文稿拾零
作者:博尔赫斯章节列表
升序↑- 卡尔·桑德堡[1]
- 古斯塔夫·梅林克《西窗天使》
- 弗·奥·马西森 《托·斯·艾略特的成就》
- 《法兰西百科全书》
- 弗吉尼亚·吴尔夫[1]
- 埃勒里·奎因[1]《半途之屋》
- 阿韦德·巴里纳《神经症》
- 亨利·德·蒙泰朗[1] 《少女们》
- 里昂·孚希特万格[1]
- 阿拉伯的劳伦斯
- 阿伦·普赖斯–琼斯[1] 《个人见解》
- 丹尼斯·惠特利、约·格·林克斯等 《迈阿密城外的凶杀案》
- 诺贝尔文学奖获得者尤金·奥尼尔[1]
- 贝奈戴托·克罗齐
- 圣女贞德
- 朱塞佩·唐尼尼 《活着的陀思妥耶夫斯基》
- 赫·乔·威尔斯《笃定发生》[1]
- 关于文学生活
- 埃德加·李·马斯特斯[1]
- 路易斯·戈尔丁[1]《追捕者》
- 皮埃尔·德沃《行话俚语》
- 詹姆斯·乔治·弗雷泽爵士 《原始宗教中对死亡的恐惧》[1]
- 查尔斯·达夫 《关于哥伦布的真相》
- 今年恩里克·班奇斯与沉默 正值银婚纪念[1]
- 奥斯瓦尔德·斯宾格勒
- 西·埃·米·约德[1] 《哲学指南》
- 珀尔·基贝 《皮科·德拉·米兰多拉[1]图书馆》
- 《哈利法克斯爵士的鬼怪小说》
- 詹·托·法雷尔 《斯塔兹·朗尼根》[1]
- 赫胥黎家族[1]
- 保尔·瓦莱里[1]
- 威廉·福克纳《押沙龙,押沙龙!》
- 迈克尔·英尼斯[1]《校长宿舍谋杀案》
- 米格尔·德·乌纳穆诺其人[1]
- 詹姆斯·乔伊斯[1]
- 赫·乔·威尔斯《槌球手》
- 弗兰克·欧内斯特·希尔 《坎特伯雷故事》,一种新译本
- 阿根廷作家的布宜诺斯艾利斯情结[1]
- 兰斯顿·休斯[1]
- 瓦莱里·拉尔博[1] 《读书,这个不受惩罚的癖好》
- 多萝西·利·塞耶斯 《侦探故事新选》
- 赫尔曼·布洛赫《陌生的格罗斯》
- 文学“新生代”[1]
- 大卫·加尼特[1]
- 拉蒙·费尔南德斯 《人就是人类吗?》
- 拉德克利夫·霍尔《第六美德》
- 亨利·巴比塞[1]
- 亨·路·门肯《美国语言》
- 吉卜林和他的自传[1]
- 伊登·菲尔波茨[1]
- 爱德华·尚克斯 《埃德加·爱伦·坡》
- 亨利·迪韦努瓦《找到了自己的人》
- 现实主义作家爱德华多·古铁雷斯[1]
- 弗兰茨·韦尔弗[1]
- 古斯塔夫·扬松《古本·科默》
- 阿道司·赫胥黎 《小说、散文和诗歌》
- 关于文学生活
- 邓萨尼勋爵[1]
- 李德·哈特《武装的欧洲》
- 为豪尔赫·伊萨克斯 《玛丽亚》辩护[1]
- 乔治·桑塔亚纳[1]
- 切斯特顿《庞德的悖论》
- 爱德华·摩根·福斯特[1]
- 叶芝《剑桥现代诗歌》
- 埃尔维拉·鲍尔 《别因为犹太人的旦旦誓言而相信他》
- 范达因[1]
- 泰戈尔《诗文集》
- 托·斯·艾略特[1]
- 对阿蒂尔·兰波的两种诠释
- 埃勒里·奎因《生死之门》
- 利亚姆·奥弗莱厄蒂[1]
- 一本有关保尔·瓦莱里的书
- 亚历山大·莱恩 《闹鬼的公共汽车》
- 关于文学生活
- 罗曼·罗兰[1]
- 赫·乔·威尔斯 《新人来自火星》
