叶盛

- 姓名:叶盛
- 别名:字舆中,号蜕庵
- 性别:男
- 朝代:明代
- 出生地:昆山(今属江苏)人
- 出生日期:1420
- 逝世日期:1474
- 民族族群:
叶盛(1420~1474),字舆中,号蜕庵,别署淀东老渔,昆山(今属江苏)人。明学者。正统间进士,授兵科给事中。代宗时,进都给事,迁右参政,督宣府,协赞军务。天顺年间,任右佥都御史巡抚两广。宪宗时,擢礼部右侍郎。时议搜河套,复东胜,他力言不可,后出师,果然无功而返,人均佩服其有先见之明。晚年官至吏部右侍郎,死后谥文庄。长于著文,有 《菉竹堂稿》《水东日记》《叶文庄奏议》 等传世。
主要书斋号有:菉竹堂。“菉竹”一语典出《诗经·卫风·淇奥》: “瞻彼淇奧,菉竹猗猗。”“绿”在古时通 “菉” 字。叶盛取学问须自修之义,故命自己的书斋为 “菉竹堂”。
他平生爱书如命,以后涉足仕途,公务之余,不问他事,惟端坐菉竹堂,专事抄写、整理、校勘图书。人称他做官数十年,未尝一日辍书。其读书格言为: “读必谨,锁必牢。收必审,阁必高。子孙子,惟学政,借非其人,亦不孝”。一生藏书极富,有数万卷之多。编有《菉竹堂书目》。生前曾计划构造一座书房以专门保存藏书,因壮年而逝,未能如愿。后其孙叶恭焕遵其遗嘱,建菉竹堂,藏其书。
盛长于七律、七绝,往往写得俊逸浑融,颇见功力,如《廉州》、《开封怀古》等诗皆有这样特长。陈田《明诗纪事》评其七言近体说:“风格遒上,即精研声律者,无以过之。”另外,盛有不少感时伤世的诗作,如《通州驿夫行》、《伤流民》、《西兵未解,城中时疫死亡相枕藉》等,都能及时反映现实问题。著述甚多,有《开封纪行》、《菉竹堂稿》、《泾东小稿》及《菉竹堂书目》等,清圣祖康熙(1662—1722)年间,叶氏赐书楼曾汇集其稿,刊刻成《叶文庄公全集》,凡三十卷。《明史》卷一七七有传。
叶盛书籍作品
猜你喜欢的书
医林琐语
清代医家陆懋修所著的一部医学随笔集,成书于光绪年间。全书内容广博,涵盖医理探讨、临床经验、药物辨析、医史评述及医德教育等方面。陆懋修在书中力倡“伤寒为百病之祖”的学术观点,推崇张仲景《伤寒论》,主张以六经辨证为纲领诊治疾病,反对滥用温补时风。他对历代医家如朱丹溪、李东垣等的学说多有评议,既肯定其对医学发展的贡献,亦批判后世对其理论的误读与滥用。书中还记载了大量临证验案与用药心得,尤其对温病与伤寒的鉴别、脉诊要诀、药物配伍禁忌等论述精辟。文字简练而意蕴深刻,既展现其深厚的古典医学根基,又体现严谨的实证精神。
汪艺香先生医案
《汪艺香先生医案》是民国十三年(1924年)至民国二十三年(1934年)间,由黄卓人、黄绍宗、黄蕴华等人搜罗所得手抄而成,现为南京中医药大学馆藏孤本。本书共四卷,记录了艺香先生所诊医案,不分病种,多无标题,论病以时症温病、疟痢之疾为主,兼及妇、儿。医案透彻详明,论病切中肯綮,用药灵通活变,每定一方载明经典著述,且常于汤方中合用丸散为引导,独具匠心,自成一家。
丁甘仁医案
