题解
《佛说父母恩重难报经》,也称《父母恩难报经》《父母恩重经》等。经题前面加“佛说”二字,意为此经为佛亲口所说。
此经虽标明是“佛说”,但在历史上曾有人怀疑它是伪经,唐朝智升编的《开元释教录》就将此经列为伪经。理由是经中引了丁兰、董黯、郭巨等人,而这三人均为中国古代传说中的孝子。释迦牟尼距唐一千多年,而上述三人中有的是汉代人,所以认为此经是伪造的。可是现在通常所见的本子,又无与此三人有关的文字。故此经到底是鸠摩罗什之译作,还是造作,或是他人托名之作;此经与《开元释教录》之所录关系如何,都有待进一步厘清。
此经是说父母养育之恩应当得到报答的。全经通过列述母亲十月怀胎的艰难、一朝分娩的痛苦、哺乳养育的辛劳和筹办婚嫁的操劳,阐明了父母养育子女的深重恩德、子女应当有所报答的道理。经中数说了不孝之子的忤逆行为,指出不孝之子将得到入阿鼻无间地狱——八大地狱中处于最底层、受苦永无间断的地狱的报应,并描述了罪人在无间地狱将受到的种种煎熬。最后,指明了儿女报答父母养育之恩的方法,不是为爹娘去割肉流血、挨刀挨枪、受苦受痛,而是通过造经,供养佛、法、僧三宝,持戒,或向僧人布施等为父母造福来报答父母。
此经语言平易朴实,全无一般经文的晦涩佶屈。经中列述父母含辛茹苦的养育之恩令人为之动容,描述阿鼻无间地狱的恐惧令人毛骨悚然,指明报恩途径又使人豁然开朗,有很强的感染力。所以,此经虽篇幅不长,理论性不强,但由于其中所宣传的孝顺、报答父母之道,与以儒家孝道为基础的中国伦理道德甚为契合,读起来使人感到如读中国的《孝经》一般,文化差异较小,容易为人接受,因而对佛教在中国的传播起到了促进作用。
同时,经中宣传的孝及报恩思想又反过来丰富了中国人的孝道,影响到中国人的世俗生活。中国人向来看重父母对子女的养育之恩,衍生出子女对父母的种种孝行,但如此文情并茂地歌颂父母之恩德,实属少见。这为后世孝道的强化提供了依据。经中对不孝之子所要受到种种严厉的惩罚,后来也成为一般百姓劝诫子女为孝的得力工具。
大约到了唐代,《父母恩重经》便出现了它的变文形式——《父母恩重经讲经文》。作为佛经变文的讲经文,它与早期以解释经文为目的的讲经不同。作为变文的讲经文,虽也有解义,但主要是敷衍经文中的事件,因而在文体的结构、取材、修辞及内容上都具有明显的中国特色。唐代还出现了歌谣性的作品《十恩德》,现今在敦煌文献中还能看到四种《十恩德》,文体上属民间歌谣,有学者认为系名不见经传之平民百姓所作,而其根据则是《佛说父母恩重经》中的父母十恩颂。由此可见其对世俗道德的影响。
此经的译者,是后秦僧人鸠摩罗什。鸠摩罗什是中国佛教史上四大译经家之一,原是西域龟兹国(今新疆库车一带)人,祖籍天竺(今印度)。七岁随母亲出家、早先学小乘,后改信大乘。精通大、小乘经论,享誉西域。公元三八五年,被吕光挟持到凉州。公元四〇一年,被后秦君主姚兴迎至长安(今陕西西安),拜为国师。公元四〇二年,被请入逍遥园西明阁主持译经,历时八年(一说十余年),译经达三十五部二九四卷(一说七十四部三八四卷)。所译经文通达信实,一改汉代译经的滞文格义,开创了中国译经史上的新局面。所译《中论》《百论》《十二门论》三论,为三论宗的主要经典,被尊为三论宗的初祖。成实学派的主要经典《成实论》天台宗的主要经典《法华经》、净土宗的主要经典《阿尔陀经》也都是鸠摩罗什所译。罗什还培养了数千名弟子,著名者有数十人。罗什在中国佛教发展史上的影响十分巨大。