- 奥拉夫·斯特普尔顿 《第一个和最后一个人》
- 关于文学生活
- 赫尔曼·苏德曼[1]
- 弗兰茨·卡夫卡《审判》
- 奈杰尔·莫兰《怎样写侦探小说》
- 盖尔哈特·霍普特曼[1]
- 奥拉夫·斯特普尔顿《造星者》
- 乔治·麦克穆 《鲁德亚德·吉卜林:艺术家》
- 爱·埃·卡明斯[1]
- 阿道司·赫胥黎 《和平主义百科全书》
- 米尔沃德·肯尼迪 《世间万物稍纵即逝》
- 关于文学生活
- 弗里茨·冯·翁鲁[1]
- 儒勒·罗曼《白人》
- 罗伯特·莫瓦特《浪漫时期》
- 关于文学生活
- 康蒂·卡伦[1]
- 切斯特顿《自传》
- 关于文学生活
- 雷蒙·卢尔的思想机器[1]
- 阿尔弗雷德·德布林
- 约·博·普里斯特利[1] 《时间和康韦一家》
- 弗兰茨·卡夫卡[1]
- 赫·乔·威尔斯《布伦希尔德》
- 奥拉夫·斯特普尔顿[1]
- 曹雪芹《红楼梦》
- 马克斯·伊斯曼《笑之乐》
- 亨利-勒内·勒诺尔芒[1]
- 约·博·普里斯特利 《以前我曾经来过这里》
- 迈克尔·英尼斯《复仇吧!哈姆雷特》
- 朱塞佩·马森米[1]《威尼斯的罗马渊源》
- 威尔·詹姆斯[1]
- 阿尔弗雷德·德布林 《前往没有死亡的国度的旅行》
- 伊夫林·沃[1]
- 鲁登道夫《总体战》
- 威廉·巴雷特爵士《人格不死》
- 伊萨克·巴别尔[1]
- 阿道司·赫胥黎《目的与手段》
- 沃尔弗拉姆·艾伯华译 《中国神话故事与民间故事》
- 欧内斯特·布拉玛[1]
- 弗·珀·克罗泽《我杀死的人》
- 埃·斯·德劳尔 《伊拉克和伊朗的曼达教徒》
- 西莱尔·贝洛克《犹太人》[1]
- 约翰·迪克森·卡尔[1]《夜行》
- 关于文学生活
- 朱利安·格林[1]
- 赫·乔·威尔斯《弟兄们》
- 埃勒里·奎因《恶魔的报酬》
- 埃尔默·赖斯[1]
- 《生动散文的信天翁书》
- 罗伯特·阿龙《滑铁卢的胜利》
- 一部令人震惊的文学史[1]
- 西·弗·波伊斯[1]
- 理查德·赫尔《良好的意愿》
- 古斯塔夫·梅林克[1]
- 威廉·萨默塞特·毛姆《总结》
- 威廉·卡佩勒 《苏格拉底的先驱者》
- 理查德·奥尔丁顿[1]
- 欧内斯特·海明威 《有钱人和没钱人》
- 乔治·西默农[1]《七分钟》
- 关于文学生活
- 范·威克·布鲁克斯[1]
- 梅多斯·泰勒《黑镖客成员的自白》
- 保尔·瓦莱里《诗歌入门》[1]
- 威廉·亨利·德纳姆·劳斯 《阿喀琉斯的故事》
- 西莱尔·贝洛克[1]
- 威廉·福克纳《不败者》
- 尼古拉斯·布莱克《走兽该死》
- 哈罗德·尼科尔森[1]
- 埃·坦·贝尔《数学家》
- 约翰·斯坦贝克[1]《人鼠之间》
- 伦哈特·弗兰克[1]
- 西·埃·米·约德 《道德和政治哲学入门》
- 阿瑟·梅琴[1]
- 路易斯·昂特迈耶《海因里希·海涅》
- 施耐庵《水浒传》
- 西奥多·德莱塞[1]
- 紫式部《源氏物语》
- 安东尼·伯克莱《永远抓不到的人》
- 埃德纳·菲伯[1]
- 邓萨尼勋爵《闪闪发光的大门》
