郁永河

- 姓名:郁永河
- 别名:字沧浪
- 性别:男
- 朝代:清代
- 出生地:浙江杭州
- 出生日期:
- 逝世日期:
- 民族族群:
郁永河,字沧浪,浙江杭州诸生。生卒年不详,性好远游, 不避险阻,从1691年春天起几次到福建,遍游八闽。1697年(清 康熙36年)旧历二月,郁永河为了实现去台湾旅游的夙愿,欣然 领受了清政府派他去台湾采集硫磺的差使,他和同伴王云森带几 个随从仆役,自厦门乘船渡海,经澎湖,抵达台湾府的所在地台 南,这段水程为十一更半,用了四天时间。台南是台湾最古老 的城市,从1684年(清康熙23年)至1887年(清光绪13年)的二百多年中,一直是台湾的首府。
郁永河在台南备齐采硫工具及生活必需的粮食、布匹等,于四月初率众分水旱两路往采硫地点进发。郁永河率仆役五十五人 乘黄牛车走早路。台湾地方不产马匹,从大陆运去也不容易。当 时,驻岛兵丁上万,但营马不足千匹,文武官吏乘肩舆,自正印 以下,出入骑黄牛,民间也是以黄牛做为运输工具。他们跋山涉水,备尝艰辛,历二十天才从台南抵达淡水。
郁永河的助手王云森指挥两艘船走水路,途中遇大风,一艘船舵牙折断,船首破裂,幸喜离岸不远,水手们乘浪势将破船推拥登岸,结果,船上所载炼硫用的大镬及其他冶器损失大半,另一艘船虽安抵淡水,但是各种器具也损失不少。郁永河的采硫地点在淡水河北面的北投,现在这里是台湾最大的温泉风景区。
从五月开始,淡水总社所辖的二十三个分社的土官都来领受采硫土的任务,郁永河用酒和糖丸款待,赠给每人一丈布,规定以后每交一筐硫土换给七尺布。此后,山胞纷纷用莽葛(一种独木镂成的船)运来硫土换布。郁永河指挥工匠将硫土糙碎、晒干,然后放入大镬加油熬炼。
由于水土不服,工匠、仆役等生病的日渐增多,王云森又染上痢疾。郁永河只得让他们乘船返回台南。最后,只剩他一人和一病仆视事。他以坚韧不拔的毅力和义无反顾的精神,在山地同胞的协助下,终于完成采硫任务,于十月中旬乘船返回福州。
郁永河的这段经历见之于他所写的《裨海纪游》或称《采硫日记》。
郁永河书籍作品
猜你喜欢的书
我嫁给了一个死人
《我嫁给了一个死人》是美国犯罪作家康奈尔·伍尔里奇1948年创作的小说,讲述被男友抛弃的海伦,绝望地搭上一辆告别过去的远行列车,茫然不知何去何从。在火车上,她巧遇一位同样身怀六甲的年轻少妇,两人的人生境遇虽然天差地别,但彼此却短暂温暖了这孤独的旅程。谁知这段巧遇竟因一场意外改变了两人的命运,某段美丽而惴栗的人生于此展开……《我嫁给了一个死人》让一场火车灾难产生“浴火重生”的新生命,让一个人能成为他所偶识的另一个人;车祸过去,新人于此诞生,带着全新的身份以及全新的前途,带着不可测的发展与极危险的因子,这个新人将要重新面对某人的过去与未来。
马可·波罗游记
又名《东方见闻录》。著述者意大利人马可·波罗是著名的旅行家,出身于意大利威尼斯巨商之家。元世祖至元八年(1271),他从地中海东岸阿迦城启程东进,经叙利亚、伊朗,沿丝绸之路来中国。至元十二年(1275),到达元上都(今内蒙古多伦县西北),受元世祖忽必烈盛情款待。很快学会蒙古语和汉语,被留在元政府供职。在大都应差时,常被召入宫中,向元世祖讲述欧洲各国的历史和现状。又奉命去各省巡视,曾任扬州总管3年,出使过南洋各国,经历十分丰富。每到一地,注意考察风俗民情、物产资源等。