高儒

高儒
  • 姓名:高儒
  • 别名:字子醇,号百川子
  • 性别:
  • 朝代:明代
  • 出生地:涿州(今属河北)人
  • 出生日期:
  • 逝世日期:
  • 民族族群:

高儒,字子醇,号百川子,生卒年不详。约生活于明弘治嘉靖间。涿州(今属河北)人。父荣字邦庆,先任尚宝丞,后转锦衣卫,积阶至镇国将军。儒承祖荫,亦身至武弁。两世皆喜藏书,不啻万卷。高儒的武艺老师是折桂,字天香,别号月蜜,乃文武全才。高儒在父亲、老师的教育和影响下,虽跻身戎伍,却颇好读书,并锐意访求图书。或抄之于士大夫,或购之于市肆。经辛勤搜求,图书大增,连床插架,难于检阅,故十分重视整理和编目,认为“书无目,犹兵无统驭,政无教令,聚散无稽矣。”遂启家中先世之藏,发自己数年之积,开始编纂《百川书志》。经过六年努力,三易其稿,此书乃成。到嘉靖十九年(1540)高儒编成家藏书目,曰《百川书志》二十卷,撰序自述藏书始末及编志之意曰:


圣朝积书高士,名贤一时,非富而好礼,贵而志道莫能也。予遭际文明之运,叨承祖荫,致身武弁,素餐无补,日恐流于污下,盖闻至乐莫逾读书,典籍流散,见遇人间者,不校乏力,故虽赢卖金之厚,聚非一日,虽有万轴之储,读可一时乎,此重积书之功,书目所由作也。闲居启先世之藏,发数年之积,不啻万卷,各以类从,少著大意。


追思先人昔训之言曰:“读书三世,经籍难于大备,亦无大缺,尔勉成世业,勿自取面墙之叹。”予对曰:“小子谨书绅。”至今数年,音容迥隔,遗言犹在,愈励先志,锐意访求。或传之士大夫,或易诸市肆,数年之间,连床插架,经籍充藏,难以检阅。闲中次第部帙,定立储盛,又恐久常无据,淆乱逸志,故六年考索,三易成编,大分四部,细列九十三门,裁订二十卷。


《百川书志》著录了不少明代小说戏曲书目,对一些书目略加注释提要,在明代私家藏书目中颇具特色。

高儒书籍作品

猜你喜欢的书

桂故

桂故

广西地方志。明张凤鸣撰。八卷。凤鸣有《桂胜》已著录。张氏世居粤西,熟知山水,留心桂事,故于万历十三年(1585)纂成桂故、桂胜十二卷,其后八卷即为是编。约一万三千字。卷首有序。凡郡国、官名、先政、先献、游寓、杂志六门。郡国以史志考历代沿革,辨今之桂林非古之桂林。官记历代官制设置。先政载张九龄、李商隐、范成大等百余人传。先宪记曹邺、张茂良等十余人传。流寓附外方载黄庭坚、了真等十余人传。杂志记述与少数民族有关的人和事,其中《平蛮碑》、《平交趾记》等,有较高史料价值。记事多采金石文,词简有要,博而有据,结构严谨,取材繁简得当。 《四库全书总目》称其在明代舆地记中,可与《武功志》、 《朝阳志》 “鼎立而三也”。有万历刻本, 《四库全书》本, 《古学汇刊》本。

曲藻

曲藻

明·王世贞撰。一卷。此书系后人从其所著《艺苑卮言》附录中摘出有关评论戏曲部分,辑录而成。全书凡四十一条,其中一部分谈论元杂剧曲文,兼及一些作家的简历和轶事,另一部分是引述前人的曲论,或加赞扬,或作驳难。其论述戏曲在文学史上的地位及其特点,是从文学发展的角度入手的,认为“《三百篇》亡而后有骚、赋、骚赋难入乐而后有古乐府,古乐府不入俗而后以唐绝句为乐府,绝句少宛转而后有词,词不快北耳而后有北曲,北曲不谐南耳而后有南曲。”这是看到了戏曲与词、绝句、古乐府以至诗、骚之间的渊源关系,看到了音乐、观众的欣赏习惯、南北方语言差别对于戏曲发展的深刻影响。比较重视戏曲创作的艺术魅力,要求作品必须“动人”,并以此作为衡量作品的标准。在批评方法上,主张“当精思以求诣,不当执末以议本”,反对以偏概全,武断草率,要求在评价作品的成败得失时,应该根据整个作品进行全面的分析衡量。此书对后来的戏曲批评和创作发生过一定影响。有明刻《欣赏续编》本,《新曲苑》本,《中国古典戏曲论著集成》本。

女店员

女店员

3幕13场话剧。写于1959年初。初载同年3月《人民文学》。同年6月百花文艺出版社初版。收入1959年人民文学出版社出版《老舍剧作选》、1982年中国戏剧出版社出版《老舍剧作全集》第3卷。现收入《老舍文集》第11卷。1959年3月,此剧由北京人民艺术剧院在北京首都剧场首次演出。剧本描写余志芳、宋玉娥、齐凌云等一群年轻妇女自立自强考上了女店员,却遭到了来自家庭、社会的一股封建势力的反对与阻挠,但她们团结努力,克服种种困难,终于战胜了种种轻视妇女的旧思想,办起了妇女商店,为女性赢得平等劳动权利,意气风发地为社会主义建设而出力。作品宣扬了男女平等、妇女解放的思想,也从这一角度表现和歌颂了“大跃进”,带有那个特定时代的盲目乐观、轻松浮躁的情绪。

金光明经

金光明经

北凉中天竺沙门昙无谶译,有十八品,按此经同《金光明最胜王经》,而来未尽。但因智者依此译说玄义及文句,故举世流通。

法镜经

法镜经

全一卷(或二卷)。东汉安玄译,严佛调笔受。收于大正藏第十二册。本经与大宝积经卷十九康僧铠所译之郁伽长者会,及竺法护所译之郁迦罗越问菩萨行经,皆为同本异译经。然本经系古译本,将释尊译作众祐,舍卫国译作闻物国,长者译作理家等。内容叙述释尊应郁伽(梵Ugra ,本经译作‘甚’)长者之请,为在家、出家之菩萨说戒行。[杂阿含经卷三十、大唐内典录卷一、历代三宝纪卷四、开元释教录卷一]

玉耶经

玉耶经

全一卷。 东晋时,印度人竺昙无兰(梵Dharmaraks!a ?)译。收于大正藏第二册。又称长者诣佛说子妇无敬经。乃叙说佛陀之在家护法给孤独长者须达(巴Sudatta )之媳妇名玉耶,依恃本家豪富而欠失妇德,佛陀应须达长者之请,讲说有关妇德之教示以晓喻玉耶,玉耶女闻教悔过,乃受十戒。本经将为人妻者分为七种(母妻、妹妻、师妻、妇妻、婢妻、仇妻、杀人妻)。意谓前五种受众人敬爱,名声高扬,为家庭繁荣之基础;后二种于未来将要遭受恶之果报。本经另有三种译本,一为玉耶女经,乃西晋时译,译者佚名。二为阿□达经,刘宋求那跋陀罗译。三为增一阿含卷四十九非常品第九经(相当于巴利文增支部 VII.59 七妇经 Sattabhariya^),东晋僧伽提婆译(以上诸本均收于大正藏第二册)。又出三藏记集卷三安公失译经录中,有七妇经一卷,经名既与巴利本相合,且由玉耶经之排列次序观之,恐亦属此经之异译本。[法经录卷三、开元释教录卷二、卷三、卷五]