张元干

张元干
  • 姓名:张元干
  • 别名:字仲宗,自号真隐山人
  • 性别:
  • 朝代:宋代
  • 出生地:福建永福(今福建永泰)人
  • 出生日期:1091年
  • 逝世日期:约1161年
  • 民族族群:

张元干(1091年—约1161年)南宋著名词人。字仲宗,自号真隐山人,又号芦川居士、芦川老隐。福建永福(今福建永泰)人。出身于仕宦之家,祖父张肩孟、父张安道都官服于朝。他早岁丧母,少时便随父亲至河北官廨,“往来屏间,每与座客赓唱,初若不经意,而辞藻可观,莫不骇其敏悟”(《尊祖事实》)。徽宗时为太学上舍生,政和年间入仕交游甚广,与其时文人学士吕本中、汪藻、向子等“为同社诗酒之游”。靖康元年(1126),汴京被围,朝臣李纲力阻迁都,任亲征行营使,保卫东京,其时元干三十六岁,为李纲僚属,亦在保卫战中。后李纲被投降派贬谪,元干也“罪放”出京。后虽复职,却又因与时宰秦桧不和而辞官还乡,寓居三山。绍兴八年(1139),胡铨因上疏请斩秦桧等割地卖国奸臣,被贬官削籍,谪放边地。张元干不顾奸佞势焰,作《贺新郎》一词为胡铨送行,又有词赠李纲,颂其爱国之事。绍兴二十一年,六十一岁的张元干被秦桧“以它事追赴大理”,削籍除名,实乃秦桧报前仇。秦桧死后,元干居临安、吴江一带,自称“芦川老人”,而后事迹不可考。约七十岁左右卒。


《四库全书总目》称元干“诗文亦皆有渊源”,但其最高成就,是词之创作。元干之词,多为感慨时政之作,主题重大,如《贺新郎·送胡铨》、《贺新郎·寄李伯纪丞相》、《石州慢·己酉秋呈兴舟中作》诸篇,写尽了“九地黄流乱注,聚万落千村狐兔”的国家惨景,表达了“欲挽天河,一洗中原膏血”的报国之志,也用“天意从来难高问”痛斥了误国昏君与权奸。这些词,“慷慨悲凉,数百年后,尚想其抑塞磊落之气”(《四库全书总目》)。元干还有一些所谓“清丽婉转,与秦观、周邦彦可以肩随”(同上)的词作,如《满江红·自豫章阻风吴城山作》等,尽诉“绿卷芳洲生杜若,数帆带雨烟中落。傍向来沙嘴共停桡,伤飘泊”之感。另外其小词,更有一种翩翩霞举的韵致,如《浣溪沙》一词:“山绕平湖波撼城、湖光倒影浸山青,水晶楼下欲三更。雾柳暗时云度月,露荷翻处水流萤,萧萧散发到天明。”真可谓玄真子之心。元干其人,不愧为忧国之志士;元干其词,亦不愧为爱国诗篇。“长于悲愤”为其词主要特色,就这一点而言,他对后来辛弃疾爱国诗派产生了重要的影响;而他的清婉之作,又给婉约一流新添妩秀。他的词具有多样化的风格。传世作品有《芦川归来集》十卷,及《芦川词》等。研究资料可参见《芦川归来集》(上海古籍出版社出版)、龙榆生《唐宋名家词选》(上海古典文学出版社)、曹济平《张元干生平事迹考略》(南京师院学报》1980·2)等。

张元干书籍作品

猜你喜欢的书

面纱

面纱

《面纱》是英国作家威廉·萨默塞特·毛姆创作的一部长篇小说,首次出版于1925年。小说的故事发生在香港和一个叫“湄潭府”的地方。女主人公凯蒂·费恩因为和香港助理布政司查理通奸,被丈夫瓦尔特(细菌学家)发现后胁迫她去了霍乱横行的湄潭府,最终瓦尔特不幸染病死去,凯蒂回到香港,重投查理怀抱后羞愧不已,最终回到英国和父亲和解,并和父亲同往巴哈马群岛生活。从《面纱》一书中,读者能看到一个表面漠然中立的叙事者背后的模糊性和矛盾性:作为帝国叙事的一分子,作者的面纱之下隐藏着东方主义的政治文化观;作为一个关注人性的个体作家,他的面纱之下隐藏着他对爱的怀疑和渴求、对人性的嘲讽和宽容。