- 赫·乔·威尔斯《剑津访修会》
- 约·博·普里斯特利 《最后审判日之人》[1]
- 弗兰克·斯温纳顿 《乔治王时代英国文选》
- 伊登·菲尔波茨 《一个无耻之徒的画像》[1]
- 约翰·汉普登《二十出独幕剧》
- 两部幻想小说[1]
- 一部悲剧性的英国小说
- 对爱因斯坦理论的小结
- 关于文学生活
- 一部英文版的世界上最古老的诗集[1]
- 关于西班牙绘画的两本书
- 《彭皮亚尼实用百科全书》
- 约·威·邓恩和永恒[1]
- 奥斯卡·王尔德传记
- 阿兰·格里菲思《当然是维泰利》
- 关于文学生活
- 布勒东的长篇宣言[1]
- 赫·乔·威尔斯的一部最新小说
- 西莱尔·贝洛克《弥尔顿》
- 西莱尔·贝洛克 《小说、随笔和诗歌》[1]
- 关于文学生活
- 托马斯·曼论叔本华[1]
- 一部短篇小说集
- 詹姆斯·巴里爵士[1]
- 一部值得纪念的书
- 卡雷尔·恰佩克[1]
- 关于柯勒律治的两部传记
- 多萝西·塞耶斯《罪行集》
- 克利斯多夫·考德威尔[1] 《论垂死的文化》
- 利顿·斯特雷奇[1]
- 埃·西·潘克赫斯特 《国际语之未来》
- 赫·乔·威尔斯《神圣恐惧》[1]
- 为以色列辩护
- 阿·诺·怀特海《思维方式》
- 儒勒·罗曼《凡尔登》[1]
- 两部侦探小说
- 关于文学生活
- 威廉·萨默塞特·毛姆 《圣诞假日》[1]
- 两位政治诗人
- 关于文学生活
- 乔治·巴格肖·哈里森《莎士比亚入门》[1]
- 威廉·福克纳《野棕榈》
- 东方文学巡礼[1]
- 埃勒里·奎因《红桃4》
- 小说中的小说[1]
- 乔伊斯的最新作品[1]
- 威·亨·德·劳斯关于荷马的手稿[1]
- 先驱者约翰·威尔金斯
- 关于文学生活
- 亲德分子的定义[1]
猜你喜欢的书
一个在冰雪中度过的冬天
5月18日清晨,古老的敦考克教堂的神甫5点钟就起床了,像往常一样,为几个虔诚的教徒举行小弥撒。他身穿教袍,就要走向圣坛的时刻,一个人兴冲冲而又略带不安地来到圣器保存室。这是个60岁左右的老水手,但仍然身强力壮、精力充沛,脸上的表情憨厚而开朗。“神甫先生,”他说道,“请停一停。”“你大清早来要什么,让·科布特?”神甫问道。“我来要什么?嗨,当然是来拥抱你。”“好了,等我做完弥撒——”“弥撒?你以为我会现在让你做弥撒吗?”“我为什么不能现在做弥撒呢?”神甫问道,“你是什么意思?第三次铃声已——”“不管第三次铃声响了没响,”
译文序跋集
鲁迅著。收入《鲁迅全集》(人民文学出版社1981年版)第10卷。本书收集了鲁迅为自己翻译的和与别人合译的各书的序跋,连同单篇译文在报刊上发表时所写的“译者附记”等,共115篇。还有3篇序已被鲁迅编入它集,本书未再收入。这些序跋过去见于单行本,没有单独结集。鲁迅从青年时代即开始翻译介绍外国文学,直至1936年抱病译出的《死魂灵》第二部,一生中翻译了大量外国文艺理论和文学作品,约计300万字,单行本即近30本。鲁迅译介外国文学是为了“移植性情,改造社会”。(《〈域外小说集〉序》)是要借外国的进步文学唤醒民众的觉悟,改造国民性,振兴中华民族。为此,他在译介时写了介绍作者和作品的文字。鲁迅译介过的外国作家共有21个国家的166人。其中最多的是俄国—苏联,大约占翻译量的一半,其次是日本、英国、法国、德国。这些序跋既是了解外国文学作品的必要材料,也是研究现代文学的史料。对于研究鲁迅如何借鉴外国文学,吸收世界文化,至今仍有启发意义。
