后出中阿含经[1]记

昔释法师[2]于长安出中阿含、增壹、阿毗昙、广说、僧伽罗叉[3]、阿毗昙心、婆须蜜、三法度、二众从解脱、从解脱缘。此诸经律,凡百余万言,并违本失旨,名不当实,依俙属辞,句味亦差,良由译人造次,未善晋言,故使尔耳。会燕秦交战,关中大乱,于是良匠背世故,以弗获改正,乃经数年。至关东小清,冀州道人释法和、罽宾沙门僧伽提和[4]招集门徒,俱游洛邑,四、五年中研讲遂精,其人渐晓汉语,然后乃知先之失也。于是,和[5]乃追恨先失,即从提和更出阿毗昙及广说也。自是之后,此诸经律渐皆译正,唯中阿含、僧伽罗叉、婆须蜜、从解脱缘未更出耳。会僧伽提和进游京师,应运流化,法施江左。Eij中华典藏网

于时晋国大长者尚书令卫将军、东亭侯优婆塞王元琳常护持正法,以为己任,即檀越也,为出经故,造立精舍,延请有道释、慧持等义学沙门四十余人,施诸所安,四事[6]无乏。又豫请经师僧伽罗叉[7],长供数年,然后乃以晋隆安元年[8]丁酉之岁十一月十日,于扬州丹阳郡建康县界,在其精舍,更出此中阿含。请罽宾沙门僧伽罗叉令诵胡本[9],请僧伽提和转胡为晋,豫州沙门道慈笔受,吴国李宝、康化共书,至来二年,戊戌之岁六月二十五日草本始讫。此中阿含凡有五诵,都十八品,有二百二十二经,合五十一万四千八百二十五字,分为六十卷。Eij中华典藏网

时,遇国大难,未即正书,乃至五年[10]辛丑之岁,方得正写,校定流传。其人传译,准之先出[11],大有不同。于此二百二十二经中,若委靡顺从,则惧失圣旨;若从本制,名类多异旧,则逆忤先习,不怗众情,是以其人不得自专,时有改本,从旧名耳。然五部异同,熟知其正?而道慈愚意怏怏,于违本故、诸改名者,皆抄出注下,新旧两存,别为一卷,与目录相连,以示于后。将来诸贤令知同异,得更采访[12],脱遇高明外国善晋胡方言者,访其得失,刊之从正。Eij中华典藏网

* * *Eij中华典藏网

[1]后出中阿含经:此《中阿含经》乃在昙摩难提第一译的基础上重新校译,与前本大不相同,故称此本为后出。Eij中华典藏网

[2]释法师:指沙门昙摩难提。Eij中华典藏网

[3]僧伽罗叉:此处指《僧伽罗刹集经》。Eij中华典藏网

[4]僧伽提和:即僧伽提婆。Eij中华典藏网

[5]和:指释法和。Eij中华典藏网

[6]四事:指四种如法之生活资具,即衣服、饮食、卧具、汤药。Eij中华典藏网

[7]僧伽罗叉:东晋译经僧,北印度罽宾人,善诵阿含,乃于安帝隆安元年参与僧伽提婆重译《中阿含经》。Eij中华典藏网

[8]晋隆安元年:指东晋安帝隆安元年,即公元三九七年。Eij中华典藏网

[9]胡本:指梵文本。胡,自汉至隋,皆指西域为胡。Eij中华典藏网

[10]五年:指东晋安帝隆安五年,即公元四〇一年。Eij中华典藏网

[11]先出:指昙摩难提第一译之《中阿含经》。Eij中华典藏网

[12]采访:参访、拜访。Eij中华典藏网