第七场
特奥多拉停在舞台深处不敢再前行。埃内斯托在舞台前景处,转头看向特奥多拉。
埃内斯托 是您要和我谈话吗?
如果您觉得合适,就请讲吧,夫人。
特奥多拉 (摘掉围巾)埃内斯托,抱歉。
埃内斯托 哦,特奥多拉!
特奥多拉 我是不是又做错了,你觉得?
埃内斯托 (迟疑而又结巴地)我……我不知道……
因为我……不是很清楚……
我有什么好运,
能得到这样的荣耀。
我现在,已经语无伦次,
哎,真叫我不知说什么好!
事情发生了,我也不打算改变,
因为您的尊严,
必须在这儿得到体现。
(异常激动地)哦,夫人,不用担心,您的到来又怎会是一个错误?
特奥多拉 这不算什么……
从前,
已经一去不返。
过去,同你挽着手臂穿行于大厅,我心怀坦荡,从无异常,
不曾羞涩,也不曾脸红。
可我听说你即将远行,
去往遥远的美洲,
那片新的陆地……
是啊,你就要走了,我……也许不再相见,
同所有其他的远行者一样。我将失去一个诚挚的朋友,
心中忧伤难安。
要是换作从前,
我定能毫不顾忌地同你拥抱,
含泪送别。
埃内斯托 (想做什么,又停了下来。)
您……特奥多拉!
特奥多拉 可今时不同往日,
现在,我们之间,
已经有了一道人造的深渊,难以跨越。埃内斯托 我知道您的意思,
我们之间无法再如同从前,
如从前那般以姐弟的身份相互关爱。
流言已经将原本纯洁的关系 玷污,连拥抱也将变质。
那些温 馨的日子已经过去,
我们只能深埋于心,
甚至只当对方是仇人……
特奥多拉 (天真地、不安地)何必要成为仇人?埃内斯托 我这样说了吗?仇人?
我可怜的夫人。
特奥多拉 是,你的确这样说。
埃内斯托 那么,请您忘了这些鬼话。
只要您还需要我,
就算是刀山火海也只需您一声令下。
您无须犹豫,我愿粉身碎骨,
为您,我将毫无畏惧……
(激动地,但又醒悟,控制住感情,改变语气。)
但我要尽到自己的责任。 (停顿了一会儿。)如果我确实提到要成为仇人,
那也是因为我出于对双方情境的深思熟虑,您这样一个好心善待我的人,
却因为我陷入了困境,带来麻烦,
这样的结果我未曾预料,
我哪儿又敢怨恨于您?
事实上,特奥多拉,您该怨恨于我。
特奥多拉 (忧伤地)那些人使我整日不得开心,哎,念及此事总让我悲伤流泪。
(温柔地)可我怎能忍心把这一切,
怪罪到你的头上?
埃内斯托,
这是我冷静思考后得出的结论,任何人,包括我,都无权指责你。
这世道人心险恶,
传谣者又肆无忌惮,
而我可怜的丈夫,
胡利安,也变得让人捉摸不透。
这样的处境之下,
你又何错之有?
我的丈夫,他对我发脾气使我痛苦不堪,
那些言语如冷冷的刀子尖刻地刺进我的心里。
这样的抑郁暴躁对他的身体也不好,
我已经明证清白,
他为何还要对我的忠贞一再怀疑?
埃内斯托 我没料到会出现这样的局面,
这也许是男人的嫉妒天性在作怪,他起了疑心,就会小心翼翼,纵然是对自己的兄弟,
也会在意任何细微的迹象。
(情绪激动地。然而又突然停下,发现这样说下去又将回到一开始的敌对之言。
此时,门外突然传来了声响,于是走向大门。旁白)
我的心啊!你到底是怎么想的?
你的深处埋藏了什么秘密?
你说他人的谣传不屑鄙夷,
可你如今的所作所为却正为人们的议论提供把柄。特奥多拉 好像有人来了……你听……
埃内斯托 有两个人……
(走到舞台后面)他们两个?
特奥多拉 (带着害怕与紧张)我听到了胡利安的声音!
他快进来了……
埃内斯托 别怕,他停下了……
特奥多拉 (还是害怕和紧张,似乎在询问埃内斯托)如果他……
(准备去往右侧,但被埃内斯托坚决而礼貌地拦住了。)
埃内斯托 就算他进来,您哪儿也不用躲,
身正不怕影子斜,就算他进来又怎样?
