杨时泰

- 姓名:杨时泰
- 别名:字贞颐,又字穆如
- 性别:男
- 朝代:清代
- 出生地:江苏武进县人
- 出生日期:
- 逝世日期:
- 民族族群:
杨时泰,生卒年不详。字贞颐,又字穆如。江苏武进县人。清代医学家,嘉庆二十四年(1819年)中举人,道光丙戌(1826年)曾任山东莘县知县,卒于任。杨氏工于医事,推崇名医周慎斋及金元四大家,长于辨证,其用药遵从刘若金,且颇有所得。因刘氏所著《本草述》繁冗,读者难得要领,故削其冗杂,提其要领,历时6年,于1833年编成《本草述钩元(玄)》32卷,1842年刊行。书中保留了原书的主要内容及编排次序,而将刘氏“愚按”改为“论”,使原著的意旨更加明显易解。问世以来,几乎取代了《本草述》。此书收录药物500余种,有关炮炙的药物300余种,在“修治”一节中,详细叙述了各药的炮炙方法,作用目的及理论解释。如斑蝥须炒只因“生则令人吐泻”。甘遂“面包煨热,以去其毒”。蛤蚧“其毒在眼,须去眼及甲上尾上腹上皮毛,炙令黄色,其效在尾”。桃仁“行血,宜连皮尖生用,润燥活血,宜汤浸去皮尖”。在该书中,尚有大量药物生熟异用的记述。例地黄“生用平宣,熟用温补”。甘草“生用泻心火及诸火热,熟用补三焦元气”、红花“养血水煎,破血酒煮”、延胡索“破血生用,调血炒用,行血酒制,止血醋炒”、蒲黄治血治痛“生则能行,熟则能止”。在药物的应用中,十分重视辨证施治,根据病症不同选用适宜的炮制品种。例:黄连可泻肝胆之火,但在应用中,又明确指出:“治肝胆实火,以猪胆汁浸炒;治肝胆虚火,醋浸炒。”另外,又指出黄连“治气分湿热之火,以吴萸汤浸炒;治血分块中伏火,干漆水炒”。针对药物在不同的剂型中的使用,杨氏往往采用不同的炮制方法。如车前子“入汤液炒用,入丸散,酒浸一宿,蒸捣作饼,晒干焙研”、沉香“入煎剂,磨汁用;入丸散,以纸裹置怀中,待燥研之,或以水磨粉,晒干”等,对后世均有一定影响。详见《本草述钩元》条。
杨时泰书籍作品
猜你喜欢的书
山房随笔
元代诗论著作。1卷。蒋子正著。这是一部记载南宋后期诗人创作活动的随笔。书中也辑录了诗人散佚的诗篇,如《龙洲集》中未收的两首刘过的绝句。书中有一些与抗金战事有关的诗家见闻,含蓄地表现出作者对宋亡的痛惜之情。更多的文字则是诗人们的闲散篇什和逸事杂谈。有《百川学海》、《古今说海》、《稗海》、《说郛》、《知不足斋丛书》本及《历代诗话》本。
电术奇谈
二十四回。署“日本菊池幽芳原著”,“东莞方庆周译述”,“我佛山人(即吴沃尧)衍义”,“知新主人(即周桂笙)评点”。发表于光绪二十九年(1903)八月至三十一年六月《新小说》第八至十八号,标“写情小说”。光绪三十一年八月上海广智书局出版单行本,1923年3月又由世界书局出版。本书是根据日本小说原著改写而成。卷末我佛山入《附记》云:“此书原译,仅得六回,且是文言。兹剖为二十四回,改用俗话,冀免翻译痕迹。”“凡人名皆改为中国习见之人名字眼,地名皆借用中国地名。”“书中间有议论谐谑等,均为衍义者插入,为原译所无。”可见作者实际上进行了再创作。书叙英国技师喜仲达在印度采矿,与高兰酋长之女林凤美相爱,但是由于阶级、种族、宗教的不同,难图婚姻。仲达返英,凤美一往情深,相随远渡重洋。船抵韶安,凤美暂寓客栈,仲达只身前往伦敦,欲向大牧师求取结婚允许状。临别凤美以珠宝一箱赠仲达,中有镂花金镯一副。