雅各布·阿博特

- 姓名:雅各布·阿博特
- 别名:
- 性别:男
- 国籍:美国
- 出生地:美国缅因州哈洛韦尔
- 出生日期:1803年11月14日
- 逝世日期:1879年10月31日
- 民族族群:
雅各布·阿博特(Jacob Abbott ,1803年11月14日出生于美国缅因州哈洛韦尔,卒于1879年10月31日,缅因州法明顿),是美国儿童文学作家。1803年11月14日,雅培出生在缅因州的哈洛韦尔,父亲是雅各布·雅培二世,母亲是贝齐·钱德勒。他就读于哈洛韦尔学院。1825年至1829年,阿博特在阿姆赫斯特学院担任数学和自然哲学教授;1826年获得汉普郡协会的传教许可;1829年在波士顿创办了弗农山女子学校,并于1829年至1833年担任校长;1834年至1835年在马萨诸塞州罗克斯伯里担任他创立的艾略特公理会教堂的牧师;1843年至1851年,他与兄弟们一起创办了阿博特研究所,并于1845年至1848年在纽约市创办了弗农山男子学校。他是一位多产的作家,为普通读者创作青少年小说、简史、传记、宗教书籍,以及一些科普作品。他写了180本书,并参与了31本书的合著或编辑。他于1839年后在缅因州法明顿度过了一段时间,并在那里去世。他的兄弟塞缪尔·菲利普斯·阿博特 (Samuel Phillips Abbott) 在那里创办了阿博特学校。
他的罗洛系列图书,如《玩耍中的罗洛》和《欧洲的罗洛》,是他最著名的作品,主要人物是一个典型的男孩和他的伙伴。在这些书中,艾博特为美国的一两代年轻读者提供了一种服务,就像英国和美国的《家庭之夜》、《桑福德和默顿的历史》和《家长助手》的作者早些时候所做的那样。为了继续他的罗洛系列图书,他写了《乔治叔叔》,用他来教年轻读者伦理、地理、历史和科学。他还写了22卷传记历史和10卷《法兰克尼亚故事》。
他的意图是寓教于乐,引用布鲁诺《序言》中的一句话来说明:这些书虽然被称为故事书,但并不只是给那些收到它们的人消遣的,而是有实质性指导意义的。连续的几卷书在所涉及的主题以及主题呈现的形式和方式上都有很大的不同;但最终的目标是传授有用的知识,培养思考和推理能力,教导正确和有区别的语言使用,呈现良好行为的榜样供模仿,避免坏榜样,解释和执行道德义务的最高原则,最重要的是唤醒和珍惜谦逊和不显眼但发自内心的虔诚精神。
猜你喜欢的书
大自然的语言
《大自然的语言》为竺可桢科普小品文集,收录《大自然的语言》《说云》《物候学》等十四篇经典作品。内容涉及物候学、气象学、地理学以及科学思想、科学史等众多领域。其中,《大自然的语言》入选教育部新编初中语文教材,为科普文章的典范。
梁谿漫志
宋代笔记。费衮著。全书共有一百六十余篇,分为十卷。每篇皆有标题目录。其排列次序大致以类相从。此书前5卷主要记载朝廷典章制度、士林轶事,关于苏轼的记载尤多。其间贬斥蔡京父子,同情元祐党人,于苏轼则推崇备至,显示了作者的思想倾向。后5卷多考证史传,品定诗文,末卷颇涉仙鬼怪异。《四库全书总目》称其“持论具有根柢,旧典遗文往往而在。”如苏舜钦《与欧阳修辨谤书》,即为本集所不载。今有《知不足斋丛书》本。此本是以影宋嘉泰抄本与明刻本比勘而成,过去较为通行。此外尚有《学海类编》本、《常州先哲遗书》本、夏敬观校《涵芬楼》本以及《说郛》节选本。今有一九八五年上海古籍出版社出版的点校本。
田家五行
古代占候书。元娄元礼著。分上、中、下三卷。上卷为正月到十二月类;中卷为天文、地理、草木、鸟兽、昆虫等类;下卷是三旬、六甲、气候、涓吉、祥符等类。每类又分若干细目。书中不少谚语颇具实用价值,但有些只以阴阳五行相生相克之说为据,缺乏科学性。
中国侦探案
笔记小说集。清吴沃尧撰。沃尧(1866—1910),字小允,又字茧人,后改趼人,广东南海(今广州)人。因住佛山,自署“我佛山人”。20余岁寓居上海,一度客山东,游日本。著有小说《二十年目睹之怪现状》、《九命奇冤》、《痛史》、《恨海》等,是晚清谴责小说的代表作家。此集凡34则。所写大多是诈骗案情、奸杀案情,取材于近人笔记或故老传闻,其中一些故事流布较广,如《断布》、《诬控和尚》、《浦五房一鸡案》、《打笆斗》、《晒银字》、《荆花毒》、《审树》。旧有光绪三十二年(1906)上海广智书局本。今人卢叔度辑校的《我佛山人短篇小说集》(花城出版社,1984)收有此集。
哭庵词集
哭庵词集(实甫词集有《鬘天影事谱》、《楚颂亭词》、《湘弦词》、《琴台梦语》、《摩围阁词》等多种,未有合集。)
楚颂亭词(录自《琴志楼丛书.第一册》)
楚颂亭词弟四集 宝瓠斋杂俎之六
易顺鼎实父
醒人吹笛谱(己卯九月至十二月)
七女观经
佛教经典。译者不详。一卷。述冥缘王七女得道之事。谓七女有一次出城游玩,于冢间见一死尸。姐妹七人绕尸三匝,涕零号哭,各说一偈,认为人命无常,应勤修福德。忉利天下凡,问七女所欲,七女所愿皆属“无想”,后皆得道果。此经与三国吴支谦译《七女经》(已收入历代大藏经)的主要内容完全相同。据历代经录记载,西晋竺法护译有《七女本经》一卷,西秦圣坚译有《七女本经》一卷,另有失译的《七女本经》、《七女经》各一卷,均佚。现敦煌遗书有收藏,或即上述四本之一。本经历代大藏经未收。敦煌出土后,被收入日本《大正藏》第八十五卷,误入疑伪部。