他精通中国文化,留住中国17年之久。后自荐送蒙古公主阔阔真到波斯与波斯王阿鲁浑成婚, 于元成宗元贞元年 (1295) 回到威尼斯。大德二年 (1298) 因参加威尼斯和热那亚之间的战争失败被俘入狱。在狱中口述关于中国及其他亚洲国家之见闻, 由狱中难友、比萨城作家鲁思梯谦笔录, 是为 《马可·波罗游记》。此书共分4部分: (1) 记述来华途中各国风貌。(2) 记述元朝前期政治, 备赞中国物产丰富、城市繁荣及文物典章之昌明。(3) 记述中国邻国日本、越南、印度、印度洋沿岸及诸岛情况。(4) 记述成吉思汗后裔、诸蒙古汗国之间战争和俄罗斯情况。全书所记城市达100多个。特别是对中国的记述更为详备, 有重要的历史价值。此后, 西方开始对东方有了了解, 并十分羡慕东方的繁荣与文明。震惊世界的“地理大发现”, 就是受到了此书的影响后出现的伟大事件。
道枢
道教炼养类书名。宋·曾慥编纂。四十二卷,计一百零八篇。慥,字伯端,福建晋江人。初为尚书郎,直宝文阁奉祠。博学高深,雅好诗赋。后隐居银峰,号至游居士。喜道家学说,采道教百家之精华,编次成此书。书名源于《庄子 ·齐物论》“彼是莫得其偶,谓之道枢”,含有道术精要之意。举凡道教哲学、阴符、黄庭、太极、服气、炼精、大丹、呼吸、胎息、大还金丹、金碧龙虎、铅汞五行、参同契、入药镜、灵宝,无不辑为专篇,各家之说并列。于每一篇目下用四言韵语提示该篇要旨与传授本末。
问辨录
十卷,明高拱著。批评程朱理学思想的专著。此书取《四书章句集注》疑义,逐条辨驳。其说不免有有意推求之处,但又确有所见,足以备参考而广见闻的地方。《四库全书总目提要》谓:“郑汝谐《论语原意》,颇与朱子异同,而朱子于汝谐之说反有所取。朱子作《周易本义》,与《程传》亦有异同。世未尝以是病朱子。卷一关于《大学》,卷二关于《中庸》,卷三至卷八关于《论语》,卷九至卷十关于《孟子》。书中多方面批评朱熹。反对朱熹“理属精纯,气或偏驳”的理气为二论,指出“气具夫理,气即是理;理具于气,理即是气,原非二物,不可以分也”(卷八)。对朱熹的“性即理”说,“未敢以为然也”。在他看来,“理者,脉络微密、条派分明之谓。
那先比丘经译注
简称《那先经》。佛教经典。失译人名。二卷。约产生于公元前1世纪的西北印度,最早所用的语种不详,有梵语、混合梵语等不同说法。后形成南、北两种传本。北本于东汉时传入中国,即收入汉文大藏经中的二卷本。南本则约定型于公元4世纪,即收入南传巴利三藏并流传于南传佛教各国的《弥兰陀王之问经》(巴利文Milindapanha)。北本的内容相当于南本的序言及前三部分,篇幅约为南本的四分之一。该经以公元前2世纪入主西北印度的希腊系大夏国王弥兰陀与印度佛教僧侣那先进行讨论的形式,论述了轮回业报、涅槃解脱、灵魂观、佛身观等一系列佛教理论问题,对于了解印度佛教、印度与希腊文化的交流有着重要意义。汉文异译本有:(1)三卷本,失译人名,附东晋录;(2)一卷本,已佚。巴利文本则有僧伽罗文、泰文、罗马文等不同文字的拼写本,内容基本相同,略有差异。近代并有英、法、德、日等各种文字的译本。
翼庵禅师语录
清善酂说,序灯、序璋、力端等记录。八卷。国清语录二卷收住天台国清禅寺语录,真如语录三卷收住真如禅寺语录;卷六收通玄语录;卷七卷八为和寒山诗收序(原书有缺页)、原序、卷上、卷下。收入《明嘉兴大藏经》第三十七册。