太上洞玄灵宝五符序
道家养生学著作。即《灵宝五符经》,一称《洞玄五符经》,简称《五符经》。所谓五符指东、南、西、北、中央五方之符命,道教相传为夏禹所受,见本书卷下。三卷。刘师培《读道藏记》 认为,此书惟上卷首段为序,今以三卷均序文,乃标题之讹。又《太平御览》卷六百五十九引《五符经二十四真图》,今无其文,说明书有缺残,然究系六朝以前古籍。另据书中《五帝官将号章》详析五方帝名及方色,《太清五始法章》以五藏五常配五行,并及孤虚王相之法,是均汉人遗说,认为本书也有可能出自汉季。书内收灵宝派所传内练功诀、服食药方酒方。载《道藏》第一百八十三册。
如何作词
本书作者是现代戏曲理论家曲学大师吴梅。本书是是吴梅在大学教书时的一本讲义,也是他的代表作之一,主要是论词与音乐的关系、词的作法、词的发展史,以及对著名词人及其代表作的评价。作为一本国学大师的入门级图书,无论读者想要学习进步,还是想要鉴赏研究都能得到满足,这是一本对入门者或研究者来说,都能带来极大启发的图书。此次重版,除在内容上重新编辑整合,还大胆地重拟了经典书名,使经典作品更加贴近生活,拉近与读者的距离。
分撰两戴礼记章句
不分卷。清廖平撰。《分撰两戴礼记章句》乃廖平有感而作。廖平以为,郑玄为小戴作注,不注大戴,使东汉以后,惟小戴盛行。实际上,博士旧有二家,小戴出于大戴,单治小戴者非也。廖平以今古为统宗,两戴全录、各以类从,不依旧第,惟注明篇目所出,又因论文繁难,较之《左传》,犹觉信徙,一人之力,难以成就,因而招集十数人分篇治之。故先为发凡起例,其凡例共三类:一曰宗派类,二曰篇章类,三曰义例类。宗派类分十五门,依次为今学、古孝经、古小学、古周礼、古诗、古左传、古国语、古礼、古丧服、古乐、古史学、古学礼、阴阳、经学、儒家附论语。篇章类立二十四事为纲,依次为合篇、分篇、篇章重出,仪节相同、经传注淆乱、注论,杂篇,简册失序、辨经传、脱误、章节、句读、虚字、多立篇目、草仪注、溯原、表四代、表五等、补页、取证、求异、求同、附文、科分。义例类共二十例,依次为今古杂例、互见列,文字异同例、列国不同例、润色例、参差例、传习例、缘经立说例、阴阳五行例、史子纬例、沿革例、宜俗例、意起例,行事私论例,因事改易例、先后例、同实异名例、同实异实例,译改例、傅闻例、迟早例、坠佚例。廖平至晚年,因所见有变,于宗派门类,略有更订,至于篇章义例,则沿袭旧说。论篇章分合,多有臆断之嫌,其他各条,则大体固甚美善,足资研讨。此书有光绪中 《蛰云斋丛书》本,光绪十二年 (1886年) 《四益馆经学丛书》成都刊本,民国十年 (1921年) 四川存古书局《新订六艺馆丛书》汇印本。
妙吉祥菩萨陀罗尼
一卷,赵宋法贤译。纯咒无文,前有偈赞。






