是一定要经过这一步的。多讨厌啊!
公爵小姐 可怜的科科哟!他多爱你呀。
贝特西 Cessez,les gens.[35]
〔公爵小姐在小沙发上坐下来,一边低声谈话。格里戈里给她穿套靴。
公爵小姐 那就晚上见。
贝特西 我尽量来。
公爵夫人 请转告令尊,我什么都不相信,不过我一定要来看看他的新神巫。请他通知我。再见,ma toute belle.[36](吻她,与公爵小姐一起下)
〔贝特西上楼。
第三场
〔两名跟班、费奥多尔·伊万内奇和格里戈里。
格里戈里 我不喜欢给老太婆们穿鞋子,她们怎么也弯不下腰来,因为肚子大,看不清,乱伸脚。给小娘儿们穿鞋那就是另外一回事了——手里握着她们的小脚儿心里才舒坦呢。
跟班乙 他还挑挑拣拣呢!
跟班甲 咱们这种人是不该挑三拣四的。
格里戈里 为什么不能挑呢?难道咱们不是人? 那是他们以为咱们一窍不通。刚才谈得正痛快,瞅了我一眼就说:勒让。
跟班乙 这是什么意思?
格里戈里 用俄国话来说,就是:你别说啦,他们听得懂。午饭的时候也是这样。可是我真懂。你们说有区别,什么区别也没有。
跟班甲 对懂的人来说,区别大着呢。
格里戈里 根本没有区别。今天我是佣人,明天也许我日子过得不比他们差。不是有人嫁给佣人吗?难道没有过?我去吸会儿烟。(下)
太太 你说,你在不在小客厅里?我会了解到的,你坦白承认吧。我不处罚你。我只想揭露他(指着列昂尼德·费奥多罗维奇)这位老爷……是你把文书扔到桌子上的吗?
塔尼娅 我不知道该怎么回答。我只有一个要求:能不能放我回家?
太太 (对列昂尼德·费奥多罗维奇)您瞧,在拿您开心呢。
第二十一场
〔前场人物。这一场开始时,贝特西上,悄悄地站在一边。
塔尼娅 安娜·帕夫洛夫娜,放我走吧!
太太 不行,亲爱的!要知道,也许你使我们损失了几千卢布呢。不该卖的地卖掉了。
塔尼娅 安娜·帕夫洛夫娜,放我走吧。
太太 不,你要负责。胡来是不行的。我要告到调解法庭去。
贝特西 (走上前)妈妈,您放了她吧。您要是想审判她,那就连我一块审判吧,昨天是我跟她一块干的。
太太 哼,有你掺和,肯定没好事。
第二十二场
〔前场人物和教授。
教授 您好,安娜·帕夫洛夫娜!您好,小姐!列昂尼德·费奥多罗维奇,我是来给您送芝加哥第十三次唯灵论者代表大会总报告的。施米特的发言极其有趣。
列昂尼德·费奥多罗维奇 哦,很有意思!
太太 我可以对您说一说更有趣的事。原来是这个丫头拿您和我丈夫开心的。贝特西拉到自己身上,不过这是为了气我。是一个文盲小丫头拿你们开心,你们却相信她!昨天你们的那些招魂显现根本就不存在,全是她(指塔尼娅)干的。
教授 (脱大衣)到底是怎么一回事?
太太 是这样的。她趁黑弹吉他,也是她敲我丈夫的脑袋。你们那些蠢事也是她干的。她刚才坦白承认了。
教授 (微笑着)这又能证明什么呢?
太太 证明您的招魂术是胡说八道!证明的就是这一点。
教授 因为这个姑娘想骗人,因为这一点招魂术就像您说的,成了胡说八道吗?(微笑)奇怪的结论!很可能这个姑娘想骗人,这事常有;也许她干出了什么事,但是,她所干的事,是她干的;招魂能的显现是招魂能的显现。甚至很可能是这个姑娘干的事引起了,就是说诱发了招魂能的显现,赋予它一定的形式。
太太 又在做报告了!
教授 (严厉地)安娜·帕夫洛夫娜,您说这个姑娘,也许还有这位可爱的小姐,做了些事。然而亮光我们大家都看见了。第一次体温降低,第二次体温升高,还有格罗斯曼的激动和振荡。怎么,难道这一切也是这位姑娘干的?这些都是事实,安娜·帕夫洛夫娜,都是事实!不,安娜·帕夫洛夫娜,有些事物需要研究,需要全面彻底去理解,然后再去谈论它们,这些事物是太重要太重要了……
列昂尼德·费奥多罗维奇 还有玛丽亚·瓦西里耶夫娜看见的孩子呢?还有,我也看见了……这事嘛,这个姑娘也是办不到的呀。
太太 您总以为自己是聪明人,其实您是一个大傻瓜。
列昂尼德·费奥多罗维奇 唉,我走。阿列克谢·弗拉基米罗维奇,到我房间里去。(走进书房,下)
教授 (耸着肩,跟他走)是啊,我们比欧洲差远啰。
第二十三场
〔太太、三名庄稼人、费奥多尔·伊万内奇、塔尼娅、贝特西、格里戈里和谢苗;雅科夫上。
太太 (对着列昂尼德·费奥多罗维奇背后)把他像傻瓜一样骗了,他却视而不见。(对雅科夫)你有什么事?
雅科夫 请问要不要给许多人摆上餐具?