又名《孟河丁氏医案》。医案著作。8卷。近代名医丁泽周(甘仁)著。系著者逝世后,由其孙丁济万汇编刊刻。全书选案400余例,分42目,包括伤寒、温病、内科杂病、外科、妇产等疾病。该书编汇者将丁氏治疗案例分门别类,按系统依次编排,条理清晰,内容较全面。卷1为外感热病,分伤寒、风温、暑温、湿温、痉症案五类罗列;卷2~6为内科杂病,包括霍乱、痢、喉痧、中风、肺痈、黄疸等案例;卷7为妇产科,包括调经、崩漏、带下、胎前、产后等案;卷8为外科案,包括脑疽、骨槽风、牙岩、血瘤、气瘿等,又附膏方医案等内容。所载各案,必详书脉象、舌苔、症状、病理,辨阴阳表里,究经络脏腑,审证求因,以因求治,因治制方遣药,论述严谨精当,理法方药丝丝入扣。本书特色有四:治疗外感热病,融汇伤寒与温病辨证治法,不以经方时方为界;治疗疑难重症能切实掌握辨证要点,丁氏临证遇杂证,往往先定六经,然后施治;对外科病证注意整体,处方用药内外参合,尤精于喉痧症治,案中细别痧喉种类,察其在气在营,分初、中、末三期,施表、清、下诸法,阐发甚详;丁氏崇尚和缓,药用轻灵,无猛峻之剂。曹颖甫谓其“虽剂量过轻,于重症间有不应,甚或连进五、六剂才得小效,然此即先生之道与术,所以免人疑畏者也”。现存1927年石印本,上海华丰印刷铸字所、崇礼堂排印本等多种版本,后者并附有《喉痧症治概要》,对喉痧病因、病理、治疗记述详明。建国后有上海科技出版社排印本。
巴黎茶花女遗事
法国小仲马原著,林纾、王寿昌译。1899年2月由福州吴玉田付梓问世。同年夏,素隐书屋托昌言报馆代印本。广为流传的有1901年秋玉情瑶怨馆校本、1909年上海广智书局铅印本、1924年商务印书馆印行本,再版达20多次,一时“纸贵洛阳,风行海内”。该作叙述了贵族青年亚猛(今译阿尔芒)与沦落为巴黎名妓的乡村姑娘马克(今译玛格丽特)的爱情悲剧,批判了资产阶级的虚伪性,歌颂了马克对亚猛忠贞不渝的爱情。其特点正如邱炜萲所言:“以华人之典料,写欧人之性情,曲曲以赴,煞费匠心。好语穿珠,哀感顽艳。读者但见马克之花魂,亚猛之泪渍,小仲马之文心,冷红生之笔意,一时都活,为之欲叹观止。”(阿英《晚清文学丛钞·小说戏曲理论卷》)它改变了国人对西方小说的认识,促进了国人观念的变化,打开了翻译西方文学的时代风气,并对当时中国文学创作产生很大的影响。首先是题材和人物塑造上的影响,传统的“才子佳人小说”演变为“新才子佳人小说”,模仿之作纷纷问世,如钟心青的《新茶花》、何诹的《碎琴楼》、林纾的《柳亭亭》、苏曼殊的《碎簪记》和徐枕亚的《玉梨魂》等。其次是叙事方式上的影响。《巴黎茶花女遗事》保留了原著叙述者轮流交代的叙事结构、第一人称叙述以及书信体小说的叙事方式,形成叙述者话语和人物话语之间全新的关系,打破了中国传统的史传叙事和白话章回小说的叙事模式。总之,该译作大力促进了清末民初新言情小说的兴起与繁荣。
观经变像经文偈颂
《观经变像经文偈颂》,中国人所撰佛教文献,作者不详。刊刻於南宋赵智凤镌刻的宝顶山石窟大佛湾北岩观经变像龛。 全国石窟中观经变并不鲜见,但变像与变文并列的不多;规模如此宏大、内容如此丰富则甚为罕见。特别是「十六观」的造像取材,他处多以刻韦提希夫人像为正,本龛却刻了十六个不同阶层的男、女人物像,并把各观想中经文浓缩成二十字的偈颂刊刻在图旁,为各处石窟所罕见。
金刚錍论释文
金刚錍论释文,三卷,宋时举释,清海眼会,卢复题记,日本谨白可畏题记。