但如果是那些喜欢造谣的小人,
您还是先往那儿躲躲。 (指向右侧的门。)
不用怕,没事的。 (注意听着外边的动静。)特奥多拉 我感觉,
我的心快要蹦出来了。
埃内斯托 不要担心,
那些人已经离去,
一切就如梦幻一场。 (走向舞台前。)
特奥多拉,上帝保佑!
特奥多拉 (同走向舞台前景处)本来到这里是想同你谈心,埃内斯托,
光阴似箭,日月如梭……
埃内斯托 是啊,时光飞逝……
特奥多拉 我想说的是……
埃内斯托 抱歉,特奥多拉,
这儿可能会有人来,
如果他们过来,
则可能为您带来 尴尬。
特奥多拉 不,我就是为了这件事,
我想阻止别人的到来。
埃内斯托 您的意思是……
特奥多拉 我已经知晓一切。
我担心您为我而面临血光之灾,
只要一想到这个场景,
我这里就如同翻江倒海。
(捂着胸膛。)
埃内斯托 我已经下定决心,此刻我心中满腔热血,
只想手刃子爵!
他胆敢让无辜的人蒙受羞耻,
就要准备好流血报复的结局。
特奥多拉 (惊讶地)您要置他于死地?
埃内斯托 当然。 (制止特奥多拉的请求动作)
我什么都愿意听您的,
什么都愿意给您,
但是这件事除外;
这真是奇耻大辱,他令我蒙羞,
我绝不会可怜内布莱达,
休想让我心慈手软放过他。
特奥多拉 你是要为了我决斗?
埃内斯托 为了您!
特奥多拉 如果真要这么干,后果很难预料,这可是会演变为一桩大丑闻!
埃内斯托 很有可能。
特奥多拉 不,埃内斯托!
我亲自过来是想调解平息此事,
不是让你意气用事的,
结果你非但不听我劝,依然想着决斗,
还要把事情搞大,非得弄出丑闻来不可吗?埃内斯托 这场决斗无法避免,
我只能以牙还牙回敬他们。
我是这么想的也这么说,更要这么做,
特奥多拉,一切后果都由我一个人承担。
既然他们不依不饶挑起争端,
我没理由无动于衷,只能狠狠还击。
特奥多拉 (向埃内斯托走去,低声道,似乎怕自己听见)
可是,我的丈夫要怎么办呢?
埃内斯托 胡利安?那又怎样?
特奥多拉 如果他知道了。
埃内斯托 这是早晚的事。
特奥多拉 那到时候他会怎么想呢?埃内斯托 我不明白会怎样?
特奥多拉 噢,埃内斯托!
除了爱我的丈夫,
还有谁能有这样的勇气和权力,
为了我的清白名誉去决斗呢?
埃内斯托 为了维护一位夫人的名誉,我必须这么做。
任何一个正直的人听到对妇女的污蔑,
无论相识与否都应该挺身而出,
这是义不容辞的责任。
我只不过是做了自己该做的事。
我是为了自己战斗。
我为什么要去决斗?
为什么要当场为您辩护?
都是因为我在现场听到他们对您口出恶言,既然我亲眼见到了这一切,
在场的人,
就应当为他们的口不择言承担责任,这件事无须别人来替代我。
特奥多拉 (用心地听着埃内斯托 铿锵 有力的讲话,触动颇深,她上前,热情地握住埃内斯托的双手。)
埃内斯托,你是个品德高尚、言行如一的人,你的名字和你的高尚相得益彰。
(停了下来,离开埃内斯托,非常忧伤。)
可是,你有没有想过,
(肯定地)这将让我和胡利安颜面尽失。埃内斯托 颜面尽失?
特奥多拉 必然如此。
埃内斯托 这是为何?
特奥多拉 一言难尽。
埃内斯托 谁将议论?
特奥多拉 公众的流言 蜚语。
埃内斯托 这又是为何?
特奥多拉 有人为了我挺身而出,
去还击那些对我恶语中伤的人,
惩治那些无理之徒,
可是这个人却不是我的丈夫,而是……
(声音变低了,低头,避开埃内斯托的目光。)
让他出面
惩治那些 诋毁我名誉的人,
只会让事态越来越无法控制。
埃内斯托 (不完全赞同,但已经被说服。)
事态如果变成这样,那真是见鬼了!
