张洽

张洽
  • 姓名:张洽
  • 别名:字元德
  • 性别:
  • 朝代:宋代
  • 出生地:清江(今属江西)人
  • 出生日期:1161
  • 逝世日期:1227
  • 民族族群:

张洽(1161-1227),南宋学者。清江(今属江西)人,字元德。少颖异,从朱熹学,自六经传注而下,皆究其旨归,至于诸子百家、山经地志、老子浮屠之说,无所不读。尝以《管子》“思之思之,又重思之,思之不通,鬼神将通之”为穷理之要。授松滋尉,历知永新县、秘书郎、著作佐郎、直秘阁等。白鹿书院废弛,乃应江东提刑袁甫之邀,而任白鹿书院院长。学兴,辞去,张洽是朱熹的主要门人。“自少用力于敬,故以‘主一’名斋”。(《宋元学案·仓州诸儒学案》)《宋史·张洽传》说他“平居不异常人,至义所当为,则勇不可夺。居闲不言朝廷事。或因灾异变故,辄颦蹙不乐。及闻一君子进用、士大夫直言朝廷得失,则喜见颜色。所交皆名大,如吕祖俭、黄榦、赵崇宪……皆敬慕之。”于弘扬朱熹学说起了重要作用,在理学发展史上有一定影响。著有《五运元纪》一卷、《古今章王纪》十卷及《春秋集注》、《春秋集传》、《左化蒙求》、《续通鉴长编事略》、《历代郡县地理沿革表》、文集等。明洪武中,以其《春秋集注》“与胡安国传同立学官”。(《四库全书总目》)

张洽书籍作品

猜你喜欢的书

寺内贯太郎一家

寺内贯太郎一家

《寺内贯太郎一家》是日本上世纪七十年代红极一时的电视连续剧,由TBS电视台制作拍摄。剧作家向田邦子以父亲为原型,生动描绘了日本下町一个三代同堂家庭的日常生活,并将生老病死、爱与孤独等等话题贯穿其中。小说《寺内贯太郎一家》小说即根据剧本改编而来,不仅人物个性塑造得鲜明立体,而且将日本东京的风土与物候、历史与沿革娓娓道来,使得读者非常容易将自身代入书中之情景,因而获得真实的感动。

清洁女工之死

清洁女工之死

《清洁女工之死》是阿加莎·克里斯蒂所著侦探小说,属于“赫尔克里·波洛”系列。麦金蒂太太死了,是被人残忍地击中后脑勺致死的。嫌疑立即被锁定在性格怪异的房客詹姆斯·本特利身上,因为他的衣服上沾有死者的血迹和头发。然而,有些事情不对劲:本特利看上去不像是个杀人凶手。 谜底是否能够从死亡发生两天前的一张剪报上揭开。亡命凶手仍然逍遥法外,赫尔克里·波洛不得不防种种不测,才能在最后发现真相……

西南联大文学通识课

西南联大文学通识课

《西南联大文学通识课》是联大文学院的天才、鬼才、怪才、狂士们的渊博之识、神奇之思的精华,由朱自清、胡适、闻一多、陈寅恪、浦江清五位大师的讲义和学术成果集成。

韩氏医通

韩氏医通

《韩氏医通》系综合性医书。 2卷。 明·韩懋撰。刊于1522年(嘉靖元年)。韩氏搜辑家传有效方案,结合个人临床心得编撰成书,书分九章,共九十五则。卷上为绪论、六法兼施、脉诀、处方、家庭医案共五章; 卷下为悬壶医案、药性裁成、方诀无隐、同类勿药四章。作者善用补法,对常用补药的配伍和用法深有研究;并发展了医案程式,重视四诊对病证的鉴别,颇为后世医家所重视。其于临证“一望形色、二闻声音、三问病情、四切脉理、五论病源、六治方法,每诊病必填式纸,慎重其事”(谭天骥《意园读医书笔记》)。由此可见,韩氏平素诊治疾病,重视程式和规范化,其制方亦较有深意,创用了三子养亲汤、天一丸、异类有情丸等方,其中三子养亲汤已成为后世广泛运用的著名方剂。此外韩氏并介绍了半夏曲制法、固本丸制法、枳术丸烧饭法以及食疗中黄牛肉、梨汁等的临床应用等。全书卷帙虽少,然皆切于实用。1958年上海卫生出版社出版排印本。

天魔舞

天魔舞

长篇小说。李劼人著。1947年5月6日至1948年3月18日连载于成都《新民报》。共二十九章。四川人民出版社1981年整理出版。作品广泛地描写抗战时期四川社会的黑暗现实。通过奸商老金、马为富、陈登云、陈莉华、白知时、唐淑贞等一群投机者在官商中心“八达号”、娱乐中心“归兮山庄”和黑市交易所等地的活动,揭露了官僚资产阶级、军警特务与美军人员内外勾结,贪污贿赂,投机倒把,囤积居奇,大发国难财;勾勒出一幅投机“天魔”恣肆狂舞的群丑图。与此同时,作者把笔触向两面伸展,一方面是投机家们过着花天酒地、醉生梦死的生活;一方面是广大人民在鬼魅世界里的痛苦挣扎,从而展现了大后方政治腐败、特务横行、经济凋蔽的一片黑暗景象。作者以严峻的现实主义手法刻画社会众生相,在构思和布局上颇见功力,并富有浓厚的地方特色。

即兴自说

即兴自说

《即兴自说》是巴利三藏经藏《小部尼伽耶》中的第三经。本经共分为八品,每品含十经,共为八十经。每经由长行和偈颂二部分组成,长行是叙述诗体,偈颂是佛知见此事体後感兴而发之偈颂,所以这是一部佛借一事一物向众生说法的隽永的小经,读起来通俗易懂。偈颂部分所含义理又发人深省,揭示出佛法在世间,不离世间觉的道理。 经名原作Udāna,有人转译为「无问自说」,有人只译为「自说」,因原词还有感兴语之意,故译为「即兴自说」。