戴望舒

戴望舒
  • 姓名:戴望舒
  • 别名:
  • 性别:
  • 朝代:近代
  • 出生地:浙江省杭县(杭州)人
  • 出生日期:1905年11月5日
  • 逝世日期:1950年2月28日
  • 民族族群:

戴望舒(1905年11月5日-1950年2月28日),现代著名诗人,文学翻译家。原名戴梦鸥,学名朝宷,笔名江思、郎芳、常娥、戴月、亚巴加、艾昂甫等。浙江省杭县(杭州)人。其父是银行职员。1923年秋于杭州宗文中学毕业后,即考入上海大学中文系,1925年秋转入震旦大学特别班学习法文。1926年与施蛰存、杜衡同时加入共产主义青年团(C.Y.),做过一些宣传工作。次年被捕,由同学保释。“四·一二”事变后,避居松江。1928年返上海,应邀与人合办一线书店,出版《无轨列车》半月刊,后被查封,改名水沫书店,出版《新文艺》月刊。他的第一本诗集《我的记忆》即由水沫书店出版。1931年加入左翼作家联盟。1932年自费赴法国,在里昂中法大学肄业,一年后到巴黎大学听讲,受到法国象征派诗人的影响。后去西班牙作文学旅行,1935年回国,翻译西班牙文学名著《吉诃德爷》。1936年秋创办《新诗》月刊,后因抗日战争爆发而停刊。1938年避居香港,主编《星岛日报》副刊《星座》,发表许多大后方作家讴歌抗战的诗歌,翻译了《西班牙抗战谣曲》。还主编过《珠江日报》副刊和《大众日报》副刊。同时组织中华全国抗敌协会香港分会,任理事。香港陷落后被捕,在狱中饱受折磨,但坚贞不屈。抗战胜利后于1946年到上海,在师范专科学校任教。1948年回香港,次年一月离香港,随茅盾、胡乔木经大连到北京,参加了中华全国文学艺术工作者第一次代表大会。中华人民共和国成立后,在新闻总署国际新闻局法文组从事法文翻译工作。1950年2月在北京协和医院病逝。戴望舒是“五四”以来有影响的诗人。他的诗受法国象征派诗人的影响较深,是中国象征派的代表诗人。二十年代末,他的成名之作《雨巷》一诗在《小说月报》发表后,即引起诗坛的注意。三十年代,在他参加编辑的《现代》杂志及其主编的《诗刊》上,发表大量诗歌,开始在青年人中产生广泛的影响,不少青年诗人追随、模仿其诗的风格和创作方法。诗集主要有:《我的记忆》(1929年,水沫书店,上海华东书局,1931年,上海华东书局)、《望舒草》(1933年,现代书局)、《望舒诗稿》(1937年,上海杂志公司)、《灾难的岁月》(1948年,上海星群出版社)、《戴望舒诗选》(1957年,人民文学出版社)、《戴望舒诗集》(1981年,四川人民出版社)等。此外,还翻译了许多外国文学作品,尤其致力于法国现代诗人和西班牙反法西斯诗人的介绍。其译著有:《良夜幽情曲》(西班牙伊巴涅思著,1928年,上海光华书局)、《少女之誓》(法国沙多勃易盎著,1928年,上海开明书店)、《鹅妈妈的故事》(法国贝洛尔著,1928年,开明书店)、《醉男醉女》(西班牙伊巴涅思著,1928年,光华书局)、《天女玉丽》(法国穆杭著,1929年,上海尚志书店)、《爱经》(意大利沃维提乌斯著,1929年,水沫书店)、《屋卡珊和尼谷莱特》(法国古弹词,1929年,光华书局)、《一周间》(苏联里特进斯基著,1930年,水沫书店,1946年,上海作家书屋,1958年,人民文学出版社)、《西万提斯的未婚妻》(西班牙阿左林著,与徐霞村合译,1930年,上海神州国光社)、《唯物史观的文学论》(苏联伊可维支著,1930年,水沫书店,1946年,作家书屋)、《铁甲列车》(苏联伊凡诺夫著,1932年,上海现代书局,1936年,上海复兴书局)、《青色鸟》(法国陀尔诺伊著,1933年,开明书店)、《美人和野兽》(法国陀尔诺伊著,1933年,开明书店)、《法兰西现代短篇集》(1934年,上海天马书店)、《高龙芭》(法国梅里美著,1935年,上海中华书局)、《紫恋》(法国高莱特著,1935年,上海光明书店)、《比利时短篇小说集》(1935年,上海商务印书馆)、《意大利短篇小说集》(商务印书馆)、《弟子》(法国蒲尔惹著,1936年,中华书局)、《西班牙短篇小说集》(1936年,商务印书馆)、《苏联诗坛逸话》(苏联本约明·高力里著,1936年,上海杂志公司)、《比较文学论》(法国提格亨著,1937年,商务印书馆)、《现代土耳其政治》(编译,1937年,商务印书馆)、《恶之华掇英》(法国波特莱尔著,1947年,上海怀正文化社)、《洛尔伽诗抄》(西班牙洛尔伽著,施蛰存编,1956年,作家出版社)、《伊巴涅思短篇小说选》(1956年,上海新文艺出版社)。另外,他还研究中国通俗文学,逝世后由吴晓铃从遗稿中摘编出他写的关于小说戏曲方面的论述和笔记,集为《小说戏曲论集》(1958年,作家出版社)。

