乾隆大竹县志
作者:佚名
十卷,《乾隆大竹县志》是大竹县现存最早的县志,具有极高的历史文化价值。该志由陈仕林于乾隆五十二年(1787年)主持编纂刊行。陈仕林为浙江山阴县(今绍兴市)人,乾隆四十七年(1782)任大竹县知县。其编纂过程颇为曲折。大竹县志创修于明代,历经兵灾散失。陈仕林到任后多方搜求,先得县人刘裔超家藏抄本,后又获王以曜后人王敬宜出示原底本。在此基础上,他延请县中士绅分行采访近事,最终编订成帙。全书约8万字,分为十门,涵盖封域志、营建志、秩官志、武备志、风土志、赋税志、祀典志、选举志、人物志、艺文志等。内容丰富,对大竹县的建置沿革、山川形势、风俗民情、职官设置、选举情况、人物事迹以及艺文创作等方面均有详细记载。其中,人物、职官、艺文收载尤为详尽,艺文主要收录清代诗文,如陈仕林、王以曜和寓居本县的云南进士李云程的诗文各有二十篇(首)左右,王以曜《游凤凰山记》、陈仕林《阖邑捐回赈济碑记》等文具有较高史料价值。今存乾隆五十二年刻本,是研究大竹历史不可或缺的珍贵资料,为后人了解古代大竹社会风貌、文化传承等提供了直接依据。j
猜你喜欢的书
玛戈王后
《玛戈王后》出版于一八四五年,是法国十九世纪著名作家大仲马继《三个火枪手》、《基度山伯爵》之后的又一代表作。本书写的是十六世纪法国胡格诺战争期间宫廷中发生的一系列事情。卢佛尔宫的盛大舞会,皇家的狩猎,刀光剑影的厮杀,巴黎城内大街小巷的风光组成了十六世纪的法国,充满了浓郁的历史色彩。作者牢牢扣住一条主线,那就是天主教派和胡格诺派之间的冲突、法兰西宫廷内部的斗争,两者交织,引出了许多惊心动魄的场面和紧张曲折的情节。故事进展跌宕起伏,扣人心弦。
一仆二主
意大利喜剧作家哥尔多尼(1707—1793)的早期代表作之一。一位来自乡间的仆人特鲁法儿金诺在威尼斯同时服役于两个主人,而这两个同宿一家客店的青年主人正是一对在相互寻觅的情侣。特鲁法儿金诺凭着随机应变和手脚利索的本事,克服了各种困难麻烦,成功地担当起职责。他不仅促成了这对情人的结合,而且也找到了自己的意中人。特鲁法儿金诺是一个下层劳动者的生动形象。他目不识丁,土气十足,为了糊口勉强任职,屡出差错,笑话百出,或把两个主人的箱笼和信件搞错,或同时侍候两个主人进餐,手忙脚乱,具有即兴喜剧假面丑角的趣味。他又机智灵活,信心十足,常常在“一仆二主”的秘密即将戳穿时,机变百出,巧为应付,渡过难关。并在恰当的时候,提出婚事申请,实现个人幸福。比起那些遇事不是束手无策就是盲目蛮干的富家子弟来,他在品格和才干上都要高出一头。作品突出赞美了劳动人民的智慧和力量,针砭了上层社会的门第金钱观念,肯定了年轻一代争取以爱情为基础的自由婚姻的勇气和行动,具有明显的反封建倾向。作品善于用错综复杂的人物关系构筑戏剧情境,戏剧冲突的展开繁富而不纷乱,巧妙而不做作,富有生活气息。语言风格自然而不庸俗,活泼而不轻薄,幽默的插科打诨中流露出对人生的严肃的评判。
元始天尊说东岳化身济生度死拔罪解冤保命玄范诰咒妙经
元始天尊说东岳化身济生度死拔罪解冤保命玄范诰咒妙经,全称《元始天尊说东岳化身济生拔罪解冤保命玄范诰咒妙经》。撰人不详。书中出现明代东岳大帝封号,应成书于明代。一卷,收入《万历续道藏》。《道藏辑要》氐集亦收录。此经乃元始天尊为金华、玉清、妙乐、救苦四真人演说,宣扬因果报应思想。谓世间众生不信有因缘善恶果报,作恶犯过,被五岳之神考校,生受贫苦灾害,死遭沉沦屠割。若能选择吉日良辰,施财立坛,香灯供奉,请正一道士虔心恳祷,皈命东岳大生天齐仁圣帝及南岳、中岳、西岳、北岳四圣帝,即得国安民乐,消灾降福,脱罪免苦,济生度死。经文又称念诵此经可得天下太平,脱罪消灾,加官进财,获嗣兴家,解厌超亡,所求如意。
擒玄赋
擒玄赋,撰人不详。从内容文字看,似出于北宋。一卷,收入《正统道藏》洞真部方法类。本篇言内丹术,分作还丹、道生一、道源,龙虎、秋石、河车、五行、胎息、盗机等九节。对内丹之根源、药物,采取之机,锻炼之要,皆有阐发。谓金丹以神气为宗,决龙虎于震兑,配水火于子午,研升沉于八卦,究顺克于五行。赖黄君以匹配,仗金白而作用。固守精神,专持子母。守中元,抱一气,还反归本,九转功成。可以住世长年,返老却少,乃至升仙。
使咒法经
全一卷。唐代菩提流支译。收于大正藏第二十一册。内容叙述欢喜天毗那夜迦之仪轨,包括一字咒、像法供养法、偈颂、处世陀罗尼等。菩提流支另译有大使咒法经,为本经之广本,内容大同小异。
佛说八部佛名经
又名《八佛名经》、《八佛经》、《佛经》。印度大乘佛教经典。北冬12。北魏般若流支译。一卷。首尾俱存,存二十五行。谓佛在维耶离奈女树园为长者子善作说东方有八个佛土,每佛土各有一佛现正在说法。人若持诵这八个佛的名号,活着可免一切灾祸,死后可免三途之苦。此经与三国吴支谦译《佛说八吉祥神咒经》(一卷)、西晋竺法护译《佛说八阳神咒经》(一卷)、南朝梁僧伽婆罗译《八吉祥经》(一卷)、隋阁那崛多译《八佛名号经》(一卷)互为异本。内容、结构、主题均相同,但说法地点、请求说法的人、佛名及佛国名互有不同。另三秦失译人名《佛说十吉祥经》亦属同类经典。历代大藏经均收。北冬12上方空白处有一“兑”字,当为错抄之废稿。