仲达寓友人医学士苏士马家。士马素习催眠术,自炫其能,误用电将仲达击毙。士马弃尸于河,囊卷仲达珠宝钱钞,潜逃于法。凤美久等仲达不归,追寻至伦敦,托侦探甄敏达访查,杳然无踪。凤美抑郁独居,几为奸人所骗,轻生投河,幸被报贩钝三所救。钝三面目歪斜丑陋,但对凤美忠恳肫挚。凤美易名李赛玉,侧身梨园,名噪一时,法国戏院以重金聘至巴黎演出。苏士马一见销魂,以镂花金镯相馈。凤美大惊,原来正是自己当日赠与仲达之故物。士马谋财害命之迹败露,自杀。钝三触电,忽然恢复本相,原来他就是喜仲达,当日并未死,只是声貌改变,迷失本性,于是有情人终成眷属。本书熔言情小说与侦探小说于一炉。情节诡奇,扑朔迷离,有草蛇灰线、匣剑帷灯之妙;叙情处,秧冶绵密,开近代通俗娱乐小说之先河。
黎明之前
独幕剧,作者田汉。北新书局1937年3月版。北平,一富家。匆匆赶来的女婿伯诚正拉着岳母评理。原来他的妻子士玉和他闹离婚,已回到娘家来了。士玉同熟识的唐医生从外面回来,伯诚又拉着唐评理。于是士玉说明,伯诚在课堂上向学生散播对日本投降的论调,她又发现了他写的一批汉奸文章,这就是要闹离婚的原因。同情士玉的唐医生看出夫妻毫无共同语言,遂将伯诚劝走。 伯诚去后,母劝其女。她说明自己是个旧式女人,丈夫死了,守着两个孩子,只希望他们平平安安地过日子。但士玉告诉她不必操心,自己已能照顾自己了。 母亲的另一个孩子士锐回来了。他浑身朝气,谈论着参加抗日义勇军的事。姐弟俩一唱一和,互相鼓励。母亲急坏了,要他们每天念一个钟头心经,去除妄念,消灾解难。儿子立即敲起木鱼,摇头晃脑念起来,并要姐姐别哭了,帝国主义飞机大炮的进攻这个最大的灾难念念经就可以消除了。 母亲见自己的主张只被当作笑话,便暗自对丈夫遗像表白了一番心迹,然后把安眠药和入粥碗,又剪断了电话线。她骗姐弟俩喝下了粥,并要求儿女和她同睡一屋,然后锁上房门,自己喝下了药。姐弟俩谈论着明天要有个新的开始,只觉不适。母亲说明了要一起死的真相。姐弟俩奋力挣扎,但电话已断,门已锁,钥匙已被母丢弃。他们倒在门边,已无力呼救。外面,唐医生来了。
记丁玲续集
本传记和《记丁玲》,最初曾以《记丁玲女士》为题,共分21节一同连载于1937年7月24日~12月18日的《国闻周报》第10卷29~50期,前6期署名从文,自34期起署名改为沈从文。连载时文字已被大量删削。1934年9月上海良友图书印刷公司以《记丁玲》为书名出版精装本时,连载文本的11~21节这一部分,被国民党图书审查委员会禁止出版,直到1939年9月,上海良友复兴图书印刷公司才得以用《记丁玲续集》为书名,首次出版了这一部分的普及本,并于1940年5月再版。与连载文本比较,续集中又有多处文字被进一步删去。现以1939年9月初版本为底本,依据连载文本,以“()”为标志,将初版本中被进一步删去的文字补入文中。另将作者1933~1935年发表的有关丁玲的4篇作品:《<记丁玲女士>跋》、《丁玲女士被捕》、《丁玲女士失踪》、《“消息”》编入本集。
三国佛法传通缘起
凡三卷。日僧凝然撰于应长元年(1311)。乃连亘印、中、日三国,略述各宗传播之佛教通史。上卷略举印度佛法传通概况,次列我国毗昙、成实、戒律等十三宗,中、下二卷叙述流传日本之三论、法相、华严等诸宗。
金刚经注
金刚经注,二卷,清俞樾注并序。






