李延兴

李延兴
  • 姓名:李延兴
  • 别名:字继本
  • 性别:
  • 朝代:元代
  • 出生地:
  • 出生日期:
  • 逝世日期:
  • 民族族群:

李延兴,元代诗文家。字继本。东安(今河北安次)人,元初古籍北平(今北京)。少以诗名。元顺帝至正十七年(1357),登进士第,授太常奉礼兼翰林检讨,以中原战乱,遂隐居不仕。河朔学者,多从之学,以师道尊于北方。入明后,多次主持县邑之学,其自述云“洪武乙卯(1375),典邑校于涞”,“戊午(1378)夏,永清刘宰招致,摄其乡学”(转引自《列朝诗集小传》)。集中有代雄县知县所草《祷雨文》,署洪武二十八年(1395),可知洪武(1368—1398)后期延兴仍在世。明初诗人集中在大江南北,淮河以北很少有以诗名世者,延兴为一例外。延兴虽已食明朝俸禄为明之学官,然其上代在元朝累世富显,官至翰林学士承旨,入明落拓潦倒,故其诗中常流露出故国之思,如《山中值雨》诗云:“风雨连天黑,关河人望遥。青山怀故国,白首恋中朝。小市河鱼上,残城野火烧。寄身岩壑里,生意日萧条。”其他如《和友人韵》、《滦河》、《窗灯》等诗中皆可见诗人这种情绪,这在南方诗人中是不多见的。其诗多以北方自然风光为题材,如《度居庸》中所写岁暮北方山径的风雪险途,《福源精舍》诗中“京城六月日如火”的大都客舍,以及“水碧沙云白,山青柿叶红”(《舟次松陵》),“蛇伏黄蒿嘘毒雾,鬼吹青火出空林”(《送翼主归相州》)等是南方诗人很少涉及的题材。诗学杜甫,风格老成。有《一山集》九卷。其生平见《列朝诗集小传》、《静志居诗话》等。

李延兴书籍作品

猜你喜欢的书

蒙台梭利早期教育法

蒙台梭利早期教育法

《蒙台梭利早期教育法》是蒙台梭利的首本儿童教育专著,汇集了她创办“儿童之家”的宝贵经验。她善于发掘儿童的自主学习力,通过营造良好的学习环境,从生活技能、饮食习惯、体育锻炼、自然教育、手工劳动、感官训练、智力教育、阅读书写、语言培养、算术入门等各个方面,引导孩子独立思考、主动探索、自主学习、全面发展,为之后的广泛学习打下坚实基础。书中,蒙台梭利展现出对教育问题深入而持续的研究,提出多样化的教育经验,给后世的教育理论和实践带来了革命性影响,推动了爱迪生、爱因斯坦、海伦•凯勒等无数伟人的成长历程,也将持续成就更多的人。

死亡草

死亡草

《死亡草》作者阿加莎·克里斯蒂。死亡草The Thirteen Problems本书是关于阿加莎·克里斯蒂笔下另一大侦探马普尔小姐的华丽探案集。

稽瑞

稽瑞

《稽瑞》一书为唐代刘庚辑著的一本历数各个朝代有名的天降祥瑞的记载。文章多是引用一些古籍如《史记》、《山海经》、《汉书》、《瑞应图》等书中所载的各种祥瑞现象。清道光季锡畴重刊《稽瑞》序曰:子思子曰:“国家将兴,必有祯祥。”祯祥之事见于上世者不一。自后世狐鸣篝火之术兴,图谶纬书往往伪托,是以圣君贤相戒在下不许言瑞。可见,自古以来大多所谓的祥瑞现象,都是为古代帝王登基上位制作的种种包装宣传而已。

仙授理伤续断秘方

仙授理伤续断秘方

伤科专书。又名《理伤续断方》。1卷。唐·会昌年前间蔺道人传。约刊846年前后,是我国现存第一部伤科专书。本书扼要而科学地总结了唐以前在伤科方面的主要成就,集中地论述了骨折与关节脱位的治疗原则与方法。全书由二部分所组成,前一部分记载包括局部冲洗、诊断、手法复位、局部敷药、夹缚固定,以及内服损伤方药等一系列的基本方法。对于以手法复位有困难的骨折,主张手术切开复位法。对于开放性损伤,主张先行“清创”,然后以手法复位、缝合等,符合把开放性损伤变为闭合性损伤的现代创伤治疗原则。在夹缚固定方面,主张以软物作垫,以减少局部“压疮”的发生;在强调有效固定和不发生骨折再移位的前提下,患肢应作适当的运动,这种“静中有动”、“动静结合”的治疗原则,对于加速骨折愈合与减少伤后病残的发生,均有重要的临床意义。此外,书中尚记载肩关节与髋关节脱位的整复手法。后一部分收录40余首有关伤科的各种方药。该书对临床实践及文献研究方面均有价值。今流传的版本有明·洪武年间刻本、正统道藏本,并收于《青囊杂纂》中。1956年人民卫生出版社据洪武本、道藏本予以合校后,出版排印本。

耶只经

耶只经

一卷,刘宋沮渠京声译。迦奈国婆罗门耶只舍外道归佛,不能受持五戒向佛还戒。佛默不答,有五鬼神来欲害之,佛放光救之得苏生,外道忏悔更受戒,即得初果。

般若波罗蜜多心经(其他译本)

般若波罗蜜多心经(其他译本)

在玄奘译出前有《摩诃般若波罗蜜神咒》(旧题《摩诃般若波罗蜜大明咒经》)一卷,旧传为鸠摩罗什译。现存异译本6种:1、唐法月译《普遍智藏般若波罗蜜多心经》;2、唐般若、利言等译《般若波罗蜜多心经》;3、唐智慧轮译《般若波罗蜜多心经》;4、唐法成译《般若波罗蜜多心经》;5、敦煌发现译本《唐梵翻对字音般若波罗蜜多心经》;6、宋施护译《圣佛母般若波罗蜜多经》。最早的英译本是毕尔(Samuel Beal)于1864年依玄奘汉译本所译。马克斯·缪勒(Max Müller)于1884年将梵文本转写成天城体及罗马拼音,并首次将广本及略本梵文心经译成英文传至欧美国家。1894年,马克斯·缪勒重将本经译成英文并编入《东方圣书》。1957年及1967年,孔睿(Edward Conze)校订广本及略本梵文心经,并译成英文。