第五幕
第一景曼陀城一条衔上
〔柔蜜欧上。
柔蜜欧如果我能相信睡梦中也有动人的真情,我的梦就是喜事来临的兆头。
我胸中轻松像君王坐定了宝座。
整天是从来没有的高兴,我满心都是快乐的思想,让我飞起,活在天堂。
我梦见我的爱来了,看我已经死去,——多怪的梦,死人也能想!——爱人在我唇上轻轻地吻,好温暖的春气!
我活了,发见我当了皇帝。
啊,天!沉醉在爱情里多么甜蜜,连爱的梦影都充满了这许多欢乐!
〔贝儿穿着远行衣装上场。
( 望见了贝儿)啊,梵萝那来了消息,怎么样啊,贝儿?
你是不是从长老那里给我带来了信,我的妻子好不好?我的父亲结实不?
我的幽丽叶怎么样了?我真再要问一问;只要她很好,世间就不会再有坏的消息。
贝儿( 候他一串问完了才忍说出)
那么她算很好,世上不能再有坏的消息。
她的身体睡在凯布的祖坟里,她的灵魂不死,已经跟天使们永生。
我亲眼瞧见她葬在她祖宗的坟茔里,就立刻赶来告诉你这件事;哦,原谅我告诉你这个不幸的消息;你是吩咐过我有什么报告什么。
柔蜜欧( 当时相信了,急如星火)
就这样了么?那么我还顾什么?你这恶毒的运命!
( 对贝儿)你晓得我的住处,把纸笔给我拿来,雇上最快的驿马!今夜我就动身。
贝儿小主人,我求你,你还是忍耐一下好,你的脸惨白,气色也不正,这是要出事的样子。
柔蜜欧去,你看错了!
别管我,我叫你做什么你就赶快去做。
长老没有信叫你带给我么?
贝儿没有,小主人。
柔蜜欧没有什么?你去吧,把马雇好,我立刻就来找你。
( 贝儿下( 毫无犹疑)那么幽丽叶,今天夜晚,我要跟你睡在一道了。
让我先想想什么办法!
( 寻思一下,豁然)哦,祸害的念头啊,对于不顾一切的人你来得好快!
我记起一个卖药的人,他就住在附近,我最近看见他穿着破烂的衣服深深地锁着眉头:挑拣着许多药草,他的神色那样憔悴,逼人的穷苦磨得他只剩下了骨头。
在他空空的药铺里挂着一个乌龟壳,一个填满了草的穿山甲,还有一些风干了的奇怪的鱼的皮,在药架上七零八散有几个盒子,绿色的土罐,上了霉的草种,同猪尿泡,几根捆扎药草的烂麻绳,焙干了的玫瑰,就这样稀稀落落地凑成了一个门面。
看到这样的贫苦,我当时就对自己说:如果有人现在需要毒药,尽管在曼陀的法律上说:谁要卖出毒药就立刻是死,但是在此地有个可怜的狗,就肯把毒药出卖。
当时我并不需要;可怪,这种思想先就来到我的心头。
就是他,这个穷人,会把毒药卖给我。
( 四面望一望,仿佛在寻找)我记得,这里就是那所房子今天是假期,这个穷家伙的铺子关着门,喂,嘿,卖药的人!
〔卖药人上。
卖药人谁这样高声叫喊?
柔蜜欧过来,伙计!我看你很穷,拿着,这四十块钱,给我一点毒药。
药性要这样快,一下子就散布到周身,厌倦了生命的人吃下去就会立刻死。
人就停止了呼吸,那样猛,像最快的火药,从危险的炮口里轰出来。
卖药人这种厉害的毒药我有,但是曼陀的法律订下了谁卖谁就死。
柔蜜欧你穷到这样还怕死吗?
