猜你喜欢的书
朱生豪情书全集
本书共收录朱生豪情书308封,全面展示了朱生豪当时写作的手迹和心迹。从1933年到1942年两人结婚,直到1944年朱生豪去世,这些情书见证了传奇而悲壮的爱情。正是由于伟大的爱情和患难与共的知己,才成就了一代译莎巨匠。本书手稿全部经朱生豪后人朱尚刚先生授权并整理。全书共收录朱生豪情书308封,全面展示了朱生豪当时写作的手迹和心迹,是迄今遗留的保存最完整的朱生豪情书手稿。
李姬传
侯方域著。见《壮悔堂文集》,收于《历代文选》下册。这是写明末秦淮名歌妓李香的一篇小传。侯方域在南京结识李香,直到他避祸离开南京,两人交接有五年之久。这篇小传以写作者与李香相接、相处的一段关系为其主体。李香与养母贞丽都有一副侠义心肠,她们平时与南京一些复社领导人与文人学士结交,母女俩对阉党余孽马士英、阮大铖疾恶如仇。李香对侯方域有特殊的钟爱与眷恋,她“能辨别士大夫贤否”,对阮大铖买通王将军来笼络侯生,有着鲜明的见解:“以公子之世望,安事阮公!公子读万卷书,所见岂后于贱妾耶?”后侯生下第,李香在桃叶渡为他置酒饯行,弹唱琵琶词以送行,与侯生之间情意绵绵,信誓旦旦。侯生去后,马士英的亲戚田仰,身为巡抚,以金三百锾,邀李姬一见,遭到李的拒绝,表现她明辨是非,深明大义与坚贞不屈的操守。作者在文章中把自己放在第三人称的地位,多侧面地写出李香的风情、心肠、见识、义行,使人对之不胜钦敬。本文为后来孔尚任写《桃花扇》传奇的蓝本。
御制喇嘛说
乾隆帝论述喇嘛教宗旨及清廷对该教所持政策的文章。乾隆五十七年(1792)撰。《卫藏通志》卷首有载该文首释“喇嘛”一词含义及清廷沿元、明旧制加封其宗教领袖为达赖喇嘛、班禅额尔德尼号。继述兴黄教以安蒙古、西藏,为有清一代之宗教政策,并言及呼图克图转世出于一族,为希求世袭爵禄酿成弊端,为除此弊,特立金瓶掣签制以期“辑藏安边”。此文明确宣布清廷对喇嘛教的基本政策,于是后该教在蒙、藏地区的活动和发展产生重大影响。
大巍禅师竹室集
大巍禅师竹室集一卷,明净伦撰,周理辑,内题曹溪一滴卷六,李绅序,依驹目增入。
印度佛教史
全称《印度圣地妙法如何弘传明示如意珠》。觉囊派著名学者多罗那他著,成书于万历三十六年(1608年),是一部详细论述印度佛教发展史的权威性著作。全书以编年史的方法详细叙述了印度历史及各个历史阶段中出现的佛教名人的事迹,其中所运用的多数资料在其他史书上难以找到。对于有些历史和传说的叙述,有别于汉藏文及巴利文,如佛死后的历次结集、阿育王的传说、十事非法、大天五事等,都有其独特的记载。全书从佛法形成开始写,直到真言乘起源,概述了千余年中佛教创立发展、各大学派形成、传承关系等,极力推崇以无著为代表的瑜伽唯识学派,宣扬如来藏思想。同时反映了大小乘佛教之间的矛盾和佛教与外道的斗争。历史上此书的版本有觉囊寺版、德格版、拉萨版。国外有多种译本。1869年圣彼得堡出版了西夫讷和瓦西列也夫的德文译本和俄文本。1928年东京出版了寺本婉雅的日译本。英文本是由印度语言学家何利那他·德从藏文翻译的。1970年钦巴喇嘛和卡托帕德哈亚又合译成英文,加尔各答大学卡托帕德哈亚参照俄德两种本子作了校订,在印度出版,书中增加了注释和补充注释。1946年,国内出版了王沂暖的节译本,近年出版了张建木的汉文全译本。
说妙法决定业障经
具名说妙法决定业障经,一卷,唐智严译。称赞大乘功德经之异译。