天然和尚年谱

作者:佚名
天然和尚年谱

此谱为广东番禺汪宗衍(字孝博)所编。谱为一卷并附有著述考。民国三十二年(1943)线装排印本。书名题字为黄佛颐,谱前有天然和尚象,据广州海幢寺藏本印。谱前有编者“序”,云:“吾粤佛教,自六祖后宋世盛于云门,元明寝衰,崇祯壬午间天然星和尚应陈文忠诸人之清,开法诃林,宗风大振。顾天然虽处方外,乃以忠孝廉节垂示及门,迨明社既屋,文人学士、措绅遗老,多皈依受具,一时礼足,凡数千人,创立海云、海幢别传诸刹,呜呼!何其盛也!”天然和尚名函呈,字麓中,别字天然,俗姓曾,名起莘,字宅师。广东番禺人。生于明万历三十六年(1608),卒于清康熙二十四年(1685),年78岁。26岁举人,次年会试不第,旋隐庐山为僧,晚岁卒于广东雷锋寺。

猜你喜欢的书

旅行基金

旅行基金

《旅行基金》(Bourses de voyage)是法国著名科探险幻小说家儒勒·凡尔纳的作品。慷慨的凯伦·西摩夫人为安地列斯中学的会考优胜者设立了一项旅行基金,资助九个会考优胜者和一名教师到安地列斯群岛做一次长途旅行。幸运者们乘坐机灵号出发了,等待他们的是死亡的考验和海上冒险。

译文序跋集

译文序跋集

鲁迅著。收入《鲁迅全集》(人民文学出版社1981年版)第10卷。本书收集了鲁迅为自己翻译的和与别人合译的各书的序跋,连同单篇译文在报刊上发表时所写的“译者附记”等,共115篇。还有3篇序已被鲁迅编入它集,本书未再收入。这些序跋过去见于单行本,没有单独结集。鲁迅从青年时代即开始翻译介绍外国文学,直至1936年抱病译出的《死魂灵》第二部,一生中翻译了大量外国文艺理论和文学作品,约计300万字,单行本即近30本。鲁迅译介外国文学是为了“移植性情,改造社会”。(《〈域外小说集〉序》)是要借外国的进步文学唤醒民众的觉悟,改造国民性,振兴中华民族。为此,他在译介时写了介绍作者和作品的文字。鲁迅译介过的外国作家共有21个国家的166人。其中最多的是俄国—苏联,大约占翻译量的一半,其次是日本、英国、法国、德国。这些序跋既是了解外国文学作品的必要材料,也是研究现代文学的史料。对于研究鲁迅如何借鉴外国文学,吸收世界文化,至今仍有启发意义。

北中国

北中国

《北中国》是萧红的短篇小说,1941年皖南事变之后,内战风云笼罩着整个中国,国家面临内忧外患之际,萧红惦记在新四军的弟弟张秀珂和呼兰家人,以短篇小说<北中国>抒发自己的家国情怀。它不仅仅是一篇应时的宣传团结抗日、反对分裂的政治性文章,而且是一首生命将尽、倾诉思乡之情的悲歌,是家族史的梦魇叙事。鲁迅说:悲剧是将人生的有价值的东西毁灭给人看。萧红就选取了人生中最有价值的家和国的两种具象,以几近败落毁灭的情节,对战争的反人类性进行深刻的思考。在《北中国》中,萧红以人物于人物之间、人物自身的心理、思想文化和行为的三重矛盾冲突结构全篇,上演了一场国与家的悲剧。

汇评金玉红楼梦

汇评金玉红楼梦

汇评金玉红楼梦正文以程甲本为底本。批语包括程甲本:(王德化)东观阁本《新增批评绣像红楼梦》、王希廉(护花主人)《新评绣像红楼梦全传》、姚燮“蛟川大某山民加评”《增评补图石头记》、张新之(太平闲人) 《妙复轩评石头记》,三家评点《增评补像全图金玉缘》;手批本:黄小田、刘履芬评语,程乙本 :陈其泰(桐花凤阁主)《桐花凤阁评红楼梦》;蒙语简本 :哈斯宝:《新译红楼梦》;其他批语:涂瀛(读花人)《红楼梦论赞》、诸联(明斋主人)《红楼评梦》、蔡家琬(二知道人)《红楼梦说梦》等。

女小儿语

女小儿语

《女小儿语》是明代学者吕得胜所编撰。为了使儿童乐闻易读,作者刻意去文就俗,尽量适应儿童的水平和兴趣,用方言白话、鄙俚的俗语编出了整齐押韵、朗朗上口的读物,从而为儿童歌谣创立了一种新的类型。由于它的内容浅显易懂、亲切可读,再加上都是关于人情世事的格言警句,所以是很好的儿童启蒙读物。本书是专门写给女孩的,另有《小儿语》是写给男孩的。

大明重刊三藏圣教目录

大明重刊三藏圣教目录

即南藏目录分十七科﹕一般若部、二宝积部、三大集部、四华严部、五涅盘部、六五大部外重译经、七单译经、八小乘阿含部、九小乘单译经、十宋元入藏诸大小乘经、十一西土圣贤撰集、十二大乘律、十三小乘律、十四大乘论、十五小乘论、十六续入藏诸论、十七此方撰述。