饥饿露在你的脸上,你的眼神透出贫苦和压迫,到处向人乞讨,到处受人轻蔑,重重的负担,压弯了你的背。
这个世界不是你的朋友,它的法律并不关心你,没有一条法律是会叫你富的,所以不要穷,管它什么法律,把钱拿去。
卖药人( 嗫嚅)我答应你,并不是我心愿,是因为我穷。
柔蜜欧苦我也只能买了你的穷,并不想买你心愿。
卖药人( 取出一包毒药,递给柔蜜欧)
你把它放在任何的流汁里喝下去,即使你有二十个人的力气,它也会把你送到天堂里。
柔蜜欧( 取出一袋金子交给他)
这是你的钱,在这个可厌的世界里,这才是毒药①。
它杀人的灵魂,比你不能卖的毒药还凶。
是我卖给你毒药,你并没有卖给我。
再见了,拿去买吃的吧,好叫你长点肉。
来吧,宝贝②,你不是毒药,到幽丽叶的坟墓去,跟我一同,在那里你就会得到重用。
〔二人同下。
第二景梵萝那,劳莲思长老苦修的密室
〔约翰长老上。
约翰长老神圣的长老!弟兄!喂!
〔劳莲思长老走进。
劳莲思长老( 喜欢)这声音一定是约翰长老的声音。——欢迎从曼陀来的人!
柔蜜欧说些什么?
或者他已经写下来他的意思,就把他的信给我。
约翰长老我找了一个光脚的弟兄,我们同派的教徒,同我一道,在这个城里看一个病人。
谁知城里的巡逻也到病人那里,说我们两个来到的是瘟疫传染的地方,就锁上了门,不让我们出去,于是我没有法子再到曼陀。
劳莲思长老那么谁送了我的信给柔蜜欧?
约翰长老我自己不能送,——( 拿出信来)
这就是那信。——也找不着人把信还给你,他们都这样怕传染。
劳莲思长老真不幸,天,这信不是平常的信,里面有很重要的事情;没有寄到就许惹出危险。
① 指钱。
② 指毒药。
约翰长老,快去,给我找一根铁锹,一直拿到我的房间来。
约翰长老嗯,弟兄,我就去给你拿来。
〔走下。
劳莲思长老现在我要一个人到坟洞那里去,就在这三点钟之内美丽的幽丽叶就会醒来,她一定狠狠责怪我,怪我没有能把这情形告诉给柔蜜欧。
不过我一定再写信送到曼陀,把她藏在我的房里等柔蜜欧回来。
可怜你只好关在死人的坟墓里,你这活着的尸骸。
〔劳莲思长老下。
第三景梵萝那,夜深,教堂坟场隐约见凯布家的墓穴,幽丽叶在里面静静地躺着
〔霸礼和小厮拿着鲜花掌着火把上。
霸礼( 对个厮)把你手里的火把给我,走开,远远地站着。
不,还是吹熄了好,我不愿意被人看见。
〔小厮弄灭了火把。
你就在那边紫杉树下面躺下来,把耳朵紧贴在洼地上;坟场的土是松的,常常有人挖坑,地上有了脚步的声音你一定听得见,那你就吹一声口哨,就是说你听见有什么人来了。
把那花给我,走,照我吩咐你的去做。
小厮( 旁白)在坟场当中一个人真有点怕,可我也只好咬着牙关闯一闯。
〔小厮下霸礼( 走到墓穴前,供上花)美丽的花①啊,在你这新娘的床上我来散满了花朵,痛心啊!你现在的帐幕只有冰冷的石头和尘土。
我要夜夜把你的床洒上香花浸过的水,要不就洒上叹息筛过的眼泪。
为你,我在半夜再来一次葬礼,在你坟上布满了鲜花,再一次深深地哭泣。
〔小厮在外面吹口哨。
这口哨报告我说有人来了。
谁这么讨厌,半夜要从这里走?
阻碍我的吊礼,同真实爱情的表示。
怎么,( 望见,惊讶)拿着火把!黑夜啊,你先把我藏一藏。
① 指幽丽叶。
〔霸礼隐退一旁。
〔柔蜜欧和贝儿持火把,拿着铁锄等上。
柔蜜欧( 对贝儿)把那铁锄和开门的钳子给我,你把这封信拿着,天亮,一见早,你亲手交给我的父亲。
把火把给我,你小心,好好记着,无论你听见什么,看见什么,你就站在一边,我做的事情不要你来干涉。
我下坟里面去,固然要看一下我的妻的遗貌,但是主要是为着从她的僵死的手上取下一个珍重的戒指。
这戒指对我将来会有很重大的用处的。
所以没有别的事,你就走吧。
如果你多心,非要回来查探我想做些什么。
告诉你,我一定把你撕成两半,把你的四肢扔在坟场上喂狗。
这时候我的心情又暴躁又猛烈,比饿虎还要凶狠,比怒海还压服不住。
贝儿我一定走,小主人,我不来麻烦你。
柔蜜欧那你才真是待我好。( 拿出一袋钱)把这点拿去,快快活活地活下去吧!