这还真得考虑清楚,想个周全的办法,
否则大家都无地自容了,还怎么生活!
特奥多拉 我就是这么考虑的。
埃内斯托 如果真是这样,事情变得复杂起来,这太可怕了。特奥多拉 所以请你让让步吧!
埃内斯托 这绝不可能!
特奥多拉 就算是我求你!
埃内斯托 哦,不,
特奥多拉,
不管发生什么事情,
都不能让胡利安得知,
由我对付那个可恶的子爵就已足够,
记住,这样的卑鄙小人,
他还是个用剑的好手。
特奥多拉 (感觉自尊心受到伤害,认为埃内斯托的保护行为,有损胡利安的面子。)
你错了,我的丈夫
他也有颗赤诚热烈的心!埃内斯托 这真是太复杂了!
也许我没向您阐明,
也许您误会了我的意思。先生的胆识我怎么会不清楚呢?
但是这是为了名誉和尊严进行的殊死搏斗,两个对手不是你死就是我亡,
结局难以预料,
堂·胡利安与埃内斯托必然有一人要去应战, (诚恳地,悲伤地)该谁去呢?
这事没法蒙混过关,您必须二者选一……
特奥多拉 (极度不安)你,或者他?不,这都不行。埃内斯托 为什么?命中注定该有一战。
我死了没什么大不了的,
胡利安可以毫发无损活下来。
特奥多拉 (无法控制地,几乎要哭出来。)
不,看在上帝的份上,你可千万别这么说!埃内斯托 这世上又有什么值得我牵挂呢?
友谊?
情深意 笃的爱情?
我死后会有哪个女人
伏在我遗体上面
痛哭流涕?
特奥多拉 (无法控制地,泪流满面)
我为你祈祷了一整晚,
你怎么可以说这样的话?
(像是有一种感情要爆发出来)我不想看到你死去!埃内斯托 (激动地)不!祈祷可以是为了任何人,
但眼泪却只能为一个人。
特奥多拉 (奇怪地看着他)你?……
埃内斯托 (惊诧于自己的失言)怎么了?
特奥多拉 (离开埃内斯托)我想多了……
埃内斯托 (不敢正视特奥多拉,一直低着头)是的,刚才我说的话,
既荒唐又轻浮,
请您别放在心上。
(双方沉默不语,停顿了片刻,保持着距离,不敢相互看对方的眼睛。)
特奥多拉 (手指向舞台深处)你听听,这又是……
埃内斯托 (转向舞台深处)他们已经到了。
特奥多拉 (走近舞台深处,侧耳倾听。)
快要进来了……
埃内斯托 (动作同上)是的。
(手指向他的卧室)特奥多拉,你先上那儿去避避。特奥多拉 我身正不怕影子斜。没什么好避开的。
埃内斯托 不是他。
特奥多拉 不是胡利安?
埃内斯托 (带她到右侧)不是。
特奥多拉 (在门口站定,祈求着)埃内斯托,我希望……
不,你还是取消决斗吧。
埃内斯托 不可能了,我给了他重重一耳刮子……
特奥多拉 这些你怎么没告诉我!
(感到一切都已经无法挽回,非常绝望。)
那么,你走吧!逃走吧!
埃内斯托 我不做逃兵!
特奥多拉 就当是为了我和胡利安,行不行?拜托!看在上帝的份儿上!
埃内斯托 (绝望地)不行。我可以忍受别人对我恨之入骨,但是绝无法忍受别人对我的蔑视和鄙夷,这万万不能!
特奥多拉 容我多说一句,
来找你的是决斗助手吗?
埃内斯托 还不到时间。
特奥多拉 你说的是真的吗?
埃内斯托 是真的,特奥多拉。我不会骗您。
您会讨厌我吗?
特奥多拉 不会,永远都不。
佩皮托 (在外面)我要见他!
埃内斯托 快躲起来!
特奥多拉 嗯。你万事小心。 (走进右侧门。)佩皮托 到底是谁,不让我进来?
埃内斯托 是那些中伤人的流言 蜚语,
会令人担心,担心违法的行为会成真。