太太 要不要给许多人?……费奥多尔·伊万内奇!接管他手上的银餐具!马上滚!坏事都是他干的。这个人要把我赶进棺材。昨天差一点饿死小狗。小狗一点也没碰他。这还不算,昨天又是他把害传染病的庄稼人领进了厨房,现在他们又待在这儿。坏事都是他干的。滚,马上滚!算工钱给他,算工钱给他!(对谢苗)要是你今后还敢在我家撒野,我就要教训你这个混账东西!
庄稼人乙 没什么!既然他是一个混账东西,就没有必要卡住他不放,算工钱吧。不用多说了。
太太 (听他说话,一边端详庄稼人丙)你们看呀,这个人鼻子上有疹子,疹子!他是个病人,他带有传染病菌!!昨天我已经说过,不要放他们进来。瞧,他们又站在这儿了。把他们赶走呀!
费奥多尔·伊万内奇 怎么,您吩咐不收他们的款子?
太太 款子?款子您收下吧,不过立即把他们,特别是这个病人,赶出去!他已经烂完了!
庄稼人丙 你这是冤枉人,太太。真的,冤枉人。比方说吧,你问一下俺的老婆子。俺怎么会烂完了?俺,比方说吧,像玻璃一样光溜。
太太 还回嘴吗?……滚,滚!还要作对!……不,我受不了,受不了!快去找彼得·彼得罗维奇来。(跑步下,一边抽泣)
〔雅科夫和格里戈里下。
第二十四场
〔前场人物,缺太太,雅科夫和格里戈里。
塔尼娅 (对贝特西)小姐,亲爱的,现在我该怎么办呢?
贝特西 没关系,没关系。你跟他们走吧,我来解决。(下)
第二十五场
〔费奥多尔·伊万内奇、三名庄稼人、塔尼娅和门房。
庄稼人甲 怎么办啊,老兄?眼下缴不缴款子?
庄稼人乙 你放俺们走吧。
庄稼人丙 (不知如何处理钱)要是俺知道,俺一辈子也不会管这事。这比害一场大病还要坑人。
费奥多尔·伊万内奇 (对门房)送他们到我房里去,那儿有算盘。我就在那儿收款子。去吧,去吧。
门房 走吧,咱们走吧。
费奥多尔·伊万内奇 你们要谢谢塔尼娅。要不是她,你们别想弄到地。
庄稼人甲 是哇。她想出了个由头,就办成啦。
庄稼人丙 她把俺们弄成人啦。要不然是什么样呢?地太少,别说大牲口了,连只小鸡都没有地方喂啊。再见哇,聪明的丫头!等你回到乡下,来俺家喝蜜呀。
庄稼人乙 俺一回到家,立刻动手准备办喜事,酿啤酒。一定要来啊。
塔尼娅 一定来,我一定来!(兴奋地吱吱叫)谢苗!那就好了!
〔庄稼人们下。
第二十六场
〔费奥多尔·伊万内奇、塔尼娅和谢苗。
费奥多尔·伊万内奇 上帝保佑!喂,塔尼娅,你记着,等你有了家,我一定上你家做客呀。你招待吗?
塔尼娅 亲爱的,我们要像招待亲生父亲一样招待你呀!(拥抱并吻他)
——幕落
* * *
[1]1俄亩约合1.09公顷。
[2]谢苗的卑称。
[3]布尔吉耶是布尔德的法语读音。
[4]1普特约合16.38公斤。
[5]法语:文字游戏。
[6]法语:别胡闹了,您变得叫人讨厌了!
[7]法语:j’ai cessé——我不闹了。接着是谐音文字游戏。
[8]法语:过于腼腆。
[9]应是“长毛狗”,马车夫说错了。
[10]谢苗的爱称。
[11]即巧克力。
[12]俄俗,表示不喝了。
[13]法语:厚实的早餐。
[14]法语:放好了。
[15]法语:请问,付钱给他吗?
[16]法语:我无法告诉您。
[17]法语:他是一位绅士吗?
[18]法语:哦,是的。
[19]法语:这是超自然的。是不是呀?他怎么能找到呢?
[20]法语:我无法告诉您。我丈夫会向您解释清楚的。
[21]法语:请原谅……
[22]是两个俄语同音字构成的文字游戏。
[23]法语:惊人的。
[24]法语:妙极啦!他不觉得痛吗?
[25]法语:一点也不。
[26]法语:您的手气很好。
[27]谢苗的爱称。
[28]法语:他真是一表人才。
[29]法语:夫兄或夫弟。
[30]法语:头朝下滚。
[31]法语:我保留自己的意见。
[32]法语:别让我空等。
[33]法语:您的科科让我讨厌死了。
[34]法语:通常他总是守时的。
[35]法语:别说啦,有仆人在。
[36]法语:我的美人儿。
[37]法语:我亲爱的。
[38]法语:这事我一点也不高兴。一点也不,一点也不!
[39]出自普希金《我为自己竖起一座非手造的纪念碑》一诗。
[40]法语:显现。
[41]法语:我的第二首。
[42]法语:我的第一首。
[43]法语:副歌。
[44]法语:妙极啦。
[45]文字游戏,俄语арена意为舞台,竞技场,与阿勒前两个音节一样。
[46]法语:再见。
[47]法语:谢谢,非常感谢!
[48]法语:谢谢,非常感谢。星期二再见。