再见,朋友。
贝儿( 旁白)我看他脸色不对,我怕他要做什么。
不管他怎么样,我先找个地方藏起来。
〔贝儿退下。
柔蜜欧( 走近那墓门口凝望)坟墓啊,你真是野兽一样的胃口人间最宝贵的,你已经吞吃了,我要掰开你的龌龊的下巴;( 他把墓门打开)我恨,我也要变成你的食物来噎死你霸礼( 隐匿着)这不是那驱逐出境的柔蜜欧,那骄横的小猛泰?他杀死我的爱人的表哥,听说就因为这种悲愉这美丽的人才痛死。
现在他又来到死尸旁边,一定是要对死尸有什么不正当的行为。
我要来教训教训他。
( 走出)站住,可恶的猛泰,不要再想那种无法无天的心思!
人死了,你难道还想报复到死人的头上么?
流氓,罪犯,这次我要好好地教训你,走,乖乖地跟我走,你该死了。
柔蜜欧是的,是该死了,所以我才到此地来。
你是世家的好子弟,不要挑惹一个一切都绝了望的人离开我,快快走吧,想想这些已经死了的,他们会做你的警戒。我求你,不要逼我发了疯,不要在我头上又加上一次罪过。
哦,快去吧,我敢说,我现在爱你比爱我自己还深,因为我来此地是要害我自己。
不要停留,快走,活下去,以后对人讲,一个疯子也有慈悲心才叫你逃掉。
霸礼你不要再向我哀恳,你再说得好听也不值一个钱。( 拔剑冲出。)
柔蜜欧( 立刻用剑暂时挡住)你真的要惹我?那么来吧,( 一剑刺过去)朋友!
〔二人开始狠狠地恶斗。
〔小厮上。
小厮( 望见)哦,天,他们打起来了,我得赶快叫守夜的来。
〔小厮跑下。
霸礼( 突被柔蜜欧刺个正着〕哦,杀死我了!( 踉跄跌倒,望着持剑愕视的柔蜜欧)
如果你真是慈悲的,打开墓门,把我放在幽丽叶旁边。
( 死去。)
柔蜜欧( 昏惑)好,我一定。——( 忽然)让我细看看个脸!( 惊愕)
什么,墨故求的亲戚,霸礼伯爵!( 寻思)
方才我们骑着马跑,我昏昏沉沉仿佛听见我那下人对我说了些什么,我没有留心。
我想他是告诉我霸礼要跟幽丽叶成婚。
他不是这么说的么?还是我做着梦?
还是我已经疯了,听见他提到幽丽叶,就以为有这样的事情?——( 忽然抓着霸礼的手)
哦,让我们拉一拉手,你跟我都是一样地不幸!
我要把你埋在一个欢乐的坟里。
这是坟么?哦,不,这是光明的天窗;因为幽丽叶睡在里面,她的光彩如同华美的筵席把这个坟洞照耀得金碧辉煌。
死,你献躺在这里吧,现在你是被死人埋葬。
( 把霸礼放在坟墓里,脸上显着一种恬静的决断)
时常有这种情形,人快死的时候,反而感到突然的快乐,像电光一闪,叫做回光返照,( 走近幽丽叶的殡床)
哦,我这是不是最后的电光一闪?——( 对着幽丽叶)哦,我的爱!我的爱妻!
死,吸去了你像蜜似的气息,却不能毁灭一丝你的美丽。
死征服不了你,美的旗帜依然在你红红的嘴唇和脸上招展,死亡在你那里还没有打起惨白的标旗。( 回头望见悌暴)
悌暴,是你在那血淋淋的尸衣中躺着么?
哦,我还能对你怎么好?当初这双手断送你的青春,如今就用这双手也把你仇人的青春断送。
饶恕我吧,表哥!——啊,亲爱的幽丽叶,你为什么依然这样美?难道死神对你有了爱情?
莫非那怪人,那可怕的骷髅。
要把你藏在暗处做他的爱人?