友会谈丛

友会谈丛

宋代文言志怪小说。北宋上官融撰。三卷,据作者自序称共六十则。今存有《宛委别藏》本、《十万卷楼丛书》本等,虽亦为三卷,但仅存三十则,仅及自序所云之半数,疑已有所缺佚。作者自序称,喜读“古今小说洎志怪之书”,在游历各地及科场之中, “每接缙绅先生、贡闱名辈,剧谈正论之暇,开樽抵掌之余,或引所闻,辄形纪录,并谐辞俚语,非由臆说,亦综辑之。”于天圣五年(1027)整理成本书,并云有效仿袁郊《甘泽谣》、李玫《纂异记》之意。书中所录,皆宋初以来的怪异之事,仅有个别处追及唐五代之事。内容以言报应、示劝戒者为多,但因整理时仅为存录异闻,未作进一步的加工,故多数故事均显得较粗糙。 《四库未收书目提要》批评其“纤悉胪载,间伤猥杂”,亦有一定道理。

楚辞全译

楚辞全译

楚辞研究专著。今人黄寿祺、梅桐生合著。黄寿祺(1912—1990),福建霞浦人。曾任福建师范大学副校长、教授。本书由梅氏注译,黄氏审阅。全书兼收王逸《楚辞章句》、朱熹《楚辞集注》两书的篇章,共译注楚辞作品67篇,为目前最全的楚辞注译本。《全译》的体例是:每篇前均有“题解”,主要考释作品的名义、写作年代、作品归属、内容特色等。接着用明畅的现代诗句与原文对照翻译。然后是注释,疏解难字难词的音义。注释中附以“按语”,以补注释之不足,主要对前人错误有选择地予以考辩,并分析作品艺术特色,段落大意。篇末殿之以“说明”。本书的特点是译文以直译为主,较准确;注释博采古今学者的研究成果,言而有据,扎实可信,能做到通俗性与学术性的统一。汤炳正教授认为:“此书为世之读《楚辞》者,在古语、今语之间搭起了一座方便之桥,是有功于屈学的一部力作。”郭维森教授说:“译文准确畅达,富有文采,颇能传达楚辞的韵味。本书对传播楚辞极为有益,对于研究者也具有参考价值。”1984年贵州人民出版社出版,属该社《中国历代名著全译丛书》50种之一。

圣求词

圣求词

一名《吕圣求词》。词别集。南宋吕渭老撰。一卷。渭老一作滨老,字圣求,嘉兴(今属浙江)人。宣和末进士。此集前有南宋嘉定五年(1212)赵师秀序,收词一百三十首。赵序以为吕词“婉媚深窈”,可与周邦彦、柳永比肩,难免偏私之嫌,其词有自制新谱,喜用险字。有吴讷《唐宋名贤百家词》抄本(天津图书馆藏);《宋元名家词》抄本(北京图书馆藏);鉴止水斋明抄本(善本书室藏书);毛晋汲古阁校本(北京图书馆藏);《四库全书》本,用毛刻本。《全宋词》收其词135首。

大唐西域记选译

大唐西域记选译

《大唐西域记》全书十二卷,加上最前的两篇序和最末的《记赞》,十三四万字,篇幅已不算小。依照《中国佛教经典宝藏》丛书编撰体例的要求,以下从《大唐西域记》中节选出部分章节。节选的章节,以记载印度部分的内容为主。在这些章节中,又以记载与佛教,尤其是与释迦牟尼佛教化事迹最有关系的内容为主,介绍给读者。节选的章节,包括卷五的羯若鞠阇国,卷六的劫比罗伐窣堵国和拘尸那揭罗国,卷七的婆罗痆斯国,以及卷八摩揭陀国(上)。文字主要以上面最后提到的《大唐西域记校注》的本子为根据,但重新又加以校正,标点和分段也做了一些改正和调整,并配上分段的小标题和今译。希望读者通过节选的这些章节,能约略了解到当年玄奘大师西天求法时所见到的一代佛教胜迹以及当时印度的风土人情。但更重要的,是从字里行间体会到大师万里跋涉,舍身求法,不屈不挠,追求真理的伟大精神。

五分律

五分律

全称《弥沙塞部和醯五分律》,简称《弥沙塞五分律》、《弥沙塞律》等。佛教律典。南朝宋佛陀什与竺道生等共译。三十卷。是印度上座部系统化地部(音译“弥沙塞部”)所传的戒律,因由五部分组成,故名。其中规定比丘戒二百五十一条,比丘尼戒三百七十条。据该书后记及《高僧法显传》载,法显于师子国(今斯里兰卡)求得此律梵本,东晋义熙九年(413)回国,未及翻译而殁。南朝宋景平二年(424)罽宾化地部沙门佛陀什应竺道生等人之请,与于阗沙门智胜共同译出。据近人研究,此律与南传巴利文律藏在内容上十分接近。本书见载于历代大藏经。