谭峭

- 姓名:谭峭
- 别名:字景升
- 性别:男
- 朝代:五代
- 出生地:泉州(今属福建)人
- 出生日期:
- 逝世日期:
- 民族族群:
谭峭,五代时道士和道教学者。生卒年不详。字景升。泉州(今属福建)人。好黄老、诸子及神仙家书,无意仕进。后遍游名山,师事嵩山道士十余年,得辟谷、养气之术。常以醉酒为乐,行为怪异,被目为疯狂。长期生活在社会下层,同情劳动人民境遇,苦心思索治乱原因和救世之道。在哲学上认为,有形的万物始源于虚,又还原于虚,杳无的虚既是万物的本原,又是万物的归宿。在物、虚互反的变易过程中,万物化化不间,犹环之无穷,包含着丰富的辩证法思想;但又追求一种神可不化、形可不生的永生境界,导致了形而上学结论。基于当时社会现实与生活理想的冲突,在其著作中以大量篇幅对所处时代进行了道德的和历史的批判。认为人类社会从揖让变为争夺,是统治者骄奢淫佚和聚敛刑戮造成的必然结果,“天子作弓矢以威天下,天下盗弓矢以侮天子。”(《弓矢》)统治者的道德是虚伪的,仁义是片面的,实质是“盖保其国家而护其富贵也”(《大化》);“食为五常之本,五常为食之末”(《鸱鸢》),好的伦理道德风尚取决于人民衣食温饱的满足。针对统治者穷奢极欲,人民却缺衣少食的状况,提出均食、尚俭的主张,“能均其食者,天下可以治”(《奢僭》),“俭者,均食之道也”(《太平》);向往君主“予己无所与,与民无所取”(《悭号》),自食其力,与一般百姓共同劳动、共同享受的“太和”理想社会。在这种社会中,人们依据道德上的平等原则建立“无亲”、“无疏”、“无爱”、“无恶”的人伦关系。其思想的进步性表现在强烈要求改变现状,但在很大程度上是小农平均主义思想的反映。著作有《化书》6卷,收入《道藏》。
猜你喜欢的书
乾坤衍
熊十力哲学著作,1961年自刻,是《十力丛书》之一。《易经》以乾坤两卦始,乾作大始,坤作成物,天地之道理,尽蕴于乾坤。衍即推演求通之义,熊氏自谓学《易》而识乾坤,其功在衍,故名其书为《乾坤衍》。全书分为辨伪、广义两篇。辨伪是辨别六经之真伪。熊氏认为孔子六经,历经小儒篡改,流传至今,已非孔子原本,只有《周易》及《礼记》中的《礼运》、《周官》两篇尚未完全湮没孔子原意。广义就是推演、扩充和弘大《易》之义。熊氏认为,《易经》广大悉备,无所不通,归结起来可分为内圣、外王两层意思。内圣即成己之谓,是要解决宇宙、人生之根本道理;外王乃成物之谓,是要解决社会政治问题。内圣外王在实际中并不能加以区分,即孔子所谓一以贯之。孔子内圣之学之最精微处乃是体用不二,不允许于功用之外求实体,实体已成功用。
还丹肘后诀
还丹肘后诀,撰人不详。从内容看,似出于唐宋间。三卷,收入《正统道藏》洞神部众术类。此书辑录数种内外丹经歌诀而成。上卷为《还丹肘后诀》,主要论述丹砂之生成、性状、品类,及其炼化成丹之原理。其内容多半与《通幽诀》相同,属外丹。中、下二卷收录《龙虎金液还丹心鉴》、《饵还丹应候歌》、《指真秘诀》、《玄迪秘奥》、《证道歌》、《黄芽歌》、《金丹铅汞歌》、《快活丸歌》、《金晶歌》、《吕真人 *** 自赞》等丹经歌诀。大抵假阴阳五行以言炼铅汞成丹之原理,其丹法属内丹。如书中称:「心者,丹之元也」;「灵丹至药全是阴阳化炁而成」。阴阳二炁感通成丹之道,犹如人之受赤白二炁、母血父精交结而成胎。炼还丹不用四黄八石,只须认得真铅真汞,「伏火成丹,便是大还」。又如《玄迪秘奥》篇称:父精即是真汞,母血即是真铅,乃真阴真阳也,「铝含五彩,汞吐三华,二物合璧,名曰河车」。河车即铅汞相合,二者相合即结成金丹。全书末又有《唐仵达灵真人记》一篇,记述作者遇青城丈人授真元丹诀及神水黄芽之要,饵丹长生,返童复元之事。该篇作于乾符乙未(875年),可证本书当出于唐宋之际。
金光明经选译
本经作为初期大乘佛教的重要经典,对后世佛教,尤其是中国佛教影响甚巨。节选的标准是视其宗教价值和学术价值及是否对后世佛教发展产生过较大影响。涅槃说、三身说、十地说以及如来行思想均集中于前十品,故重点选录了其中的《如来寿量品》《分别三身品》《灭业障品》《最净地陀罗尼品》和《依空满愿品》。《四天王护国品》中的天王护国思想和《长者子流水品》中的护生思想对后世佛教乃至社会生活都产生过相当影响。《舍身品》所述王子饲虎故事,情节完整,形象生动,其所张扬的慈悲救世的理想对后世信众有着巨大的感召力。
般若心经疏
北宋天禧元年(1017)智圆撰。一卷。是唐玄奘译《般若心经》的注释书。分释题与释文两部分。释文中将经文分为“经家据行标起”及“菩萨利他正说”两部分。本书传至日本,日僧于明历三年(1657)刻印流通。见载于日本《续藏经》。
般若心经释略
般若心经释略,一卷,明林兆恩撰并序及书后。
七女观经
佛教经典。译者不详。一卷。述冥缘王七女得道之事。谓七女有一次出城游玩,于冢间见一死尸。姐妹七人绕尸三匝,涕零号哭,各说一偈,认为人命无常,应勤修福德。忉利天下凡,问七女所欲,七女所愿皆属“无想”,后皆得道果。此经与三国吴支谦译《七女经》(已收入历代大藏经)的主要内容完全相同。据历代经录记载,西晋竺法护译有《七女本经》一卷,西秦圣坚译有《七女本经》一卷,另有失译的《七女本经》、《七女经》各一卷,均佚。现敦煌遗书有收藏,或即上述四本之一。本经历代大藏经未收。敦煌出土后,被收入日本《大正藏》第八十五卷,误入疑伪部。