怕的是这样,我才决心跟你住在一起,永远不离开这昏暗的夜宫。
此地,就在此地,我情愿跟蛆虫们守在一道,为着他们今夜是你的侍女。
哦,我要在此地长眠,长远地休息,这肉体对这世界真够厌倦,不幸的命运从此也可以脱离。
——眼睛啊,你最后再看一眼!( 扑在幽丽叶胸前)
手臂啊,你最后再拥抱一次!
这嘴唇,呼吸的双门,要你正正当当接一次吻,就算盖了印,( 吻幽丽叶)
从此我跟死订下了天长地久的契约。
( 举起药汁)来吧,好苦啊,你这领路的!
真不是滋味呀,是你这指路的人。
你是一个凶邪的领海的,如今带着这早已厌倦风浪的木船,笔直地撞在险恶的山岩。
这里( 举起药)为着我的爱!( 一饮而尽)
哦,卖药的人,你没有骗我,你的药性好快!——我就这样吻了一吻死去。
〔柔蜜欧死在幽丽叶旁边。
〔昏黑中,从墓场的那一端劳莲思长老提着灯,带着铁铲和铁锹急匆勿上。
劳莲思长老上天帮我快一点走路吧。( 忽然又跌了一跤,感到不祥的兆头)
真是怪,今天夜晚我总在坟上跌跤!( 瞥见一个人)谁在那里?
贝儿( 从黑暗中走出来)是一个朋友,一个十分认识你的人。
劳莲思长老( 看明白)你呀,上帝保佑!( 心慌意乱)
告诉我,好朋友,( 指墓中微弱的火光)
那里是什么,浪费了光明,照着无知的小虫同没有眼睛的骷髅?
我看在凯布家的坟里有了火光。
贝儿是啊,圣洁的长老,在那里是你所爱的,我的小主人。
劳莲思长老( 惊恐)是谁?
贝儿柔蜜欧。
劳莲思长老他来了有多久?
贝儿足有半个钟头。
劳莲思长老( 心里慌惧)你跟我一同到坟里去。
贝儿( 想去却又胆怯)我不敢,神父。
我的小主人只当我已经走了,他吓唬我,说如果我回来看他做什么,他会杀死我。
劳莲思长老那你就在这儿吧,我自己去。( 蜘蹰)
恐惧忽然传布到我周身,哦,我真怕要出什么不幸的事情。
贝儿( 怯弱,闪烁其词)
我方才睡在这紫杉树的下面,我梦见小主人跟另外一个人相打。
我的主人一剑把那个人刺杀。
劳莲思长老( 低声)柔蜜欧!( 探索前进)
哎呀,哎呀,这是什么血沾染了坟墓上石头的进口?
在这静静长眠的地方,这是什么意义?
血污的利剑都变了颜色,丢在地下,没有主人?
( 战栗走入坟内,一眼望见)
柔蜜欧,哦,好惨白的脸!——( 暗淡中又模糊地看见一个人)
还有谁?什么,霸礼( 语不成声)也周身浸在血里?
——啊,多么残酷啊,发生这种不凑巧的事情,好伤心!———( 床上微动,回头)啊,小姐有点转动了。
幽丽叶( 缓缓醒来,望着劳莲思,感激地)
哦,维护我的长老!我的爱夫在哪里?
我记得很清楚我应该在什么地方醒。
( 欢欣)我果然来在这个地方,柔蜜欧在哪里?
〔外面人声喧嚣。
劳莲思长老( 急忙)我听见有人声。——快,小姐赶快离开这死亡,传染,不祥的长眠的地方,一种更大的力量,我们无法对抗,把我们原来的计划打个粉碎。
走吧,赶快走,你的丈夫躺在你的胸口上已经死去霸礼也死了,来,我把你放在修道院做尼姑吧。
( 人声更近,更慌张)
你不要再问,因为守夜的就要来了。
来,快跟我来,可怜的幽丽叶,我不能再在此地久留。
〔劳莲思长老匆匆下场。
幽丽叶( 坐起,闪电一般的决定)
走,你去吧,因为我是不走的。——这是什么?我的爱的手里紧紧拿着一个瓶子?
那么毒药,我看是他绝命的原故。
( 审视)哦,你好吝啬啊,喝得干干净净,不留下一点温情帮着我,好紧紧跟着你?
我要亲一亲你的嘴唇,或者那毒药在你唇上还留下一点点,叫我也能吃了这仙药死去。
( 亲吻柔蜜欧)
你的嘴唇好温暖!