猜你喜欢的书

里柯克短篇小说集

里柯克短篇小说集

精选了加拿大著名作家里柯克的幽默短篇小说经典名篇。它们被翻译成各种文字,影响了一代又一代世界各地的读者。在其众多作品里通过幽默与讽刺艺术地表现了人生的种种尴尬、痛苦与悲哀,怀着悲天悯人之情嘲讽了人类的众多人性弱点,如自私、自负、贪婪、虚伪等,在针砭人类社会的不平等、不公正等弊端的同时,也向人类的同情心、仁爱精神和献身精神等发出了笑的请柬。他那以高超的艺术技巧和深厚的生活素养锻造的幽默,熔喜剧精神与悲剧意识于一炉,既能引人欢笑,又能发人深省。他在幽默艺术上的辉煌成就以及他个人的人格魅力,为他赢得了全世界无数读者的衷心爱戴。如今人们谈论加拿大文学,首先提到或谈得最多的恐怕就是李柯克了。难怪今天的加拿大人常常自豪地说:英国有狄更斯,美国有马克·吐温,加拿大有里柯克。

老子道德经[敦煌五千文本]

老子道德经[敦煌五千文本]

老子道德经(敦煌五千文本)。二卷。汉魏六朝至隋唐时期道教徒传授诵习之《老子道德经》文本。其文删定《老子》经文为五千字,故又称《五千文》,或称系师(张鲁)定本。又因经文前有吴道士葛玄所撰《老子道德经序诀》,故称葛本。现存敦煌唐人残抄本《五千文》后,又附録有道士传经盟誓词,或附録《十戒经》。今删去序诀及盟文戒文,仅録经文。底本出处:上卷P・2584号抄本、下卷S・6453号抄本1。参校本:P・2329号、P・2375号、S・189号抄本。

太上老君经律

太上老君经律

太上老君经律。撰人不详,约出於南北期。慕集早期天师道戒律四种(缺二种)。一卷。底本出处:《正统道藏》洞神部戒律类。参校本:《云笈七签》卷三十八、三十九(简称七签本)。前田繁树《六朝时期干吉传的演变》认为本律出自南陈之时。述几种老子戒律。

艮斋诗集

艮斋诗集

元诗别集。14卷。侯克中撰。《四库全书》曾据浙江鲍士恭家藏本编入别集类。《四库全书》底本为明代藏书家毛晋旧藏的元刊本。本集卷首无序言,各卷所收入的诗篇未按体裁类编。在这14卷诗中,主要为七言近体,七言律诗占半数以上篇的幅。卷1—2所收入的都是咏经史之作,卷8所收入的都是谐音格,每首诗都以音通字异者相叶,这些诗格是侯克中自创的。他的诗以平易通俗为特点,有些作品近于带韵语录,诗味不足。但以一个盲人诗人而言,他对生活的观察还是相当真切的,对生活的反映也比较准确。《艮斋诗集》传本较少见,一般都知道侯克中是元曲家,很少有人论及他的诗。

集量论略解

集量论略解

中国现代法尊法师译编。中国社会科学出版社1982年3月出版。《集量论》是印度陈那的集大成之作,共有250颂,在唐时有义净的译本(早佚),1928年吕澂根据西藏奈旦版的“金本”和曲尼版的“宝本”,“对勘二本,折衷文义,期得其真”,在《内学》第四辑发表了《集量论释略抄》,但那是很简要的一个本子。法尊法师的编译,依据德格版的持财护与雅玛参贾的藏文本,并参考北京版的金铠与信慧译本,第一次比较完整地将《集量论》翻译了出来。在翻译的过程中,法尊法师还对两种藏译本的同异、优劣作了一定的考订辨证。法尊法师在本书中对陈那的释文详加串解,并参照《因明正理门论》等汉文佛典,随处附注,为读者提供了很大的方便。

杂藏经

杂藏经

一卷,晋法显译。记饿鬼与目连之问答。前半皆鬼问,目连答。后半更有多种因果,又有现在国王出家等种种缘。又一华献佛,罗汉及弥勒,亦不知其果报边际,俟成佛乃知之。