守夜人( 在外面)领路,快点,哪一条路?
幽丽叶怎么,就要来人?那我就爽快一点。
( 瞥见)哦,匕首,你来得正好!
( 攫取柔蜜欧身上的匕首)
这才是你藏身的地方!
( 刺人心坎)让你①休息,让我死!
( 倒在柔蜜欧身上死去)
〔守夜的人们跟着霸礼的小厮急上。
小厮( 指着)就是这个地方,就在这个地方点着火把。
守夜人一地上鲜血淋淋,快去搜查坟场的四周,你们去几个人,遇见了谁,就把他抓住。
〔有几个守夜的走下。
好凄惨的景象!伯爵被人杀了,躺在地上;幽丽叶流着血,( 用手探一探)人还是温的,刚刚死。
( 诧异)可两天以前我们已经把她埋葬。——( 对其余的守夜人)去,赶快报告大公,( 对另外一人)你跑去找凯布,( 又对一人)你快把猛泰他们叫醒;( 对其余的)此外的人继续搜!
〔又走下一批守夜的人。
出事的地方我们都看见,但是查不出详细的情形,我们还是辨不清这种灾祸的真正的原因。
( 一两个守夜的押着贝儿走进。
守夜人二这是柔蜜欧的下人;我们在坟场上把他找着。
守夜人— 把他扣住,等大公来到此地发落。
〔另有守夜人领着劳莲思长老上。
守夜人三我们遇见这个僧人的时候。
他正在哭,唉声叹气,周身发抖。
我们看见他从坟场这面走过来,就把这锄子、铲子从他手里拿走。
守夜人— 这是很大的嫌疑犯;把这个僧人也押住。
〔大公和他的侍从们上。
大公这样大早出了什么不幸的事,把我从清晨的安眠中叫醒?
〔街头人声嘈杂。凯布,凯布夫人和其他人等上。
凯布有了什么卡?他们在外面这样叫喊?
凯布夫人满街的人喊着“柔蜜欧”,有的喊“幽丽叶”,有的叫“霸礼”,大家高声喊叫,向着我们的祖坟这边跑。
大公( 谛听)这是什么声音,喊得这样可怕?出了什么事情?
① 指匕首。
守夜人一大公,躺在地下被人害了的是霸礼爵爷。
柔蜜欧死了,幽丽叶早已死去的,身上还是暖暖的,像刚刚杀死。
大公派人找,到处搜,查查到底这凶恶的谋杀是怎么来的。
守夜人一我们抓了一个僧人同死了的柔蜜欧的下人,他们手里有家伙,打得开死人的坟墓。
凯布( 巡视)哦,天!——哦,夫人,快来看,我们的女儿流了多少血!
这匕首插错了地方,怎么猛泰的背上还是好好的,偏偏错放在我女儿的胸里!
凯布夫人哦,天!死的死,亡的亡,这景象是我的丧钟,警告我已经衰老,离坟墓不远。
〔猛泰和其他人等急上。
大公来,猛泰,你起来得早,正看见你的儿子同承继人更早地跌倒。
猛泰( 痛苦)哎!我的主公,我的妻子昨天夜里已经死了,自从我的儿子被驱逐,悲痛活活地把她磨得断了气。
还有什么更大的灾难来苦我,看我已经到了衰老的年纪。
大公( 指)看一看,你就知道。
猛泰( 惊视,半晌,才哭出声来)
哦,你这不孝的孩子!这怎么讲,你怎么走在父亲前面,先进了坟墓?
大公你们暂时先不要哭号,等我把这个糊涂的案情查明,弄清楚这源源本本,如何才闹成这样的不幸。
那么我再做你们这灾难的裁判,甚至于判下你们死刑。
目前先忍一忍,在恶运当中只有让忍耐做一做你们的主人。——好,先把那些嫌疑犯传来。
劳莲思长老( 站出来)我嫌疑最大,却也最不能够把这惨案解救这可怕杀死人的地点同时间,都对我不利,我也最该受人怀疑,我站在这里控告我自己,请求定罪,一面洗刷这点嫌疑,宽恕我自己。
大公那么就快说这件事情,你究竟知道了多少。
劳莲思长老让我简简单单讲,我这短短的生命,恐怕连一个冗长的故事都不许我说尽。
那里死了的柔蜜欧是幽丽叶的丈夫,在一旁死了的是柔蜜欧忠诚的爱妻,我把他们结合在一道,他们私自结婚的那一天,悌暴也就在那一天死去,这样才把刚刚结婚的新郎从城里驱逐。
为了她的丈夫,幽丽叶才真哀恸,并不是为了悌暴。
( 对凯布)你想减少她的悲哀,要她结婚,硬逼她嫁给霸礼,于是她才找到我,那时的神色简直要疯狂,求我设法避免这第二次的结婚,不然她在我的房里杀死自己。
我平素的工作叫我想起给她一种睡眠的奇药,那药果然生了我所想的功效。
因为这药发散了就使她看着像死去一样,同时我写信给柔蜜欧,叫他赶快在昨天夜晚来到此地,把她从暂时借住的坟墓中领走,我算着到了那时,那药性刚刚散完。
但是给我送信的约翰长老为着一种意外,被人扣留,昨天夜里才把我的信退回。
于是我只好一个人等到她快醒的时候;到了凯布的祖坟里想把她带走,原想把她藏在我的房里,等到方便的时候好把她送交给柔蜜欧。
但是待我来时,在她还没有清醒的前几分钟,霸礼同柔蜜欧已经在此地死掉。
她醒了,我就劝她出来,耐心忍受上夭的旨意。
可想不到人声嘈嘈,把我从坟墓中吓跑。
而她真是不顾一切简直不肯跟我同走。
( 缓缓)以后看起来像她自己杀了自己。
这是我所知道的。这件婚事她的奶妈知晓,如果在这次事情是因为我的过失出了什么大错,让我这条老命在未终天年之前先去牺牲,我情愿受最严厉的法律的处分。
大公我们始终把你看成一个圣洁的好人。——柔蜜欧的下人呢?看他对这件事怎样说?
贝儿( 站出来)我带给小主人幽丽叶死了的消息。
于是我们就骑着快马从曼陀来到这个地方。
到这个坟墓。( 拿出一封信)
这封信他叫我一见早就交给他的父亲。
他自己就走进墓洞,并且恐吓我,如果我不放下他走开,他就把我弄死。
大公把信交给我!( 接信)我要看一看——那个伯爵的下人,那个把守夜的叫来了的,他在哪里?
〔小厮走出来。
啊,为什么你的主人来到这个地方?
小厮他来是为着给他小姐坟上献花;吩咐我站开,我就站开。
立刻来了一个人提着灯打开坟洞,一会儿我的主人就跟这个人斗起了剑,我就赶紧跑去把守夜的叫来。
大公( 看完了信)这封信证明了这位长老说的话,这一双情人如何爱,同幽丽叶死了的消息如何传到他的耳里。
在这里,他写着他是从一个穷苦的卖药人买了毒药,就带着到这个坟洞里去死,预备跟幽丽叶永远睡在一起。
( 寻找)这两个对头在哪里?
( 望见凯布)凯布!( 猛泰站在一旁)猛泰!
看看上天为着你们的仇恨怎么责罚你们,他用你们儿女的情爱来杀死你们的儿女;而我,只为了我在你们的仇恨中偷看了一眼,我也死了两个亲人!大家都受了惩罚了。
凯布( 痛切,伸出手)哦,猛泰,我的弟兄,给我你的手吧和好才是我女儿嫁过门应得的产业,我不能再向你要别的。
猛泰( 不觉也握着他的手)但是我还能多给你一点!
因为我要用黄金铸成她的像,当着世界还知道我们的城叫做梵萝那,万方都来赞扬,再美的人儿也比不上忠诚真实的幽丽叶的金像。
凯布哦,柔蜜欧也要金装,要他一样的富丽,睡在幽丽叶的身旁。
( 凄恻)哦,可怜的牺牲!
猛泰( 低头)只为着我们两个人的仇恨。
[ 天色大明。
大公这清晨带来了阴郁的和平,太阳也难过,不肯露出他的脸。
走吧,再回去谈谈这悲哀的事情,有的可以得到宽免,有的就要究办。
人间的故事不能比这个更悲惨,像幽丽叶和她的柔蜜欧所受的灾难。
[ 全体下。
( 据人民文学出版社1954年8月版)